ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:30 ,大小:170.54KB ,
资源ID:11234422      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11234422.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(国际股份有限公司管理条例(中英文对照).doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

国际股份有限公司管理条例(中英文对照).doc

1、股份有限公司管理条例 Interpretation     释义     1 . In these Regulations     一、在本章程中     ' Act ' means the companies Act ;     '法规' ( Act) 指 《 公司法 》 ;      ' seal'  means the common seal of the company ;     “印鉴”指公司的通常印鉴;      ' secretary' means any person appointed to perform the duties of a sec

2、retary of the company ;     “秘书员” ( secretary )指任何被指派履行公司秘书员职务的人;     expressions referring to writing shall , unless the contrary intention appears , be construed as including references to printing, lithography , photography and other modes  of representing or reproducing words in a visible for

3、m ;     如无相反旨意,书面表达形式应解释为包括铅印、版印、影印及其他以可见形式呈现或复制文字的模式;     words or expressions contained in these Regulations shall be interpreted in accordance with the provisions of the Interpretation Act , and of the Act as in force at the date at which these Regulations become binding on the company.     本

4、章程所含的单词和词组应按《 法律解释法 》以及本章程对公司产生约束力之日有效的《 公司法 》的规定予以解释。     Share capital and variation of rights     股本和权利类别     2 .Without prejudice to any special rights previously conferred on the holders of any existing shares or class of shares but Subject to the Act , sh

5、ares in the company rnay be issued by the directors and any such shares may be issued with such preferred , deferred , or other special rights or such restrictions , whether in regard to dividend, voting, return of capital, or otherwise, as the directors, subject to any ordinary resolution of the co

6、mpany , determine .     二、根据《 公司法 》规定,董事会可发行公司股票,所发行的股票可附有董事会按公司通常决议所决定的有关红利、投票、资本利润率,或其他事项的优先、延期,或其他特殊权利或限制,但不得影响已经授予任何现存股票股东的任何特权。     3 . Subject to the Act , any preference shares may , with the sanction of an ordinary resolution , be issued on the terms that they are , or at the option of t

7、he company are liable , to be redeemed.     三、根据 《 公司法 》 ,经一般决议通过,任何优先股均可发行为可赎股份,或按公司意愿,发行成必须赎回的股份。     4 .If at any time the share capital is divided into different classes of shares, the rights attached to any class (unless otherwise provided by the terms of issue of the shares of that class)

8、may, whether or not the company is being wound up, be varied with the consent in writing of the holders of 75 % of the issued shares of that class, or with the sanction of a special resolution passed at a separate general meeting of the holders of the shares of the class. To every such separate gene

9、ral meeting the provisions of these Regulations relating to general meetings shall mutatis mutandis apply, but so that the necessary quorum shall be two persons at least holding or representing by proxy one/ third of the issued shares of the class and that any holder of shares of the class present i

10、n person or by proxy may demand a poll.     四、当股份资本分为不同种类的股票时,每种股票所附带的权利(除非该种股票的发行条件另有规定),经该种发行股票 75%的股民书面认可,或经该种股票股民召开股东特别大会通过决议专门许可,则可以变更。本章程有关股东大会的规定在细节上作必要修改后可适用于此种股东特别大会,但会议法定人数至少必须为两人,持有或代表该发行股票三分之一的股份,且任何参加大会的股东或股东代表均可要求进行投票。     5 . The rights conferred upon the holders of the shares of an

11、y class issued with preferred or other rights shall , unless otherwise expressly provided by the terms of issue of the shares of that class , be deemed to be varied by the creation or issue of further shares ranking equally therewith .     五、股民所拥有的优先股的权利或其他权利,除非股票发行条款另有明文规定,均应视为可因设立或发行同等股票而作变更。  

12、   6 . The company may exercise the powers of paying commissions conferred by the Act, provided that the rate per cent or the amount of the commission paid or agreed to be paid shall be disclosed in the manner required by the Act and the commission shall not exceed the rate of 10 % of the price at w

