ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:64 ,大小:599.05KB ,
资源ID:10857176      下载积分:16 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10857176.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(机械类专业英语课文参考翻译.doc)为本站上传会员【快乐****生活】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

机械类专业英语课文参考翻译.doc

1、 第一课 Text: It is known that metals are very important in our life. Metals have the greatest importance for industry. All machines and other engineering[7endVi5niEriN] constructions have metal[5metl] parts; some of them consist only of metal parts. 众所周知,金属在我们的生活中是非常重要的,金属对于工业而言是有巨

2、大的重要性,所有机器和 其他工程构造都有金属零部件,其中一些还只能由金属组成。 There are two large groups of metals: 1) Simple metal- more or less pure chemical elements[5elimEnt] 2) Alloys[5AlCi]- materials consisting of a simple metal combined with some other elements. 有两大类金属:(1)纯金属——或多或少的金属元素(2)合金——组成纯金属的原料结合其他元 素。 About two

3、thirds of all elements found in the earth are metals, but not all metals may be used in industry. Those metals which are used in industry are called engineering metals. The most important engineering metal is iron[5aiEn], which in the form of alloys with carbon[5kB:bEn] and other elements, finds g

4、reater use than any other metal. Metals consisting of iron combined with some other elements are known as ferrous[5ferEs] metals; all the other metals are called nonferrous[5nCn5ferEs] metals. The most important nonferrous metal are copper[5kCpE], aluminum[E5lju:minEm], lead[li:d], zinc[ziNk], ti

5、n[tin], but all these metals are used much less than ferrous metals, because the ferrous metals are much cheaper. 在地球上发现的所有元素中,大约三分之二是金属元素,但是并不是所有的金属都能够用于工业上。 那些金属—我们用于工业上的金属—被称为工程金属,最重要的工程金属那就是铁,铁跟碳和其他元素 结合形成合金的那些金属比其他金属发现有更大用途。铁与别的其他某些元素相结合而组成的金属称为 黑色金属,此外所有其他金属都称为有色金属,最重要的有色金属是---铜,铝、铅、锌、锡。但

6、是使 用这些有色金属比使用黑色金属要少的多,因为黑色金属便宜得多。 Engineering metals are used in industry in the form of alloys because the properties[5prCpEti] of alloys are much better than the properties of pure[pjuE] metals. Only aluminum may be largely used in the form of simple metal. Metals have such a great importance

7、because of their useful properties or their strength, hardness, and their plasticity[plAs5tisiti]. 因为合金的特性比纯金属的好,所以工程金属以合金的形式用于工业,只有铝以纯金属的形式被广 泛应用。金属因为具有强度、硬度和可塑性而发挥着特别重要的作用。 Different metals are produced in different ways, but almost all the metal are found in the forms of metal ore[C:(r)] (

8、iron ore, copper ore, etc[et cetra].) 以不同的方法生产不同的合金但是几乎所有的金属都是以金属矿的形式(铁矿、铜矿)被发现的。 The ore is a mineral[5minErEl] consistence of a metal combined with some impurities[im5pjuEriti]. In order to produce a metal from some metal ore, we must separate these impurities from the metal that is done by me

9、tallurgy[me5tAlEdVi]. 矿石是一种由金属与某些杂质相混合而组成的矿物质,为了用金属矿石来生产出一种金属,我们必 须把杂质从金属矿中分离出去,那就要靠冶炼来实现。 2. Plastics and Other Materials Text: Plastics[5plAstik, plB:stik] have specific properties which may make them preferable[5prefErEbl] to traditional materials[mE5tIErIEl] for certain uses.

