1、装订线 福建理工大学《翻译实务》 2023-2024学年第二学期期末试卷 院(系)_______ 班级_______ 学号_______ 姓名_______ 题号 一 二 三 四 总分 得分 一、单选题(本大题共20个小题,每小题2分,共40分.在每小题给出的四个选项中,只有一项是符合题目要求的.) 1、在翻译体育新闻时,以下哪种翻译方式更能传达比赛的紧张和激烈氛围?( ) A. 使用生动的动词和形容词 B. 引用运动员的原话 C. 详细描述比赛过程 D. 突出比赛结果
2、2、在翻译宗教相关内容时,对于宗教术语和教义的翻译要准确恰当。“佛教”常见的英文表述是?( ) A. Buddhism B. Buddhist religion C. Religious Buddhism D. The religion of Buddha 3、在翻译哲学著作时,对于一些抽象概念和哲学思辨的表达,以下哪种翻译策略不太合适( ) A. 寻找目标语中最接近的概念进行翻译 B. 采用直译,保留原文的思维方式 C. 用过于通俗的语言进行解释 D. 参考不同语言的哲学著作进行对比翻译 4、在翻译电影评论时,对于演员表演和剧情的评价要客观且有说服力。“这位演员的表演非常出色
3、把角色刻画得入木三分。” 以下英语翻译最能体现其表演水平的是?( ) A. This actor's performance is extremely excellent and portrays the character vividly. B. This actor's acting is very outstanding and depicts the character profoundly. C. This actor's performance is quite remarkable and delineates the character incisively. D. Thi
4、s actor's acting is highly splendid and describes the character penetratingly. 5、在翻译时尚类文章时,对于品牌名称和时尚术语的翻译要符合行业习惯。“高级定制”常见的英文表述是?( ) A. High-level customization B. Advanced customization C. Haute couture D. Premium customization 6、对于法律合同的翻译,以下关于合同条款的准确性和严谨性的要求,错误的是( ) A. 逐字逐句翻译,确保与原文一致 B. 对模糊
5、不清的条款进行推测和翻译 C. 请专业法律人士审核翻译内容 D. 遵循法律合同的语言风格和格式 7、在翻译哲学著作时,对于抽象概念和思辨性语言的处理,以下哪种方法更恰当?( ) A. 用通俗的语言解释抽象概念,降低理解难度 B. 保留原文的抽象性和思辨性,尽量忠实反映作者的思想 C. 避开复杂的概念,只翻译容易理解的部分 D. 将抽象概念转换为具体的例子 8、当遇到源语中复杂的长句时,以下哪种翻译方法最有助于保持句子的逻辑和流畅性?( ) A. 顺句驱动 B. 断句重组 C. 保留原文语序 D. 删减部分内容 9、句子“Give someone an inch
6、 and they'll take a mile.”应该被翻译为?( ) A. 得寸进尺 B. 给某人一英寸,他们会要一英里 C. 让人一寸,人进一尺 D. 给人一点,他们要很多 10、在法律文本翻译中,以下哪种表述方式更能体现法律语言的严谨性和准确性?( ) A. 使用正式、规范的词汇 B. 运用口语化表达 C. 采用灵活多变的句式 D. 适当添加修饰性词语 11、在翻译旅游宣传册时,对于景点特色和文化活动的翻译要吸引人。“民俗文化节”常见的英文表述是?( ) A. Folk custom culture festival B. Folk culture fes
7、tival C. Folkways and customs festival D. Ethnic culture festival 12、当翻译涉及到古代文化的文本时,对于一些已经不再使用或难以理解的古词汇,以下哪种翻译方式更为恰当?( ) A. 查找对应的现代词汇 B. 进行详细的注释说明 C. 用相近意思的常见词汇替代 D. 保留原文不翻译 13、在翻译旅游指南时,对于景点特色和游玩建议的描述要生动有趣。“这里风景如画,是拍照的好地方。” 以下英语翻译最能吸引游客的是?( ) A. The scenery here is picturesque and it's a