13、hich the shares in respect whereof the same is paid are issued or an amount equal to 10 % of that price (as the case may be). Such commission may be satisfied by the payment of cash or the allotment of fully or partly paid shares or partly in one way and partly in the other. The company may also on

14、any issue of shares pay such brokerage as may be lawful.     六、公司有权按《 公司法 》规定支付佣金,但应将支付或同意支付的佣金比率或数额按《 公司法 》规定的方式予以披露,且佣金比率不得超过有关股份发行价格的10 % ,或佣金数额不得超过等同于该发行价格10%的数额(依情况而定)。此种佣金可用现金支付,或用缴清股款或缴清部分股款的股票支付,或部分用现金部分用股票支付。在每次发行股票时,公司也可依法如此支付经纪费。     7 . Except as required by law , no person shall be r

15、ecognized by the company as holding any share  upon any trust , and the company shall not be bound by or be compelled in any way to recognize ( even when having notice thereof ) any equitable , contingent , future or partial interest in any share or unit of a share or ( except only as by these Regul

16、ations or by law otherwise provided ) any other rights in respect of any share except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder .     七、除非法律另有规定,公司不承认任何人按信托持有任何股份,公司无义务或责任承认(即使作出有关通知)任何股票或股票单位所附的衡平法上的权益,或有权益、未来权益或部分权益(除非本章程或法律另有规定)或与任何股票有关的任何其他权益,注册股东享有的总体绝对权利除外。 8 . Ever

17、y person whose name is entered as a member in the register of members shall be entitled without payment to receive a certificate under the seal of the company in accordance with the Act but in respect of a share or shares held jointly by several persons the company shall not be bo und to issue more

18、than one certificate, and delivery of a certificate for a share to one of several joint holders shall be sufficient delivery to all such holders.     八、根据《 公司法 》规定,凡注册登记的股民均有权免费得到盖有公司印记的股权证,就数人持一股或数股情况而言,公司无义务向所有联合股东发放卡证,每股只需向其中一个股东发放一张卡证即可。 Lien 留置权     9 . The company shall have a first and

19、paramount lien on every share ( not being a fully paid share ) for all money ( whether presently payable or not ) called or Payable at a fixed time in respect of that share , and the company shall also have a first and paramount lien on all shares ( other than fully paid shares ) registered in the n

20、ame of a single person for all money presently payable by him or his estate to the company ; but the directors may at any time declare any share to be wholly or in part exempt from the provisions of this regulation . The company`s lien, if any, on a share shall extend to all dividends payable thereo

21、n .     九、对所有已经催缴的或在规定时间应缴的股款(不管目前是否应缴)的股份(未缴清股款的股份),公司都享有优先留置权,对所有以个人名义登记的,目前应由他或用他的财产向公司支付股款的所有股份(缴清股款的股份除外),公司也享有优先留置权;但董事会可随时宣布任何股份全部或部分不受本章程规定约束。公司对股份享有的留置权,如果有,应当扩大适用到与股份有关的所有红利上。     10. The company may sell, in such manner as the directors think fit , any shares on which the company has a

22、 lien , but no sale shall be made unless a sum in respect of which the lien exists is presently payable , nor until the expiration of 14 days after a notice in writing,stating and demanding payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable , has been give

23、n to the registered holder for the time being of the share , or the person entitled there - to by reason of his death or bankruptcy .     十、公司可按董事会认为适当的方式出售公司享有留置权的股份,但只有当与留置权有关的一笔款项到期应付后,或在将要求支付与留置权有关的应付部分款项的书面通知送交注册股东,或因股东死亡或破产而送交有权接收股份的人 14 天后方可进行出售。     11. To give effect to any such sale the

24、 directors may authorize some person to transfer the shares sold to the purchaser thereof. The purchaser shall be registered as the holder of the shares comprised in any such, transfer, and he shall not be bound to see to the application of the purchase money, nor shall his title to the shares be af

25、fected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale.     十一、为执行此种销售,董事会可授权某人将所售股份转让给买方。买方应登记作为所转让股份的股东,他无义务负责购买资金的使用,他对股份的所有权也不得因销售程序的不正规或无效而受影响。     12 . The proceeds of the sale shall be received by the company and applied in payment of such part of the amount

