ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:32 ,大小:245.54KB ,
资源ID:11701604      下载积分:6 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11701604.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(中国式英语省名师优质课赛课获奖课件市赛课百校联赛优质课一等奖课件.ppt)为本站上传会员【丰****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

中国式英语省名师优质课赛课获奖课件市赛课百校联赛优质课一等奖课件.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。不能作为科学依据。,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。不能作为科学依据。,单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,*,本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。本资料仅供参考,不能作为科

2、学依据。本资料仅供参考,不能作为科学依据。谢谢。不能作为科学依据。,Chinglish,1/32,Contents,Chinglish&China English,1,Diagnosis,of Chinglish,2,Main Causes of Chinglish,3,How to Avoid Chinglish,4,Assignments,5,2/32,1.Chinglish and China English?,中国式英语,(Chinglish),As the counterpart of translationese,the so-called term Chinglish refer

3、s to misshapen,hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as“English with Chinese characteristics”.Derogatively called in Chinese“pigin”(,洋泾浜,)in the early and mid-20th century,Chinglish is one of the problems affecting the quality of Chinese-English translation

4、goes here.,3/32,中国式英语,(Chinglish),指中国英语学习者和使用者因为受母语影响和干扰,硬套汉语规则和习惯,在英语交际中出现不合规范或不合英语语言和西方文化习惯畸形英语。,1.,你身体很健康,。,Your body is very healthy.,2.,Teacher Wang,3.,打招呼时:,Have you eaten up?,4/32,中国英语,(China English),Definition,On the other hand,there is a kind of“China English”which is based on standard Eng

5、lish and is acceptable in English communication.,中国英语,(China English),是以规范英语为基础,能够进入英语交际,不受母语干扰而又能很好反应中国特有事物和概念。中国英语有益于传输中国文化,将伴随中国人使用英语普及和中国特色形成而逐步扩充,从而丰富和发展英语和世界文化。,5/32,一国两制,:,One country,two systems,天人合一,the unity of man and nature;,科学发展观,:,scientific outlook on development,古为今用、洋为中用,译,1:,let th

6、e ancient serve the present and let the foreign serve the national,译,2:,draw from the past and foreign achievements,6/32,How did China English come into being?,1.,音译(,transliteration):,依据普通话发音直接转化生成。,秀才,(xiucai),二胡,(erhu),功夫,(gongfu),馄饨,(won ton),茅台酒,(Moutai/Maotai),人参,(ginseng),叩头,(kowtow),7/32,2.,

7、直译:将汉语词汇经过翻译伎俩逐词借用英语表述形式。,下岗职员,一个中国政策,经济特区,流感人口,菜篮子工程,小康水平,laidoff workers,One China policy,special economic zone,floating population,vegetable basket project,fairly comfortable standard of living,8/32,3.,释译:在翻译形象化语言时表现出显著中国民族文化特色,不但使人耳目一新,而且丰富了英语表示方式。中国英语中一部分就是从汉语意思译成英语后而生成英语意思。,支农惠农政策,policies to

8、support and benefit agriculture,rural areas and farmers,End,9/32,2.Diagnosis of Chinglish,复旦大学英语教授葛传椝先生认为,:,“Chinglish,是在语法和用词方面基本上不能算错,而意思也明白,可是显著地从汉语思维产生而英语民族人民并不这么说那种英语。”,10/32,Chinglish phrases,大片,*,big movie;blockbuster,早恋,*,early love;puppy love,方便面,*,convenient noodles;,instant noodles,拳头产品,*

9、fist product;,knockout product,新闻自由,*,freedom of news;,freedom of press,买一赠一,*,Buy one,present one.,Buy one,get one free.,11/32,Chinglish sentences,上海交通很拥挤。,*Shanghais traffic is very crowded.,The traffic is very heavy in Shanghai.,新学期已经过去一个多月了。,*Our new term has passed one month and more.,More tha

10、n one month has passed since the new term began.,12/32,本,(,航空,),企业经营方针是,:,安全第一,旅客至上,优质服务,树立信誉。,初译,:The guideline of our airlines is“safety first,passenger consideration,excellent services,establishment of prestige.”,逐字死译,用词和搭配不妥,为经典,Chinglish,13/32,改译,1:Our aim is“SAFETY FIRST,PASSENGER ABOVE ALL,TO

11、P QUALITY SERVICE,GOOD REPUTATION.”,改译,2:With“customer above all”and“reputation first”in mind,our airlines maintain high quality and efficiency of all the service we provide.,参考,:,Convenience/Availability/Satisfaction,作为一句广告,译文已灵活而达意地简化为三个英,语单词,很有广告英语味道。,End,14/32,3.Main Causes of Chinglish,A.,搭配不妥,

12、Out of collocation,来信写道,:,the letter writes,the letter reads,把中国建设成,:build China into,turn China into,接收九年义务教育,:,accept 9-year compulsory education,receive a 9-year compulsory schooling,15/32,B.,滥用使役动词,Overused causative verb“make”or“let”,看到这些照片使我想起自己童年。,The sight of these pictures made me remember

