1、 SALES CONTRACT销售合同 562946 562947 This contract is concluded on the 1th day of July 2012 (the “Effective Date”) between (the “Buyer”) and (the “Seller”). (买方)与(卖方)于二零一二年七月一日(生效日期)订立本合同。 1. SCOPE OF THE CONTRACT 合同目的 The Seller agre
2、es to sell and deliver Coal in bulk and the Buyer agrees to purchase and accept delivery of Coal in bulk at the terms and conditions set out below: 根据下述条款与条件卖方同意售卖和运送散装煤炭而买方同意购买及接受散装煤炭。 2. DEFINITIONS 定义 Actual Calorific Value means:实际热值意即 the calorific value of the Coal as stated in the f
3、inal certificate of analysis basis kcal/kg (NAR);载明于最后检验证的煤炭热值 Affiliates means:分支机构意即 in relation to any company or corporation, a Subsidiary or Holding Company of that company or corporation or any other Subsidiary of that company or corporation or of that Holding Company; Banking Day and Bus
4、iness Day mean:银行工作日和营业日意即 any day except a Saturday or Sunday on which banks in the city of New York, New York, USA, are generally open for the conduct of business; Calorific Value (CV) means:热值(CV)意即 the calorific value of the Coal expressed in BTU/lb or kcal/kg; Holding Company:控股公司
5、has the meaning given to it in the definition of Subsidiary; INCOTERMS 2010 means:贸易术语2010意即 the 2010 edition of the standard trade definitions published by the International Chamber of Commerce; Kcal/kg means:大卡/公斤意即 the heating value of coal expressed in kilo-calories per kilogram; Laytim
6、e means:装卸时间意即 the time allowed for discharging the vessel; Laycan means:受载期意即 the agreed days during which the vessel shall arrive at the port of discharge for the commencement of discharge; Metric Ton (MT) means:公吨(MT)意即 1 metric ton of 1,000 kilograms or 2204.62 lbs; NAR means:收到的净值
7、 Net As Received; Subsidiary means:子公司意即 a company or corporation which, in relation to another company or corporation (a “Holding Company”): (a) is controlled, directly or indirectly, by the Holding Company; (b) more than half the issued share capital of which is beneficially owned, directly o
8、r indirectly by the Holding Company; or (c) which is a Subsidiary of another Subsidiary of the Holding Company; and for this purpose, a company or corporation shall be treated as being controlled by a Holding Company if the Holding Company is able to direct its affairs and/or to control the composit
9、ion of its board of directors or equivalent body; US$ means:美元$意即 the lawful currency of the United States of America. 3. QUANTITY 数量 One cape-sized shipments of 165,000 Metric Tons +/- 10% in vessel’s option. 一艘好望角型船只165,000公吨正负10%。 4. QUALITY 质量 Colombian original coal in accordance
10、 with the following typical specifications (the “Coal”): 哥伦比亚原煤符合下述典型规格(煤炭) Basis 基础 Typical 典型 Rejection 拒收 Measure 计量 Total Moisture 总水分 As received 15.0 approx % Inherent Moisture 内在水分 Air dried 7.0 approx Volatile Matter 挥发物 As received 36 approx % Ash Content 灰分 A
11、s received 12.0 approx >16.0 % Sulphur Content 含硫量 As received 0.8 >1.0 % Net Calorific Value 净热量 As received 5800 <5600 kcal/kg Hardgrove Index (HGI) 哈氏指数 45.0 approx Size: 0-50mm 尺寸 - Ash Fusion Temp.煤灰熔融温度 (reducing) Initial Deformation 初始变形 - 115
12、0 approx °C Buyer’s Right to Reject 买方拒收权 The Buyer has the right to reject the Coal if: 买方有权拒收,如: § The loadport Net Calorific Value (as received) result is below 5600 kcal/kg; or 装货港净热值(收到时)低于5600大卡/公斤,或 § The loadport Sulphur content (as received) result is over 1%; or 装货港含硫量(收到时)高于1%
13、或 § The loadport Ash content (as received) result is over 16%. 装货港灰分(收到时)高于16% 5. PRICE 价格 The price per Metric Ton of the Coal shall be calculated as follows: 煤炭的每公吨价格计算如下: Price 价格 US$ xxx per MT delivered CIF 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,8
14、00 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port. 每公吨美元$ xxx CIF 一个安全港口,一个在中国广西省防城港的安全、没有吃水限制泊位,基础5,800大卡/公斤(收到时净值)。 Price Adjustment 价格调整 Calorific Value 热值 In the event the Actual Calorific Value is above or below 5,800 kcal/kg (NAR) a pro-rata price adjustment will be deducted fr