26、in respect of which the lien exists as is presently payable , and the residue , if any , shall ( subject to a like lien for sums not presently Payable as existed upon the shares before the Sale ) be paid to the person entitled to the Shares at the date of the sale .     十二、销售所得应由公司接收,用于支付所属留置部分现已到

27、期应付的款项,如有剩余,应当(扣除在出售前同样属于留置款项,但目前尚还未到期的款额)交付给在销售之日股份的持有人。     13 . The directors may from time make calls upon the members in respect of any money unpaid on their Shares ( whether on account of the nominal value of the Shares or by way of premium ) and not by the conditions of allotment thereof mad

28、e payable at fixed times , provided that  no call shall exceed 25 % of the nominal value of the share or be payable at less than one month from the date fixed for the payment of the last preceding call , and each member shall ( subject to receiving at least 14 days ' notice specifying the time or ti

29、mes and place of payment )pay to the company at the time or times and place so specified the amount called on his shares . A call may be revoked or postponed as the directors may determine.     十三、董事会可随时向股东催缴股款(不论是就票面价值或是溢价),而不必按股票分配条款规定的期限,只要催缴的款额未超过股票票面价值的 25 % ,或缴款日期超过上次催缴所定支付日期一个月,所有股东必须(但至少得在

30、 14 天前收到通知,说明缴款的时间或地点)在规定的时间和地点向公司缴纳所催缴的款额,董事会可以撤销或延长缴款通知。     14 . A call shall be deemed to have been made at the time when the resolution of the directors authorizing the call was passed and may be required to be paid by installments.     十四、催缴股款通知应被视为是在董事会通过催缴通知决议时已经发出,且可规定分期支付。     15. Th

31、e joint holders of a share shall be jointly and severally liable to pay all calls in respect thereof.     十五、一股份的联合股东可共同或分别支付所催缴的股款。     16. If a sum called in respect of a share is not paid before or on the day appointed for payment thereof, the person from whom the sum 15 due shall pay interest

32、 on the sum from the day appointed for payment thereof to the time of actual payment at such rate not exceeding 8% per annum as the directors may determine, but the directors shall be at liberty to waive payment of that interest wholly or in part.     十六、如果在规定之日没有缴清所催缴的某笔股款,应缴股款的人应缴纳从规定缴款之日起到事实上缴清

33、款项之时为止的利息,年利率不得超过本金的 8 % ,数目由董事会决定,但董事会也有权全部或部分免去此种利息。     17 .Any sum which by the terms of issue of a share becomes payable on allotment or at any fixed date, whether on account of the nominal value of the share or by way of premium, shall for the purposes of these Regulations be deemed to be a c

34、all duly made and payable on the date on which by the terms of issue the same becomes payable , and in case of non-payment all the relevant provisions of these Regulations as to payment of interest and expenses , forfeiture , or otherwise shall apply as if the sum had become payable by virtue of a c

35、all duly made and notified .     十七、凡按股票发行条款规定在分配时或在某一规定日期应缴纳的股款,不论是票面价值或溢价,根据本章程规定,均应视为是发有正式催缴通知,且应在股票发行条款规定的日期予以缴款,倘若不缴,应视正式催缴股款后款项到期支付的情况而适用本章程所有有关利息和各种费用的支付、没收或其他事项的有关规定。     18 . The directors may, on the issue of shares, differentiate between the holders as to the amount of calls to be pai

36、d and the times of payment.     十八、一旦股票发行,董事会便可按所催缴股款的数额和支付时间区分股东。     19 . The directors may, if they think fit, receive from any member willing to advance the same all or any part of the money uncalled and unpaid upon any shares held by him , and upon all or any part of the money 50 advanced ma

37、y ( until the same would , but for the advance , become payable ) pay interest at such rate not exceeding( unless the company in general meeting shall otherwise direct ) 8 % per annum as may be agreed upon between the directors and the member paying the sum in advance     十九、只要认为恰当,董事会可接收股东自愿提前缴纳的未