13、my own childhood.,The sight of these pictures reminded me of my own childhood.,16/32,C.,过多使用修饰词,Unnecessary modifiers,完全征服,:,completely conquer,conquer,conquer,不可能是,partly,加,completely,多此一举。,极为可耻,:,extremely shameless,shameless,伟大历史性转变,:,great historic change,historic change,17/32,D.,重复和累赘,Redundanc

14、y,为推进中美关系发展,中国需要深入了解美国,美国也需要深入了解中国。,To promote the development of ChinaUS relations,,,China needs to know the US better and,the US also needs to know China better,.,To promote ChinaUS relations,China needs to know the US better and,vice versa,.,不要弄虚作假。,Do not do false things and cheating.,No counter

15、feit and cheating.,18/32,E.,主语选取不妥,Improper subjects,世纪之交,中国外交空前活跃。,At the turn of the century,Chinas diplomacy is most active.,The turn of the century finds China most active on the diplomatic area.,因为,diplomacy,没有生命,,active,主语应该是人。,创新是一个民族进步灵魂。,The innovation is the soul of a nations progress.,The

16、 innovation sustains the progress of a nation.,19/32,F.,没有注意词类转换,Necessary conversion,汉译英有时不能完全按照原文是什么词类就译成什么词,类,而要依据情况对词类进行调整和转换。,轻纺工业产品花色品种增多,质量继续有所提升。,The designs and variety of light industrial and textile products have increased and their quality has continued to improve.,Light industry and tex

17、tile products are now available in better designs and quality and in richer variety.,20/32,G.,字对字死译,Word for word,中国特有一些新词汇新提法无法找到对应英语表示方式,译文往往是解释性,;,若字对字死译,就会出现,Chinglish.,国际关系民主化。,International relations should be democratized.,Democracy should be practiced in international relations.,你手表不对。,Your

18、watch is not correct.,Your watch doesnt keep good time.,21/32,考试普通分文理科进行。,Exams are held according to science and liberal arts.,The entrance examination is held for students to major in science or liberal arts respectively;,Examinations are designed separately for science and arts students.,End,22/3

19、2,4.How to Avoid Chinglish?,A.Guarding against Taking the Words at their Face Level,吃透汉字意思,摆脱汉字字面束缚,以清楚文字表示原文意思。,人文奥运,*peoples(cultural)Olympics;,culture-enriched Olympics,科技旅游,*technological tours;,science-theme tourist,23/32,B.Keeping a good dictionary at hand,酸奶,sour milk,(The milk must have gone

20、 bad);,yoghurt,宣传部,*propaganda department;,department in charge of publicity,Propaganda is a derogatory English word implying,“false or partly false information used by a,government or political party to make people agree,with them”.,24/32,C.Developing Pragmatic Competence,Translators pragmatic abil

21、ity is part of their communicative competence.It comprises the ability to use language appropriately according to the context.More often than not,making a pragmatic error in a Chinglish sentence is far more serious than a linguistic one.,培养对语言浓厚兴趣,随时随地学习以英语为母语人在不一样场所对不一样事物表示方式,从中吸收对自己有用东西。说话作文一定要注意语

22、用场所。,25/32,客人抵达后,外国主人会问:,Would you like to make yourself comfortable?,凭票入场:,Admission is by ticket only.,我最近经常想到你和贵国。,You and your country have been,in my thoughts,recently.,End,26/32,5.Assignments,:,Put the following into English.,1.,弘扬主旋律,提倡多样化。,2.,深圳,真被边缘化了吗?,(,报纸标题,),3.,经济改革取得了巨大成就而且不停深化。,4.,我们应

23、该努力提升文化水平。,5.,坚持物质文明和精神文明两手抓,实施依法治国和以德治国相结合。,27/32,6.,我们坚信中国外交在社会主义中国走向振兴统一历史进程中将写下愈加辉煌篇章。,7.,深化教育改革,全方面推进素质教育,努力培养学生创新精神和实践能力,促进学生德智体美全方面发展。,8.,大自然对人恩赐,不论贫富,一律平等,所以人们对于大自然,全部一致并深深地依赖着。尤其在乡间,上千年人们一直以不变方式生活着。,28/32,Key to the sentence translation.,1.Promote mainstream values and uphold diversity.,2.S

24、henzhen,the SEZ is really on the verge of?,Is Shenzhen SEZ becoming marginal?,(cf.,边缘学科:,marginal discipline),3.The economic reform has made great achievements and is deepening.,Great achievements have been made in the economic reform,which is developing in depth.,29/32,4.We should try to improve ou

25、r educational level.,5.Attach equal importance to both material and spiritual civilization and run the country by combining the rule of law with the rule of virtue.,6.We firmly believe that as the socialist China marches toward rejuvenation and reunification,a more glorious chapter will be written i

26、n the history of Chinas diplomacy.,30/32,7.It should be made to deepen the educational reform and promote the qualification-oriented education in an all-round way.Students should be encouraged to foster a spirit of innovation,develop practical abilities and improve in an all-round way in terms of their moral,intellectual,physical and aesthetic development.,8.Human beings,poor or rich,are favored equally by Nature,so they unanimously rely on it deeply.This is particularly true in the countryside where people live in the same style for over a thousand years.,End,31/32,Thank You!,32/32,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服