ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:12 ,大小:85.50KB ,
资源ID:11229836      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/11229836.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(古文的英语翻译样例.doc)为本站上传会员【仙人****88】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

古文的英语翻译样例.doc

1、Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families regulated; families regulated, the states well governed; the states well governed, the w

2、hole world will be in peace and tranquil.相见时难别亦难。It is unbearable to meet as well as to depart.学不可以已。青取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于冰。君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。There is never an end to learning. The dye extracted from the indigo is bluer than the plant; so is the ice colder than the water. By broadly learning and co

3、nstantly examining himself every day, the gentleman sharpens his awareness and makes fewer mistakes.学而不思则罔,思而不学则殆。Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning ends in danger.学而不厌,诲人不倦。Never be contented with your study; never be impatient with your teaching.学如逆水行舟,不进则退。Lea

4、rning is like rowing upstream: not to advance is to drop back.It is such a delight to have friends coming from afar.玉不琢,不成器。人不学,不知义。As a jade without chiseling will not become a useful object, a man without learning will not know the Way.欲穷千里目,更上一层楼。We widen our views three hundred miles by ascendin

5、g one flight of stairs. /Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower.在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。 In heaven let us be two birds flying ever together, and on earth two trees with branches interlocked forever.不登高山,不知天之厚也;不临深渊,不知地之厚也。One can never be aware of the height

6、 of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss. 大道之行也,天下为公。 A public spirit will rule all under the sky when the great Way prevails. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant he

7、roes of bygone years. 丹青不知老将近,富贵于我如浮云。 Absorbed in painting, you know not old age is coming; indeed, to me wealth and rank are like clouds scudding. 曲则全,枉则直,洼则盈,敝则新,少则得,多则惑。 To be part is to be whole; to be bent is to be straight; to be hollow is to be filled; to be worn out is to be renewed; to

8、 have little is to have more; to have much is to be confused. 经典中文的英译- - 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on

9、every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and

10、rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousan

11、d li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.

12、 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gen

13、tleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like

14、water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非

15、礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa. 两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。 If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day? 路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。 The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I’ll search w

16、ith my will unbending. 民为贵,社稷次之,君为轻。 The people are the most important element in a state; next are the gods of land and grain; least is the ruler himself. 千丈之堤,以蝼蚁之穴溃;百尺之屋,以突隙之烟焚。 A long dike will collapse because of an ant-hole in it; a tall building will be burned down by a spark from a chimn

17、ey’s chink. 锲而舍之,朽木不折,锲而不舍,金石可镂。 Carve but give up half way, even a decayed piece of wood will not break; carve without stop, even metal and stone can be engraved. 人有悲欢离合,月有阴晴阳缺,此事古难全。 People have sorrow and joy; they part and meet again. The moon dims or shines; it waxes or wanes. Nothing is pe

18、rfect, not even in the olden days. 人之于文学也,犹玉之于琢磨也。 Learning and culture are to a person what polished and grinding are to jade. 三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。 Among any three people walking, I will find something to learn for sure. Their good qualities are to be followed, and their shortcomings are

19、to be avoided. 士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后己,不亦远乎? An educated gentleman cannot but be resolute and broad-minded, for he has taken up a heavy responsibility and a long course. Is it not a heavy responsibility, which is to practice benevolence? Is it not a long course, which will end only with his

20、death? 士之为人,当理不避其难,临患忘利,遗生行义,视死如归。 A moral intellectual is one who escapes no danger in face of truth, discards personal interests in front of disaster, practices righteousness at the expense of life, and looks upon death as going home. 逝者如斯夫!不舍昼夜。 The passage of time is just like the flow of wa

21、ter, which goes on day and night. 顺天者存,逆天者亡。 Those who follow the Heaven’s law will survive; those who go against it will perish. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,增益其所不能。 When Heaven is about to place a great responsibility on a great man, it always first frustrates his spirit and w

22、ill, exhausts his muscles and bones, exposes him to starvation and poverty, harasses him by troubles and setbacks so as to stimulate his spirit, toughen his nature and enhance his abilities. 天生我才必有用。 Heaven has endowed me with talents for eventual use. 天时不如地利,地利不如人和。 Opportunities vouchsafed by

23、Heaven are less important than terrestrial advantages, which in turn are less important than the unity among people. 天行健,君子以自强不息。 As Heaven’s movement is ever vigorous, so must a gentleman ceaselessly strive along. 温故而知新,可以为师矣。 He who by reviewing the old can gain knowledge of the new and is fit

