ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:6 ,大小:43.54KB ,
资源ID:11701798      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11701798.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(论文范文-广告英语的语言特色.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

论文范文-广告英语的语言特色.doc

1、 广告英语的语言特色1 [摘要] 英语广告语言作为现代语言的重要组成部分,有其独特的词汇特色和修辞特色,这些特色体现了英语广告语言的独特语言魅力,使广告英语成为语言艺术魅力与商业推销的有机结合体。   [关键词] 广告 词汇 修辞 艺术魅力 商业推销   随着社会经济的发展,广告已渗入社会生活的各个方面,成为人们日常生活中不可缺少的一部分。广告的魁力很大程度源于广告语言。日常语言在广告设计者的手里可以妙笔生花,为商品做生动的宣传,激发消费者的兴趣,促使他们采取购买行动。而英语广告的日益流行,为我们把握、分析现代英语应用的特点与趋势提供了又一条途径。对于喜爱英语的人,也可以通过阅读欣赏精

2、彩的英语广告、学习简洁的英语来提高英语水平,达到事半功倍的效果。   一、广告标题特征   标题是广告中最重要的组成部分,广告效果主要来自标题的力量。标题无论在字体、字型和位置等方面都会呈现出其视觉化和艺术化的特色,因而最能引起人们的注意,所以在广告界流传着这样一句话:“好的标题,等于广告成功了一半。”   如:“Saturday Night on Sunday Morning.”.. 这是一则推销录相机的广告的标题,读者读到此标题时肯定会产生疑问,星期六的晚上怎么会发生在星期日的早上呢?时间关系颠倒看起来是违反常理的,可仔细往下一读,看完广告正文才恍然大悟,录相机可以在周六晚上把精彩的

3、节目录下来,在周日早上一一重播。此则标题便充分激起了读者探究其何以违反常理的兴趣,或者探究其如何能自圆其说,这样便很好地吸引了读者的注意力。   二、广告文字创作的重要特征   1、文字新颖醒目,刺激记忆,促进销售。   2、重复—成功广告之秘诀(不论是广告重复出现,还是广告文字中运用重复修辞手段)。   3、文字简单—有时人们并不一定想阅读广告,因此,广告则必须迅即表述其信息内容,不可浪费语言文字。字词、句子、段落的简短有助于阐明信息,使之易于阅读,接受。   4、文字通俗易懂,涵义明确—如果读者迟疑在某一不认识字前,该广告自然失去了应有的注意力。因此,广告文字语言须通俗易懂,涵义

4、明确,不可用深奥难解,涵义模糊之词。   三、广告英语的特色   1、广告英语的词汇特点   广告英语的词汇丰富多彩,但每一个词的选择与使用都服务于“推销商品”这一最终目的,因此它们往往具备鼓动性和感染力。归纳起来主要表现如下:   ●形容词及其比较级、最高级的使用。例如:Famous world-wide gourmet cuisine. Excellent daily specials and mouthwatering desserts. (世界著名的美食烹调。精美的美日特色饭菜和令人垂涎的点心。)Tasters richer…… mellower……more satisfyin

5、g. (口味更浓……更醇……更令人满意。)   ●创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮、标榜个性的心理。例如:For twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday. (两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。) twogether取自together之音,又取“两人”之意比together更形象,倍添情趣。   ●词汇的重复。词汇的重复是一种常用的技巧,可以起强调、渲染的作用,而这恰恰是广告语言所要追求的效果。例如:Easy to use easy to

6、 clean easy to assemble.  日光牌简便烧烤架广告   ●使用缩略词和复合词以节省广告篇幅。广告写作中常尽可能缩短篇幅,以降低成本。缩略词和复合词的使用比比皆是。例如:Where to leave your troubles when you fly JAL. 乘坐日航班机,一路无忧。JAL是Japan Airlines的缩写形式。   ●“雅”语、“俗”语平分天下,色彩缤纷。例如:The home of your dreams awaits you behind this door. Whether your taste be a country manor