10、 In comparison[kEm5pArisn] with metals, for example, plastics have both advantages and disadvantages. Metals tend to be corroded[kE5rEud] by inorganic[7inC:5^Anik] acids[5AsId], such as sulphuric[sQl5fjuErik] acid and hydrochloric[7haidrEu5klC:rik] acid. Plastics tend to be resistant to these aci

11、ds, but can have dissolved or deformed by solvent[5sClvEnt], such as carbon tetrachloride[7tetrE5klC:raid], which have the same carbon base as the plastics. Color must be applied to the surface of metals, whereas it can be mixed in with plastics. Metals are more rigid[5ridVid] than most plastics

12、while plastics are very light, with a specific[spi5sifik] gravity normally between 0.9 and 1.8. Most plastics do not readily[5redili] conduct[5kCndQkt] heat or electricity[Ilek5trIsItI]. Plastics soften slowly and can easily be shaped[Feip] when they are soft. 塑料具有特殊的性能。对于某种用途而言,这些性能使得塑料比传统材料更为可取

13、例如,跟金属 相比较,塑料既有优点也有缺点。金属易受到无机酸的腐蚀,如硫酸和盐酸,塑料能抵抗这些酸的腐蚀, 但可被溶剂所洛解或引起变形,例如溶剂四氯化碳与塑料具有同样的碳基。颜色必定只能涂到金属的表 面。而它可以跟塑料混合为一体。金属比大多数塑料刚性要好,而塑料则非常之轻,通常塑料密度在 0. 9-1. 8 之间。大多数塑料不易传热导电。塑料能缓慢软化,而当其还是在软的状态时,能容易成形。 It is their plasticity[plAs5tisiti] at certain temperatures[5temprItFE(r)] which gives plastics t

14、heir main advantages over many other materials. It permits the large-scale production of molded[mEuld] articles, such as containers, at an economic unit cost, where other materials require laborious[lE5bC:riEs] and often costly processes involving cutting, shaping, machining, assembly[E5sembli] a

15、nd decoration. 在某一温度下塑料是处于塑性状态的,这就使塑料具备超过许多其他材料的主要优点。它容许大量 生产单位成本低廉的模制式器件,例如,各种容器。于此,若用其他材料则需要大量劳力和往往需要很 费钱的加工工艺,比如,切割、成形、加工、装配和装饰。 Plastics not only replace other materials. Their properties can be exploited[iks5plCit] for entirely[In5taIElI] new applications. For example, plastics heart valve

16、s[vAlv] and other human 'spare parts' have make possible many recent developments in surgery[5sE:dVEri]. 塑料不仅可以代替其他材料,而且它的特性能被开拓应用于全新领域,比如:随着最近外科手术的 发展可能做成塑料的心脏瓣膜和其他人类的器官。 There is no single plastics material which is suitable for all applications. It is important that the most suitable plastic

17、s should be chosen, and if necessary adapted[E5dApt], for each particular requirement. It is also important that the properties of the plastics chosen should be exploited to the best advantage. 没有一种纯塑料材料适用于各个领域,如果有必要改进,对于每个有特殊要求的来说选择最合适的 塑料是最重要的,被选择的塑料材料的特性被开拓得到更好的应用也是很重要的。 A plastics article ma

18、y need to differ in design and appearance from a similar article made from another material such as metal or wood. This is due[    ] not only to the properties of plastics but also to the techniques[tek5ni:k] employed in fabricating[5fAbrikeit] plastics. These techniques include injection[in5dVek

19、FEn] molding[5mEuldiN], blow molding, compression molding, extrusion[eks5tru:VEn] and vacuum[5vAkjuEm] forming. 塑料器件可能需要用其他材料比如:与金属或木材制作的类似的器件从设计和外观上加以区别,这 不仅是由于塑料性能不同的原因,也是由于制造塑料产品所用的技术不同所致,这些技术包括:注塑、 模制、吹塑模制、压模、挤压和真空成型等。 3. Casting and Die-Casting Alloys Text: Casting[5kB:stiN]

20、is one of the oldest metal working techniques known to man. Our country made metal castings as early as 2000 B.C., and the process used then is not much different in principle[5prinsEpl] from the one used today. 铸造是入类所掌握的最古老的金属加工技术之一。我国早在公元前 2000 年就已把金属制成铸件, 而所使用的工艺从原理上和今天的工艺没有多大的区别。 Foundry[5f