24、 to be a teacher. 物格而后知至,知至而后意诚,意诚而后心正,心正而后身修,身修而后家齐,家齐而后治国,国治而后天下平。 Things investigated, genuine knowledge acquired; genuine knowledge acquired ,thoughts purified; thoughts purified, hearts rectified; hearts rectified, personalities cultivated; personalities cultivated, families regulated; famili

25、es regulated, the states well governed; the states well governed, the whole world will be in peace and tranquil. 相见时难别亦难。 It is unbearable to meet as well as to depart. 学不可以已。青取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于冰。君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。 There is never an end to learning. The dye extracted from the indigo is bluer

26、than the plant; so is the ice colder than the water. By broadly learning and constantly examining himself every day, the gentleman sharpens his awareness and makes fewer mistakes. 学而不思则罔,思而不学则殆。 Learning without thinking leads to confusion; thinking without learning ends in danger. 学而不厌,诲人不倦。 Ne

27、ver be contented with your study; never be impatient with your teaching. 学如逆水行舟,不进则退。 Learning is like rowing upstream: not to advance is to drop back. 有朋自远方来,不亦乐乎。 It is such a delight to have friends coming from afar. 玉不琢,不成器。人不学,不知义。 As a jade without chiseling will not become a useful obje

28、ct, a man without learning will not know the Way. 欲穷千里目,更上一层楼。 We widen our views three hundred miles by ascending one flight of stairs. / Exhausting my eyes to a thousand li further, I am ascending one more story of the tower. 在天愿做比翼鸟,在地愿为连理枝。 In heaven let us be two birds flying ever together

29、 and on earth two trees with branches interlocked forever. 不登高山,不知天之厚也;不临深渊,不知地之厚也。 One can never be aware of the height of the sky or the depth of the earth, if he does not climb up a high mountain or look down into a deep abyss. 大道之行也,天下为公。 A public spirit will rule all under the sky when the

30、 great Way prevails. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 英语中介词的翻译 英语中大多数介词含义灵活, 一词多义多用,除了一些常用的短语已有比较固定的翻译外,很多介词需要从其基本意义出发,联系上下文灵活处理。下面简单介绍几种基本的介词翻译方法。 1. 转译:英语中的介词可转化成汉语的动词。 Your clothes are out of fashion. (过时了) The person with glasses(带眼睛) is my friend. Can you see them clearly with (用) your naked eyes. Is t

31、his the way to(去) the station? 2. 增译:根据上下文翻译时增加词语,使意思更完整,清晰。 Can you recommend me some books on(有关) English learning? Something wrong with his lung. It is the smoke to(影响) the lungs. 3. 分译:介词短语可拆成另一个句子进行翻译。 Without his help,(如果没有他的帮助) I couldn't finish my work so early. We can't see it clearly

32、 for the fog.(由于有雾) For all your explanations, I understand no better than before. 尽管你作了解释,我还是不懂。 4. 不译:如上下文意思清楚,介词可不译。 What's wrong with you? There are 60 minutes in an hour. Many of us are interested in English. 5. 反译:英语中有些介词可按否定的意义翻译。常这样用的介词有:beyond, past, against, off, from, but, except等。

33、 It is beyond my understanding.(不理解) The island is off the coast.(离海岸不远) The umbrella protect us from rain.(不受雨淋) We have lessons every day, except Sunday.(除星期天不上课) 常用中文新词英译(1) A. AA制 Dutch treatment; go Dutch 《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 艾滋病(获得性免疫缺损综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syn

34、drome) 爱丽舍宫 Elysée Palace 安居工程 Housing Project for low-income families 按成本要素计算的国民经济总值 GNP at factor cost 按揭贷款 mortgage loan 按劳分配 distribution according to one's performance 暗恋 unrequited love; fall in love with someone secretly 暗亏 hidden loss 澳门大三巴牌坊 Ruins of St. Paul 奥姆真理教 Japanese Aum Doo

35、msday Cult B. B to B (B2B) business to business B to C (B2C) business to consumer 巴黎证券交易所 Paris Bourse 把握大局 grasp the overall situation 白马王子 Prince Charming 白色行情表 white sheet 白色农业 white agriculture (also called "white engineering agriculture"; It refers to microbiological agriculture and bio

36、logical cell agriculture.) 白手起家 starting from scratch 白雪公主 Snow White 摆架子 put on airs 摆谱儿 put on airs; show off; keep up appearances 拜年 pay New Year call 搬迁户 relocated families 半拉子工程 uncompleted project 棒球运动记者 scribe 傍大款 (of a girl) find a sugar daddy; be a mistress for a rich man; lean on

37、a moneybags 包干到户 work contracted to households 包干制 overall rationing system; scheme of payment partly in kind and partly in cash 包工包料 contract for labor and materials 保持国民经济发展的良好势头 maintain a good momentum of growth in the national economy 保持国有股 keep the State-held shares 保健食品 health-care food