7、 estate or a penthouse in the sky you will find the following pages filled with the worlds’ most elegant residences. (打开门,等着您的就是梦寐以求的家。无论您想要一座乡间宅第,或者是一间摩天大楼的顶屋,翻开下面几页就可以看到世界上最美的住宅,供您挑选。)广告中的await,be,manor elegant,residence都是正是场合下才使用的“雅”语词汇,它们在这里代替了“俗语”的waits,house,nice,place   2、广告英语的句法特点   ●简单短句

8、多,醒目易懂。例:Fresh Up with Seven-up.(请饮七喜,倍添精神)。   ●并列句多,简洁明了,易于理解;平行结构,加深印象。例如:Introducing FITNESS magazine. It’s about health it’s about exercise it’s about your image your energy and your outlook.(向您推荐《健康》杂志:说健康、说锻炼、说形象、说精力、说展望。)   ●省略句多,语言凝练。例如:You’ll enjoy relaxed sunny days. Warm crystal cle

9、ar lagoons. Cool green foliage. Waterfalls. Flowers. Exotic scents. Bright blue skies. Secluded beaches. Graceful palms. Breathtaking sunsets. Soft evening breezes. And food that simply outstanding. (您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澈的环礁湖,清凉、碧绿的树叶,瀑布,花丛,异样的芬芳,明亮的蓝天,幽静的海滩,优美的棕榈,壮丽的日落,轻柔的晚风。还有那绝妙的食物。)从“温暖、清澈的环礁湖”到

10、轻柔的晚风”,一连串名词短语代替了You’ll enjoy……的句子。不仅简洁紧凑,而且又鲜明有力。   ●祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。例如:So come into McDonald’s and enjoy big Mac Sandwich. (走进麦当劳,享用大三明治。) 否定句少。即使使用否定句,也是  四、英语广告语言的美学探讨?   如:.. 某飞机场广告“Buy Buy!”,巧妙地利用了buy 和bye之间的音同,制作出以上的广告,当游客看到此则广告时,不由会想到是否该买点纪念品回家呢?   1、压韵是诗歌中的写作技巧,然而在英语广告中却常常加以移植,它使句子语气连贯,

11、韵律顿挫,节奏和谐,感情奔放,将其运用在广告中能体现出一种音韵美,从而增加了表现力。 如:“First came, First cut.” (先来先理)此则广告押头韵,结构对仗,让读者看后便有进店一试的想法。 除此以外,拟声美在英语广告的撰写中同样能增强其广告的动感,给人留下深刻的印象。如:Deck the hallsWith Plop plop plop; fizz, plop? Fa la la la la la...Ahhhhh (Alkaseltzer去痛药)   这是一则根据圣诞歌曲改编的去痛药的广告,便使用了大量的拟声词,它突出的声音效果,将人们欢度圣诞的快乐场面生动地描绘出来

12、而这一切,都是在服用了“Alkaseltzer ”。 免去肚疼之后才能够尽情享受圣诞的欢乐。   2、字体美   26个英文字母自有它的美妙之处,据说英文字母也是象形文字,这就赋予了其极其生动的内涵。纵观当代世界CI形象标志,可以看出其中有很大一部分是有文字构成的(纯用文字,不用图形)。如闻名世界的日本丰田汽车公司的TOYOTA,美国视听中心的Vidiom,以及SONY、SANYO、CANON 等等,其CI形象标志就是由纯英文字母创造出来的。   3、图案美   插图是广告图画形象要素的主题部分,它是用以增强广告文字说服力的重要手段。英语广告中的构图主要是指构图艺术,包括图画和整体

13、广告构图安排,它包括各种广告中视觉构图中的美术图像部分,它往往具有较强的艺术表现力,手法灵活多样,有特色。一副精美的广告插图在英语广告中往往能起到“画龙点睛”的效果,给观众带来的美感便不言而喻了。   如:一则麦当劳广告,创意十分巧妙,在一块巨大的红色面板的右下角出现一个“M”.. 形的缺口,非常醒目,活像麦当劳的标志,版面正中几个大字“Hungry?”.. 一下子使人们感 到M型是一位饥饿者一口咬下去的杰作。在人们饥饿时,麦当劳的快捷和美味是最理想的食物。这在一定程度上刺激了观众的食欲和消费欲望。广告的画面色彩采用了可见光谱中波长最长的红色,作为全版面的色彩,提高了广告色彩的可视性,而且