21、aundri] processes consist of making molds, preparing and melting[melt] the metal, pouring[pC:, pCE] the metal into the molds, and cleaning the castings. The product of the foundry is a casting, which may vary from a fraction[5frAkFEn] of a kilogram to several hundred tons. It may also vary in com

22、position[kCmpE5ziFEn] as practically all metals and alloys can be cast. 铸造工艺由制模、备料和金属熔炼,金属液浇注入模和铸件清砂等。铸造的产品是铸件,铸件可能 从零点几公斤到几百吨范围变化。实际上所有金属在成分上也是变化的,而合金也可以铸造。 The metals most frequently cast are iron, steel, aluminum and so on. Of these, iron, because of its low melting point, low price and ease

23、of control, is outstanding for its suitability[9sjU:tE`bIlEtI] for casting and is used far more than all the others. 最常铸造的金属是铸铁、钢、铝等等。这些金属中,铸铁,由于其低熔点,低价格和易控制,因而 其铸造适应性是最突出的,而且使用也远比所有其他金属多。 Casting is a widely used method of producing metal products, particularly those which are intricate[5intri

24、kit]. Since molten materials will readily take the shape of the container into which they are poured, it is nearly as easy to cast fairly complex shapes as to produce simple forms. 由于熔融的物料能容易取得被浇注进去的容器(模型)的形状,因此,几乎像生产简单形状铸件那 样颇为容易地铸造出复杂形状的铸件。 The place where the metals are cast is called a found

25、ry. The most important of cast metals is cast iron which is made from pig iron by remelting it in a special melting furnace[5fE:nis] called a cupola[5kju:pElE]. 铸造金属的地方叫做铸造车间。最重要的铸造金属是铸铁,铸铁是用生铁在一个特殊的熔炉—叫冲 天炉的炉子中重新熔炼而制造出来的。 From the cupola, the cast iron flows into ladles[5leidl] of different siz

26、e, and from these ladles it is poured into the molds. 从冲天炉中出来的铁水流入到不同规格的铁水包中,并从这些铁水包中被浇注到模型中。 The molds may be of two kinds: sand molds and metal molds. A metal mold consists of two hollow parts which should be joined for pouring the metal into it. The inside of this mold is covered with carbon

27、or graphite[5^rAfait] so that the metal could not stick[stik] to the wall of the form. When the metal has solidified[sE5lidifai], these hollow parts are disjoined and the casting is taken out. There are also special molds in which large blocks of steel can be cast. These molds are usually made of

28、 cast iron and are called ingot[5iN^Et] molds, which the blocks of steel produced by pouring the metal into these molds are called ingots and the process is called ingot casting. 模型有两种类型:砂模和金属模。金属模是由两个中空的部件组成,它们应被联结在一起以便将金 属液浇入模箱中。这模腔的内侧是要涂以碳粉或石墨,因此金属不玫于粘贴到型腔壁上口当金属液凝固 后,这中空的型箱部件被打开并取出铸件。也有一种特殊模

29、型,在该模型中可以铸造大型钢块。这些模 型通常用铸铁米制造,并被称为锭模。而浇注金属液到这些模子中生产出的钢块被称为钢锭。该工艺过 程叫锭铸。 A relatively[5relEtIvlI] wide range of nonferrous alloys can be die-cast. The principal base metals used, in order to commercial importance, are zinc, aluminum, copper, magnesium[mA^5ni:zjEm], lead, and tin. The alloys may

30、be further classified as low-temperature alloys and high-temperature alloys; those having a casting temperature below 538C, such as zinc, tin, and lead, are in the low-temperature class. The low-temperature alloys have the advantages of lower cost of production and lower die-maintenance[