38、 保理业务 factoring business 保税区 the low-tax, tariff-free zone; bonded area 保证重点支出 ensure funding for priority areas 保值储蓄 inflation-proof bank savings 报国计划的实施 implementation of Dedicator's Project 北欧投资银行 Nordic Investment Bank 本本主义 bookishness 《本草纲目》 Compendium of Materia Medica 本垒打 circuit clo

39、ut, four-master, round trip 本命年 one's year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches 奔小康 strive for a relatively comfortable life 苯鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 蹦击 bungee, bungee jumping 逼上梁山 be driven to drastic alternatives 比较经济学 comparative economics 比

40、上不足,比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst 闭门羹 given cold-shoulder 边际报酬 marginal return 边缘科学 boundary science 变相涨价 disguised inflation 便携式电脑 portable computer; laptop; notebook computer 标书 bidding documents 表演赛 demonstration mat

41、ch 剥夺冠军 strip the gold medal of somebody 博彩(业)lottery industry 博士生 Ph.D candidate 补缺选举 by-election 布达拉宫 Potala Palace 布雷顿森林体系 Bretton Woods system 不败记录 clean record, spotless record 不承诺放弃使用武器 not undertake to renounce the use of force 不打不成交 No discord, no concord. 不分上下的总统选举结果the neck-and-n

42、eck presidential election result 《不见不散》 Be there or be square. 不可再生资源 non-renewable resources 不良贷款 non-performing loan 不夜城 sleepless city, ever-bright city超级人生名言20句 2004-12-27 17:45:07 1. A journey of a thousand miles begins with single step.  千里之行,始于足下。 2. Honesty is the best policy.  诚实才

43、是上策。 3. Money doesn't grow on trees.  钱不是从天上掉下来的。 4. I know that my future is not just a dream.  我知道我的未来不是梦。 5. To convert defeat into victory.  反败为胜。 6. Youth means limitless possibilities.  年轻就是无限的可能。 7. Leave behind a clean world for future generations.  留给下一代一个清洁的地球。 8. You can do it

44、too!  你也做得到! 9. Get to another summit in your career.  开创职业生涯的另一个高峰。 10. Pursue breakthroughs in your life.   追求自我的突破。 11. Never say die.   永不放弃。 12. Knowledge is power.   知识就是力量。 13. Never too old to learn.   活到老,学到老。 14. Practice makes perfect.   熟能生巧。 15. Go for it! = Just do it!  

45、 加油!向前冲!做了再说! 16. No pain, no gain.   天下事没有不劳而获的东西。 翻译的标准和条件 关于翻译的标准,清代翻译家严复提出:优秀的译文应该做到“信”“达”“雅”即忠实于原文,笔译流畅,文字雅典。傅雷先生提出文学翻译的“传神”论,这是比“信”“达”“雅”更高的标准。后来钱钟书先生提出了翻译的“化境”之说,就是原文的思想、情感、风格、神韵都原原本本地化到了译文地境界里。对于一般翻译者来说可以用“忠实与通顺”这一翻译基本标准。即正确地理解和表达原文的思想,译文文字流畅地道。 翻译的条件第一是汉语功底要好,第二英是语语言能力要强,第三是知识

46、面要广。  李白诗9种英译版本的欣赏 静夜思 李白 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡。 1).In the Still of the Night I descry bright moonlight in front of my bed. I suspect it to be hoary frost on the floor. I watch the bright moon, as I tilt back my head. I yearn, while stooping, for my homeland more. (徐忠杰) 2).A Tr

47、anquil Night Abed, I see a silver light, I wonder if it's frost aground. Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I'm drowned. (许渊冲译) 3).In the Quiet Night So bright a gleam on the foot of my bed--- Could there have been a frost already? Lifting my head to look,

48、 I found that it was moonlight. Sinking back again, I thought suddenly of home. (Tr. Witter Bynner) 4). Night Thoughts I wake, and moonbeams play around my bed, Glittering like hoar-frost to my wandering eyes; Up towards the glorious moon I raise my head, Then lay me down---and thought

49、s of home arise. ( Tr. Herbert A. Giles) 5). On a Quiet Night I saw the moonlight before my couch, And wondered if it were not the frost on the ground. I raised my head and looked out on the mountain noon, I bowed my head and though of my far-off home. (TR. S. Obata) 6). The

50、 Moon Shines Everywhere Seeing the moon before my couch so bright I thought hoar frost had fallen from the night. On her clear face I gaze with lifted eyes: Then hide them full of Youth's sweet memories. (Tr. W.J.B. Fletcher) 7). Night Thoughts In front of my bed the moonlight is very

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服