14、红色本身也就是麦当劳公司的企业形象辅助色,将麦当劳的形象透过象征欢乐和美味的色彩传递给了受众。这副广告的图案就是美在那个口咬的齿形缺口,它让观众在品尝美味的同时感受到广告美的魅力。   4、意境美   广告作品中由一种半透明性结构组织而成,既有明确的产品信息,又含有不尽之意的审美境界,就是广告意境。英语广告通过描绘刻画形象创设出情境,使人顿时联想到产品的品质特性与情境的相似之处,激起人们对美好事物的向往和追求。一则广告佳作能受到消费者的高度注意和深深喜爱,不仅能给消费者带来强烈的审美愉悦,更重要的是可以创造出极大的利用价值,即利用美的感染力激起消费者的购买欲望。   如:保险公司的广告“

15、Metroplitan life”(大都会),它的艺术符号是独辟蹊径:画面上,西方夕阳灿烂,广阔丰润的原野沐浴在金色的光辉中,一个手捧谷筐的农夫,踏着晚霞缓缓归去,此时,画面配上一句:“当晚霞消逝的时候。”这则广告采用此种画面,确实达到了很高的艺术境界,是一种少见的匠心独运的艺术符号,画面极为新颖,含义极为深远,如同太阳每天的行程,无论早晨和中天多么光辉,总会不可避免地走, i 向夕照。这就含蓄地告诉人们:生命的晚霞既是人生的必然归宿,那么何不早点做准备呢?为自己,或为亲人。 5、创意美   英语广告的创意美就是要突破常规,是用一种新颖的、与众不同的方式来传达某个意念或信息的理想手段。广告

16、创意是广告人对广告创作对象,进行想象、加工、组合和创造,使商品潜在的优点,升华为消费者能感受到的具体形象,是对被宣传者的主题、形象、文字、图画、表现方法的综合思考,通过创意,使信息的现实美与艺术美得到完美的结合。美国最权威的广告杂志《广告时代》总结出:“广告创意是一种控制工作,广告创意是为别人陪嫁,而非自己出嫁。”   6、交际美   文化是某一民族与生俱来的心理沉淀,是某一民族区别于其他民族的根本特征。广告作为某一民族文化的组成部分,必然地反映着自己本民族的文化。中西方文化都深深地保存着它们各自的文化特质,而英语广告则恰好起到了衔接两种文化的作用,英语广告将中西文化的碰撞与交融而产生的完

17、美表达得淋漓尽致。如:.. 一则凿刻在路旁岩壁上的可口可乐路牌广告。广告在巨型岩壁上凿刻出可口可乐的企业标准字体Coca-Cola,右上方凿刻有Enjoy 字样,说明消费可口可乐是一种享受。广告通过凿刻手段来表现,具有一种大气、古拙、粗犷乃至原始的风格。它似乎是一块历经久远年代,而且将永远保存下去的悠久性广告石碑,使人一下就联想到可口可乐是经得起历史考验的名牌。石刻是中国历史悠久的文化形式。这则广告将洋味十足的可口可乐字样篆刻在山石上,是一种奇特的创意。可口可乐本是美国广告,却渗透着中国文化表现风格,成为一个文化融合的典范,起着文化交际的作用,给人以美的享受。   结束语   广告是当代信

18、息社会具有普遍性的文化现象,广告是美的创造性的反映形态,审美理念是广告无法摆脱的情结。现代英语广告的目的不仅仅是推销产品,同时它也在传递着某种艺术价值,起着美化生活的作用,能使人们在广告认知中得到美的熏陶,提升自身的审美意识和对艺术的鉴赏能力。英语广告丰富多彩,新鲜活泼,具有浓郁的生活气息和强大的感染力以及审美价值。认真研究和掌握英语广告的撰写,有助于掌握英美国家的文化、价值观,跟上英语语言发展的步伐,提高英语的理解力和鉴赏力    广告英语的语言特色3 [摘 要]广告是商战中有力的武器。广告英语是一种专门用途英语,它与普通英语有着较大差别,主要体现在词语的选用、句子的构造和修辞的手段方