15、om or added to the Price, calculated as follows: 假如实际热值高于或低于5,800大卡/公斤(收到时净值),则价格将按比例计算调整,算法如下: Where: 算式中 Freight means the actual freight rate per Metric Ton, to be advised by Seller to Buyer; FOB Price means the CIF price less Freight. Freight 运费即是由卖家方报给买方的每公吨实际运费。 FOB Price 即是CIF价格扣除
16、Freight运费。 6. SHIPPING SCHEDULE 装运时间表 The Coal shall be loaded during May or June 2012 in Seller’s option and subject to suitable vessel availability. 煤炭由卖方选择于二零一二年五月或六月装运,视乎船只供应情况。 If a workable letter of credit is not received by Seller’s bank in accordance with the clause 8. PAYMENT, Sel
17、ler shall have the right but not the obligation to delay or suspend performance of any of its obligations under this contract and/or terminate this contract. Any losses arising out of Buyer’s failure to open a workable letter of credit in time shall be for Buyer’s account. 假如卖方未能按照第八条·付款所示如期收到可操作的信
18、用证,卖方有权推延或搁置其供货责任以及/或终止本合同。因买方未能开出可操作的信用证而招致的任何损失均由买方负责。 7. DELIVERY 运送 CIF (Incoterms 2010) 1 safe port, 1 safe berth in Fangcheng port, Guangxi province, China, basis 5,800 kcal/kg (NAR) with no draft restrictions at discharge port. CIF(贸易术语2010)一个安全港口,一个于中国广西省防城港的安全、无吃水限制的安全泊位,基础5,800大卡/公斤(收
19、到时净值)。 Buyer shall provide at discharge port a safe berth reachable on arrival where the vessel shall always be able to enter, discharge, lie and leave afloat. 买方须于卸货港提供一安全泊位,让船只到达时可以随时进入、卸货、停靠和离开。 Vessel Nomination 船只通报 Seller shall notify the Buyer of the following details in writing: 卖方
20、将以书面形式通知买方以下资料: a. The name (or IMO number) of the vessel that the Seller nominates including the age, flag, class, deadweight tonnage, beam, length overall and draft of the vessel; 船只的名称(或IMO编号)包括船龄、载重吨位、船宽、整体长度以及吃水量。 b. The estimated date of arrival of the vessel at the port of discharge. 到
21、达卸货港的预计日期。 Buyer shall confirm acceptance of vessel nomination within 1(one) Business Day of Seller’s nomination. 卖方通报后买方须於一个营业日内确认。 The Seller shall give written notice to the Buyer of the progress of the vessel five (5) days, three (3) days, two (2) days and twenty four (24) hours before the
22、 ETA of the vessel at the port of discharge. The Seller shall inform the Buyer of any deviation in excess of twenty-four (24) hours to the aforementioned ETA. 卖方将于预计船只抵达卸货港前五天、三天、两天和二十四小时以书面通知买方船只的进度。如有偏差,卖方将于前述的预计抵达日二十四小时前通知买方。 The Seller may substitute any vessel nominated under this contract b
23、y another vessel by giving a notice of substitution to the Buyer at any time prior to ETA of the original vessel. 卖方或于预计抵达日前任何时候发出更换通知书通知买方更换原来通报的船只。 Discharge rate 卸载速度 Buyer shall guarantee a minimum discharge rate of 25,000 metric tons per weather working day, Sundays and holidays included
24、PWWD SHINC). 买家须保证每一可卸载工作天最少卸载25,000公吨,包括星期天和公众假期。 Turn time: 12 (twelve) hours. 等泊时间:十二小时 Agency, port charges, dues and taxes At the discharge port, the Seller is only accountable for port charges associated with bringing the vessel alongside the discharge berth. Any taxes, dues or other
25、 charges levied against the cargo shall be for the Buyer’s account. All such charges shall be paid promptly by the Buyer such that the Buyer is in a position to take delivery of the cargo without delay. 在卸货港卖方只负责牵涉引领船只停靠泊位的码头费用,买方须负责其他所有费用。买家须及时支付该等费用以免导致延误。 Stevedores 装卸工 The stevedores shall
26、be appointed by the Buyer. The stevedores and anyone employed by the stevedores shall be under the supervision of the Master. Loss and/or damage caused by Stevedore act or omission, if any, to be settled directly between stevedores / Buyer and Master / owners. 买方负责委派装卸工。装卸工与任何受雇于装卸工人仕均由船长监督。如装卸工
27、的行为或疏忽引致损失及/或损失,由装卸工/买方与船长/船东直接解决。 Product discharged by Buyer 买方卸载货物 Product is to be discharged and taken free from the vessel's holds at the Buyer's risk and expense. 货物由船只卸载转移的风险和费用由买方负责。 Notice of Readiness and Laytime 准备就绪通知与卸货时间 After arrival at the port of discharge, Notice of R
28、eadiness may be tendered by the vessel during or outside of office hours at any time of day or night, Saturdays, Sundays and holidays included, whether in port or not, whether in berth or not, whether in free pratique or not, whether customs cleared or not. 船只抵达卸货港后,将随时发出准备就绪通知,无论是办公或非办公时间,日与夜,包括星期