8、great place for taking photos. B. Here the scenery is like a painting and it's a wonderful place for taking pictures. C. The view here is as beautiful as a painting and it's an excellent place to take photos. D. This place has a picture-like scenery and it's a superb place for photo shooting. 14、
9、在翻译小说中的人物对话时,对于口语化和个性化语言的处理,以下说法不准确的是( ) A. 保留原文的语言特色 B. 翻译成标准的书面语 C. 使译文符合目标语的口语习惯 D. 体现人物的身份和性格特点 15、在翻译人物传记时,要准确传达人物的性格和情感。对于“He was a man of indomitable spirit. ”以下翻译,不太能体现人物精神的是?( ) A. 他是一个有着不屈不挠精神的人。 B. 他是个精神顽强的人。 C. 他这个人精神很强大。 D. 他是个具有坚韧不拔精神的人 16、在翻译体育新闻时,对于一些专业术语和赛事名称的翻译要规范准确。比如“Worl
10、d Cup(世界杯)”,以下翻译变体中,不正确的是?( ) A. Global Cup B. The World Football Cup C. The World Championship Cup D. None of the above 17、翻译专业术语时,应该遵循一定的原则,以下哪个不是翻译专业术语的原则?( ) A.使用通俗易懂的词汇 B.查阅专业词典 C.参考相关领域的文献 D.根据上下文进行合理翻译 18、对于一些中国传统建筑名称的翻译,要反映其特点。“四合院”常见的英语表述是?( ) A. Four-sided Courtyard B. Four-compar
11、tment Courtyard C. Courtyard House with Four Wings D. Siheyuan 19、在翻译哲学讲座的内容时,对于复杂的哲学概念和逻辑推理,以下哪种处理方式不太理想( ) A. 用通俗易懂的例子进行解释 B. 按照原文的逻辑进行翻译 C. 随意简化哲学概念 D. 参考相关的哲学著作和研究 20、翻译中要注意固定搭配的翻译,以下哪个选项是正确的固定搭配翻译?( ) A.“make a decision”翻译成“做一个决定” B.“take care of”翻译成“拿走关心” C.“look forward to”翻译成“看向前方到”
12、D.“by the way”翻译成“通过这个方式” 二、简答题(本大题共3个小题,共15分) 1、(本题5分)翻译历史传记时,怎样处理历史事件和人物评价? 2、(本题5分)对于新闻报道中的即时性和敏感性内容,翻译时应遵循哪些原则,以保证信息的快速准确传递和避免不必要的误解? 3、(本题5分)在翻译生物科普杂志时,如何用通俗易懂的语言介绍生物的多样性和生态系统? 三、实践题(本大题共5个小题,共25分) 1、(本题5分)请将以下关于旅游的文字翻译成英文:旅游业已成为全球经济的重要组成部分。越来越多的人选择在假
13、期出行,体验不同的文化和风景。然而,过度旅游也给一些热门景点带来了压力,需要加强管理和保护。 2、(本题5分) “中国的传统节日庆祝方式多样,如春节的贴春联、放鞭炮,元宵节的猜灯谜、吃元宵等,充满欢乐祥和的气氛。”翻译成英语。 3、(本题5分) “教育要因材施教,满足不同学生的需求。”翻译成英文。 4、(本题5分)把下面这段对建筑风格的介绍翻译成英文:哥特式建筑以其高耸的尖顶、华丽的花窗和复杂的结构而闻名于世。它代表了中世纪欧洲建筑艺术的高峰,对后世的建筑风格产生了深远的影响。 5、(本题5分) “环保意识的提高需要加强宣传教育。”翻译成英文。 四、论述题(本大题共2个小题,共20分) 1、(本题10分)翻译中的文化意象错位可能导致误解和交流障碍。请论述文化意象错位的原因和表现形式,如何在翻译中避免文化意象错位,以及文化意象错位的纠正对跨文化交际的意义。 2、(本题10分)深入研究在翻译文化研究类著作时,如何体现不同文化之间的差异和共性,如何处理文化特有的概念和象征,举例说明在促进文化交流和理解方面翻译所面临的挑战和解决方案。 第5页,共5页