19、面。本文结合大量实例,从广告英语的词法特点、句法特点和修辞特点三个方面分析了广告英语的语言特点,并浅析了其翻译策略。 [关键词]广告英语 语言特点 翻译策略 一、引言 随着我国加入世界贸易组织,越来越多的外国企业及其产品不断进入我国市场。在这种产品市场争夺战中,最有力的武器之一就是商业广告。在经济全球化的今天,广告宣传的国际化趋势越来越明显。各国企业都存在着广告国际化、全球化问题——即广告翻译问题。广告翻译须充分考虑产品销售对象的语言习惯、文化积淀,因此熟知英语广告的语言特点及翻译策略就显得尤为重要。 二、广告英语的语言特点 广告(advertise)原于拉丁语的adverte

20、re一词,意 为“唤起大众对某种事物的注意并诱导于一定的方向所使用的一种手段”。 “Advertising is the non-personal communication of information usually paid for and usually persuasive in nature about products, services or ideas by indentified sponsors through the various media.” 根据这一定义,广告应具备传递信息的信息功能,诱使读者在获得信息后作出广告所期望的反应的诱导功能,以及对商品进行

21、粉饰美化的美感功能和表情功能。 广告是一种竞争性的商业行为,目的是争取消费者,因而商业广告就是向潜在的广大消费者介绍商品,激发其对某种商品的兴趣,从而促使其购买的一种手段。广告英语经过长期的发展,在词法、句法、修辞等方面都表现出一定的特点。 1.广告英语的词汇特点 广告英语须简洁、形象、富于感染力。因此恰当、准确的选词对广告的效力有着不可忽视的作用。 (1)简明易懂,通俗易记 广告文字必须具备通俗易懂的特性,多用大众化的口语词汇,少用或不用晦涩、深奥的词语,使消费者看得明白,说得清楚。如,Nike,just do it.(耐克,想做就做)。再如,Scots Whisky U

22、ncommonly smooth.(苏格兰威士忌口感滋润非同凡响)。 (2)创新拼写,增强吸引力 在广告英语中,创作人员会故意把人们所熟知的词拼错,或加上前缀、后缀。虽然新造词与原词形态不同,但意义仍存,这既可以达到生动、有趣和引人注意的目的,又可以有效地传播商品信息。 同时,人们往往认为用词富于创新的广告,其宣传的产品常具独特之处。如,Give a Timex to all, to all a good Time. (拥有一块天美时表,拥有一段美好时光)。这是“天美时”表的广告标题。Timex=Time+Excellent,由此对表的计时准确等特点给予了充分强调。又如,For t

23、wogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。)twogether取自together之音,又取“两人”之意比together更形象,倍添情趣。 (3)针对性强 广告的目的就是让消费者尽可能多地了解产品。因此,创作者要抓住产品的主要特点,有的放矢,用形象、生动的语言表达,使消费者在不经意间记住产品。如,Tide’s in.Dirt’s out(汰渍放进去,污垢洗出来。—汰渍洗衣粉)。这是一则针对性很强的洗衣粉广告,消费者自然会心领神会。 2.

24、广告英语的句法特点 广告语言要求简洁明了,引人注目,因此广告英语除了斟词,还要酌句。也即在句法上要有其独有的特色。 (1)多用简单句 广告是面向全体消费者的,这就要求语言简练,简单,即在语言结构上要多用简单句,少用复杂句,让消费者看得懂,记得住。如:We’re not in the computer business. We’re in me results business.(惟我电脑,成效更高。—电脑)。 (2)多用祈使句和疑问句 在广告英语中祈使句和疑问句,其目的是敦促消费者积极作出反应,采取行动。如,Buy one pair.Get one free.(买一,送一)

25、又如,Catch that Pepsi spirit. Drink it in(喝百事饮料,振百事精神)。 3.广告英语的修辞特点 修辞是使语言表达准确、生动的一种文字运用手法,也是使文字表达的内容给人以深刻印象的有效手段。修辞用得好,能起到事半功倍的效果。从某种程度上说,借助修辞,可以提高广告的感染力,达到打动消费者的目的,因此在广告英语中修辞的应用比比皆是。 (1)排比 排比修辞手法运用于广告中,可以从文字上增强语势,从而加深消费者的印象。如,No problem too large. No business too small(没有解决不了的大问题,没有不做的小生意—I