38、经催缴的全部或部分股款,且就提前缴纳的全部或部分股款支付利息(直到如不提前交付,该股款到期应付为止),年利率不得超过(公司股东大会另有决议除外)8 % ,具体可由董事会和股东在提前缴款时协商。     Transfer of Shares     股份转让         20 . Subject to these Regulations, any member may transfer all or any of his shares by instrument in writing in any usual or common form or in any other form

39、 which the directors may approve. The instrument shall be executed by or on behalf of the transferor and the transferor shall remain the holder of the shares transferred until the transfer is registered and the name of the transferee is entered in the register of member ' in respect thereof.     二

40、十、根据本章程规定,任何股东均可转让其全部或部分股份,转让应经通常或一般形式或董事会同意的其他形式的书面文件进行。文件可由转让人或其代理人做成,转让人对股份的持有权一直维持到转让登记注册且受让人的姓名被记人股东登记簿为止。     21. The instrument of transfer must be left for registration at the registered office of the company together with such fee , not exceeding $ 1 as the directors from time to time may

41、require , accompanied by the certificate of the shares to which it relates and such other evidence as the directors may reasonably require to show the right of the transferor to make the transfer, and thereupon the company shall subject to the powers vested in the directors by these Regulations regi

42、ster the transferee as a shareholder and retain the instrument of transfer     二十一、转让文书必须交公司登记处登记,同时缴纳登记费,登记费不得超过 1 美元,董事会可随时规定,转让时还得带上有关的股权证和董事会随时可能合理规定表明转让人有权转让股权的其他证据,根据这些证据,公司将按董事会根据本章程赋予的权力登记受让人作为股东,并将转让文件保留。     22 . The directors may decline to register any transfer of shares , not being f

43、ully paid shares to a person of whom they do not approve and may also decline to register any transfer of shares on which the company has a lien .     二十二、董事会可拒绝登记将股份、未完全缴清股款的股份转让给其不赞成的人,并可拒绝就公司具有留置权的股份转让进行登记。     23 . The registration of transfers may be suspended at such times and for such peri

44、ods as the directors may from time to time determine not exceeding in the whole 30 days in any year.     二十三、董事会可随时决定从某时起暂时中止一段时间登记转让,但每年中止转让登记的日期总和不得超过30天。     Transmission of Shares     股份过户     24 . In case of the death of a member the survivor or survivors where the deceased was a joint hol

45、der , and the legal personal representatives of the deceased where he was a sole holder , shall be the only persons recognized by the company as having any title to his interest in the shares ; but nothing herein contained shall release the estate of a deceased joint holder from any liability in res

46、pect of any share which had been jointly held by him with other persons .     二十四、当一股东死亡,如果死亡股东是个联合持股人,公司应承认其他联合股东有权享有股份权益,如果死亡股东为单独持股人,则其法定个人代表有权享有股份权益;但不得适用本章程之规定去免除一死亡联合股东的与他和其他人所持股份相关的财产的任何义务。     25 . Any person becoming entitled to a share in consequence of the death or bankruptcy of a mem

47、ber may , upon such evidence being produced as may from time to time properly be required by the directors and subject as hereinafter provided , elect either to be registered himself as holder of the share or to have some person nominated by him registered as the transferee thereof , but the directo

48、rs shall , in either case , have the same right to decline or suspend registration as they would have had in the case of a transfer of the share by that member before his death or bankruptcy .     二十五、凡因股东死亡或破产而取得股份所有权的人,一旦出示董事会随时正当要求出示的证据,可按以下规定,或自己登记作为股东,或提名让某人登记作为受让人,但这两种情况,董事会均有权按该股东死亡或破产前转让其股

49、份时的情况一样,拒绝或中止登记。     26 . If the person becoming entitled elects to be registered himself , he shall deliver or send to the company a notice in writing signed by him stating that he 50 elects . If he elects to have another person registered he shall testify his election by executing to that person

50、a transfer of the  share .All the limitations , restrictions , and provisions of these Regulations relating to the right to transfer and the registration of transfers of shares shall be applicable to any such notice or transfer as aforesaid as if the death or bankruptcy of the member had not occurre

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服