ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:3 ,大小:33.04KB ,
资源ID:11332136      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11332136.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(英语-论文-Abstract.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

英语-论文-Abstract.doc

1、摘要的分类 1. 陈述性摘要 (descriptive abstract) 只说明(陈述)论文的主题,不介绍论文的具体内容 Sample 1 Translation is not only a linguistic transference, but also an intercultural communication. For quite a long time, translation studies have been concentrated on the prescription of translation methods, with scant attention pa

2、id to the description of macro-cultural factors involved in the translating. In this paper, the writer contends that the study of the macro-cultural factors will surely enlarge the scope and enrich the content of the translation studies. The paper is largely a rudimentary step, both in theory and in

3、 practice, to expose some of the factors influencing Mr. Fu’s translation of Gone with the Wind, with a historic and descriptive approach employed. Sample 2 To the general public, China English is a relatively new and serious concept, while in the fields of linguistics and translation a group of s

4、cholars have already make a study on it. Now most scholars hold that China English, based on the standard English, is a kind of variant of English to express things and concepts with Chinese characteristic. It is the product of the English language used in English-speaking countries combined with th

5、e unique Chineseness. Then, in the nation of China with a thousand-long history and civilization, how has China English come into being, grown and developed? This paper mainly focuses on the factors involved in the emergence and development of China English and it also explores people’s attitude tow

6、ard China English, and analyzes the trend and role of China English in China and the world. 2. 资料性/信息性摘要 (informative abstract) 除了说明论文的主题外,还要介绍论文的主要观点、主要内容和研究成果 Sample 3 This paper, based on the theories and principles of psycholinguistics and cognitive psychology, deals with definitions and fun

7、ctions of emotional quotient, revealing some of the learners’ emotional characteristics, which affect the outcome of language learning. The author insists that language learning is a very sophisticated psychological process, and aspects of emotional quotient influence the learner’s cognitive process

8、 in which knowledge of the target language is internalized as language competence or skills. Results of experiments prove that positive and rich emotions are the motives needed for language learning. It is vital for language teachers to motivate their students to acquire the target language by devel

9、oping their emotions and helping them internalize what they are learning. The author also mentions that language teachers should recognize the potential for creating a warm and friendly environment for language learning so that language teaching and learning process will be more effective in improvi

10、ng the learner’s IQ, EQ, and language creative ability. Sample 4 In order to help students with their translation and assist teachers to find students’ main problems with translation, this paper studies an English to Chinese translation exercise of the second year English majors in a universi

11、ty. The author studies in by collecting and sorting out the typical errors made by students and analyzing the causes of the errors guided by error analysis theory. The research adopts the basic translation criteria of TEM-8 in sorting out students’ translation errors. According to the research, stud

12、ents’ errors fall into these categories: confusion in denotative and connotative meaning of a word, unnatural Chinese expressions, problems in dealing with proper nouns, misinterpretation of sentence structures of the source text, etc. Then the thesis analyzes the underlying causes: students’ lack o

13、f both translation theories and practice, and poor Chinese competence. It is hoped that more of this kind of research in both Chinese and English translation be done to guide translation teaching and practice. Sample 5 As a limitation of cultural transmission, culture absence prevents Chinese

14、 readers from fully appreciating the original text. This thesis takes the translating of Nathaniel Hawthorne’s The Scarlet Letter as an example, aiming at discussing the culture translation approach in the practice of translation. As one of Hawthorne’s best-known novel, The Scarlet Letter has its di

15、stinctive culture feature and the problem of culture absence commonly exists in translating it into Chinese. This thesis compares three different Chinese translation versions of the novel based on the analysis of its culture connotation, and discusses the culture absence of historical background, re

16、ligious belief, mythological elements, metaphorical expressions, color images, etc. In the thesis, examples are given to illustrate how culture absence presents in its Chinese translations. Also, different compensative means for the culture absence are compared in the thesis, such as transliteration

17、 and semantic translation, literal translation and free translation, domestication and foreignization; the proper translation strategy should depend on different situations from the perspective of culture preservation. 英文摘要常用的句型表达主要有: This paper argues (demonstrates) … This paper explores (prob

18、es into) … This paper elaborates on (expounds) … This paper includes (covers, touches on) … This paper aims to (aims at) … This paper focuses on … This paper makes a comparison of … This paper makes an attempt to touch on … This paper offers a discussion of (an overview of, an analysis of ) …

19、 This paper develops the theory of … This paper is a criticism of the theory of … This paper, on the basis of …, reveals (illustrates) … Based on …, this paper first categorizes … and then tentatively sets out … The purpose (objective) of this paper is to review … The author (writer) of this p

20、aper holds (considers, deems, contends) … The author tries to give an account of … In this paper, the author proposes … It is pointed out … In light of … theory, discussion is made about … in this paper. This thesis aims at a better understanding of English to Chinese (E to C) translation of

21、adverbial clauses in business contracts. The author first describes the general theories and criteria for translation, and those specifics for the translation of international business contracts, which are theoretical guidelines for the whole thesis. Then the writer discusses and analyzes the four categories of adverbial clauses in international business contracts in translation. Finally, the author explores the major problems involved in translating adverbial clauses in business contracts from English to Chinese and proposes compensative strategies.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服