26、BM广告)。 (2)拟人 广告文字的拟人化,可以使所宣传的产品人格化,赋予产品以生命。如,Unlike me,my Rolex never needs a rest.(和我不一样,我的劳力克斯从不需要休息——手表广告)。这则广告道出了该表走时精确,劲力十足。 (3)押韵 押韵可使广告富有节奏感,读起来朗朗上口,听起来赏心悦耳。如,Hi-fi,Hi-fun,Hi-fashion,only for Sony.(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼)。 (4)反复 反复是通过重复某一词或词组使人加深印象,给人强烈刺激,增强广告效果。如,Extra Taste.Not Extra

27、 Calories.(额外的口味,并无额外的热量—食品广告)。它暗含了不会使人发胖的意思。 (5)明喻 Featherwater:light as a feather(法泽瓦特眼镜:轻如鸿毛。) (6)双关 Ask for More(摩尔牌香烟的广告) (7)借用谚语 Where there is a way for car,there is a Toyota.(车到山前必有路,有路必有丰田车)。 三、广告英语的翻译策略 在国际商品贸易发达的今天,广告也日益具有国际性。从一种语言到另一种语言,广告的翻译既要保留原文的精华,又要符合消费者的心理。与其他翻译不同的是

28、上述目的要在对一个广告语的翻译中实现,这就需要运用语言,营销以及美学方面的综合知识。 在翻译的过程中应根据广告的特点,选用适当的表达方法,使译文在表达出原文全部信息的基础上,充分体现原文风格和表现形式,再现原文风貌。 1.直译与意译 直译(LiteralTranslation)还是意译(FreeTranslation),一直是翻译界争论的焦点。在翻译过程中,能直译就直译,不能直译就意译,需要直意结合时,就在直译的基础上意译,或曰直意半。如,Chanllenge the limits.挑战极限(三星广告),For next generation.新一代的选择,(百事可乐)。从以上两

29、个例子中可以看出,译者通过直译、意译的方法,把产品广告的意图淋漓尽致地表达了出来,达到了广告原创的目的。 2. 增译与创译 增译,就是对原文进行意义的挖掘,将原文的深层意思加以发挥,使译文的意义明显超出原文。创译,就是在原文的基础上创造性地进行翻译。如,Elegance is an attitude.(优雅态度,真我性格—浪琴表)。Connecting people(科技以人为本——诺基亚)。从上述例子可以看出,译者很恰当地表达了广告的目的。如果译者不用增译,创译的手法,而用直译的方法,把其译为“优雅是一种态度”和“练习大众”就会让广告大失其色,让消费者不知所云,更不可能激发消费者的购

30、买欲望。 四、结束语 广告是一种竞争性的商业行为,目的就是争取消费者,因而必然是以消费者为消费中心,投其所好,促其购买。这是广告的惟一目的,也是广告翻译的惟一目的。因此对广告进行翻译,就必须了解其语言的特点,采用恰当的翻译策略和技巧,这样才能使广告翻译表达得恰如其分。    2.增译与创译 增译,就是对原文进行意义的挖掘,将原文的深层意思加以发挥,使译文的意义明显超出原文。创译,就是在原文的基础上创造性地进行翻译。如,Elegance is an attitude.(优雅态度,真我性格—浪琴表)。Connecting people(科技以人为本——诺基亚)。从上述例子可以看出,译者很恰当地表达了广告的目的。如果译者不用增译,创译的手法,而用直译的方法,把其译为“优雅是一种态度”和“练习大众”就会让广告大失其色,让消费者不知所云,更不可能激发消费者的购买欲望。 四、结束语 广告是一种竞争性的商业行为,目的就是争取消费者,因而必然是以消费者为消费中心,投其所好,促其购买。这是广告的惟一目的,也是广告翻译的惟一目的。因此对广告进行翻译,就必须了解其语言的特点,采用恰当的翻译策略和技巧,这样才能使广告翻译表达得恰如其分。

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服