31、5meintinEns] costs. As the casting temperature increases, alloy and other special steels in the best treated condition are required to resist the erosion[i5rEuVEn] and heat checking[5tFekiN] of die surface. The destructive[dis5trQktiv] effect of high temperatures on the dies has been the principa

32、l factor in retarding[ri5tB:d] the development of high-temperature die castings. 相当大量的有色金属合金可以进行模铸}h 用的主要而基本的金属,按其在工业上应用的重要性的 顺序是锌、铝、铜、锰、铅和锡。这些合金可以进一步进行分类为低温类合金和高温类合金。铸造温度 低于 538℃的那些合金,就像锌、锡和铅,是属于低温类合金。低温类合金具有低生产成本和低的模具维 修费用等优点。当铸造温度上升时,需要最佳条件下处理过的合金钢和其他特种钢来抵抗腐蚀及防止模 具表面的热裂纹。高温在模具上的损坏作用已经成为阻碍、延

33、缓高温模铸发展的主要因素。 Another factor governing[5^QvEniN] the choice of alloy is the erosive[i5rEusiv] or solvent[5sClvEnt] action of the molten metal on the respective[ris5pektiv] machine parts and dies. This action increases with temperature, although it is more pronounced[pr5naunst] with some alloys th

34、an with others. Aluminum, in particular, has a destructive action on ferrous metals and, for this reason, is seldom melted in the machine, whereas the copper-base alloys are never melted in the machine. 控制选择合金的另外一个因素就是熔融的金属在相关的机器零件上和模具上的腐蚀或溶解作用。 这种作用随着温度的升高而增加,甚至某些合金比另一些合金更为明显。特别是.铝对黑色金属有一种 破坏作

35、用,为此、铝几乎不熔混于机器零件中,而铜基合金是决不能熔混于机器构件中的。 4. Forging Text: Press forging[5fC:dViN] employs a slow squeezing[skwi:z] action in deforming[di:5fC:m] the plastic metal, as contrasted with the rapid-impact[5impAkt] blows of a hammer. The squeezing action is carried completely to the center o

36、f the part being pressed, thoroughly working the entire section[5sekFEn]. These presses are the vertical[5vE:tikEl] type and may be either mechanically[mi5kAnikEli] or hydraulically[hai5drC:lik] operated. The mechanical presses, which are faster operating and most commonly used, range in capacity

37、[kE5pAsiti] from 500 to 1000 tons. 与锤锻的快速冲击不同,压力机锻造是用缓慢的挤压作用使塑性金属变形。这挤压作用完全被施加 到正在被压锻的零件中心位置上,直至彻底使整个工件得到加工。这些压力机都是立式的,可能是机械 操作也可能是液压操作的。机械操作压力机,操作速度比较快,使用最普遍,锻造能力从 500 吨到 10000 吨范围。 For small press forgings, closed impression dies are used and only one stoke of the ram[rAm] is normally requir

38、ed to perform[pE5fC:m] the forging operation. The maximum[5mAksimEm] pressure is built up at the end of the stroke which forces the metal into shape. Dies may be mounted[maunt] as separate units, or all the cavities may be put into single block. For small forgings, individual[7indi5vidjuEl] die un

39、ites are more convenient. There is some difference in the design of dies for different metals; copper-alloy forgings can be made with less draft[drB:ft] than steel, consequently more complicated[5kCmplikeitid] shapes can be produced. These alloys flow well in the die and are rapidly extruded 对于小

40、型压力锻使用闭式锻模。通常要求锻锤仅一个冲程就完成锻造工艺。在冲程终端产生最大压 力,该冲击压力迫使金属成形。模具可由各白独立的单元装配而成,即把所有个别模腔都放到一起,组 成整体。对于小型锻件使用分模装置更为方便。对于不同的金属在模具设计上有些区别.铜合金锻件比 钢件用较小的拔模斜度,因此可生产更加复杂形状的锻件。这些合金在该种模具中流动性好,而且能快 速挤压成形。 In the forging press, a greater proportion of the total work put into the machine is transmitted[trAnz5mit]

41、to the metal than in a drop hammer press. Much of the impact of the drop hammer is absorbed by the machine and foundation. Press reduction of the metal is faster, and the cost of operation is consequently lower. Most press forgings are symmetrical[si5metrikEl] in shape, having surfaces which are q

42、uite smooth, and provide a closer tolerance[5tClErEns] than is obtained by a drop hammer. However, many parts of irregular[i5re^julE] and complicated shapes can be forged more economically by drop forging. Forging press is often used for sizing operations on parts made by other forging processes.

43、 锻压机比落锤锻,输入到机器里的总能量中有更大部分的能量被传输到金属坯料上。落锤锻的冲击 能量被机器和基础吸收得较多(比起压力机来〕。金属上的压力衰减较快,因此生产成本比较低。大多数 压力锻锻件形状、产生的表面都是对称的,而且表面非常光滑,并比落锤锻件的公差尺寸更加精确。然 而落锤锻造可以锻制形状复杂而不规则的锻件,因而较为经济。锻压机常常用来为其他锻造工艺所生产 的锻件进行整形和校正加工用。 In drop forging, a piece of metal, roughly[5rQflI] or approximately of the desired[di5zaiE] sha

44、pe, is placed between die faces having the exact form of the finished piece, and forced to take thin form by drawing the dies together. Large ingots are now almost always forged with hydraulic presses instead of with steam hammers, since the work done by a press goes deeper. Further, the press ca

45、n take a cooler ingot and can work to closer dimensions[di5menFEn]. The forging should be done at about the same temperature as rolling[5rEuliN]; the process improves the physical properties of the steel just as rolling does. In the final forging it is important not to have the steel too hot, for

46、 overheated steel will have poor mechanical properties when cooled. In heating for forging, temperature is usually judges by the eye, but where large numbers of the same pattern are made, the piece to be forged are heated in furnaces[5fE:nis] in which the temperature is indicated[5indikeit] by

47、 pyrometers[7paiE5rCmitE], and often is automatically controlled. 在落锤锻中,一块金属坯料,粗糙的即大体像所要求零件形状那样,被放入到具有成品件那样精确 形状的模面之间,然后施加压力使模具紧紧结合在一起以锻取模腔形状。这一方法广泛用来制造钢件和 黄钢件。大型金属锭现在几乎都是用液压压力机来锻造的,而不用蒸汽锤。因为用压力机锻造,变形更 加深透。将来压力机可对付冷金属锭并能加工得到更加精确的尺寸。锻造将在大约与辊轧同样的温度下 进行,这种工艺正像轧制那样可改善金属的物理性能。最后火锻时,不使钢太热很重要,因

48、为过热钢冷 却后,其机械性能较差。为锻件加热,温度通常是以肉眼来判断的,但在生产大量相同锻件的场合,要 锻造的坯件是在有高温计指示温度的炉子中来加热,并且常常是自动控制的。 5. Soldering and Welding Text: There are a number of methods of joining metal articles[5B:tikl] together, depending on the type of metal and the strength of the joint which is required. 把金属件连接在一

49、起的方法有若干个,用哪一种方法,要根据金属种类和所要求的焊缝强度来决定。 Soldering[5sCldEriN] is the process of joining two metals by a third metal to be applied in the molten state. Solder[5sCldE, 5sC(:)-] consists of tin and lead, while bismuth[5bizmEW] and cadmium[5kAdmiEm] are often included to lower the melting point. One of t

50、he most important operations in soldering is that of cleaning the surface to be joint, this may be done by some acid cleaner. 软焊是要用溶融状态的第三种金属来使两件金属连接在一起的工艺。焊料由锡和铅组成。而常常含 有铋和镉。目的是要降低熔点。软钎焊中最重要的工序之一就是清理焊缝表面。这可以用某种酸性清除 剂来进行。 Soldering gives a satisfactory joint for light articles of steel, copper

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服