29、六,星期天与公众假期,无论在港口与否,在泊位与否,入港与否以及清关与否。 Laytime shall commence at the earlier of: 卸货时间将随下开情况开始,以先发生着为准: a. Twelve (12) hours after Notice of Readiness has been tendered; or 发出准备就绪通知后十二小时,或 b. The actual commencement of discharge. 实际卸货开始时。 Laytime shall cease on completion of discharge (holds to
30、 be left by stevedores swept cleaned, to Master’s satisfaction). Any extra time used solely for the Buyer’s draft survey shall count as Laytime. Time used for final draft survey, shall always count as Laytime and time used. 卸货完成后卸货时间即终结(剩余的装卸工须清扫干净直至船长满意)。任何额外用于买方进行吃水测量的时间均算作卸货时间。用于最终吃水调查的时间通常算作卸货
31、时间及耗用时间 Time and costs of shifting directly between berths at the Buyer’s or Port Authority’s request shall count as Laytime and all in doing so shall be for the Buyer’s account. 买方或港口当局要求在泊位间直接转移花费的时间和成本算作卸货时间并由买方负责。 Any time lost during discharging due to the vessel's inability to discharg
32、e or due to any other defect and/or default in the vessel, deficiency and/or default of the vessel's personnel shall not count as Laytime. 卸货时由于船只不能卸货或由于任何的船只缺陷及/或缺失、不足及/或由于船员的缺失导致的时间损失不算作卸货时间。 In the event of weather conditions which, in the opinion of either the Port Authority or the Master m
33、ake discharging perilous, and all discharging operations are suspended then all such time lost shall not count as Laytime, unless vessel is already on demurrage, and the Master may close hatches in case of heavy rain, heavy snow, or hail. In case of rain, all holds which have not been fully discharg
34、ed should be closed in order to avoid wetting the Coal. 天气方面,如果港口当局或船长认为会引致卸货危险而暂停卸货操作则所有时间损失将不计算入卸货时间内,除非船只已然滞期,而船长或会于大雨、大雪或下冰雹时关闭舱门。大雨时,所有未卸载的剩余货物应该关闭以防弄湿煤炭。 Laytime permitted at the discharge port shall be calculated on bill of lading quantity. 提单上数量将会计算可允许的卸货时间。 Demurrage and Despatch 滞
35、期费与速遣费 The demurrage rate shall be as per the governing Charter Party. 滞期费依据租船合约中的规定计算。 If total Laytime used exceeds total Laytime allowed, Buyer shall pay Seller demurrage per day or pro rata for the excess time. If the total Laytime used is less than the total Laytime allowed, the Seller sh
36、all pay despatch to the Buyer for the time saved at the rate equal to fifty per cent (50%) of the demurrage rate per day or pro rata part thereof. 如果所用卸货时间超出可允许的卸货时间,买方将付与卖方按日计算的滞期费或按比例计算的超时费。如果所用卸货时间少于可允许的卸货时间,则卖方将付与买方按节省了的时间计算的速遣费,费率是滞期费或超时费的50%。 Laytime calculations shall be presented by the
37、Buyer within 30 (thirty) calendar days of the completion of discharge. Demurrage / despatch shall be paid by the party so owing within 3 (three) Business Days of agreement of Laytime calculations against presentation of the owed party’s invoice. 卸货时间总计将于卸货完毕后三十个日历日内由买方出具。 按装货时间总计议定付款方将于收款方开出发票后三个营
38、业日内支付滞期费/速遣费。 8. PAYMENT 付款 Letter of Credit 信用证 Payment shall be made by Buyer in US$ without any deduction, withholding, offset or counterclaim whatsoever by means of a fully workable irrevocable documentary letter of credit, to be opened by a bank and in a form fully acceptable to Seller cov
39、ering 100% (one hundred percent) of the cargo value based on Seller’s pro forma invoice value of quantity of 165,000mt and allowing a tolerance of +/- 10% in quantity. 付款以美元结算,不得扣减,留存,抵消或反诉,付款工具使用由银行开出的按卖方备考发票货物总值的100%不可撤销、卖方接受的信用证,货物数量165,000公吨,容许正负10%数量差异。 1. The letter of credit must be opene
40、d within 3 (three) Business Days after this contract signed. 信用证必须于签署本合同后三个营业天内开出。 2. Time is of the essence for the opening of the letter of credit. The opening of the letter of credit shall be a condition precedent to the Seller’s obligation to deliver the Coal. 开出信用证的时间极为重要。开出信用证是卖方履行供煤责任的先决条
41、件。 3. The letter of credit shall be available and negotiable at the counters of any bank and shall provide that: 信用证可于任何银行议付而且: a) Third party documents are acceptable; 第三方文件可接受; b) Underdrawings and multiple drawings are allowed; 可以不足额兑付及多次兑付。 c) Documents to be presented within 42 da
42、ys of the bill of lading date; 文件可以于提单日期后42天内提交。 d) The value of the letter of credit may escalate/de-escalate in accordance with the price formula without any further amendment; 信用证的金额可以按计价方程式上浮/下浮,无需改证。 e) Spelling mistakes and other typographical errors not affecting unit price, quantity an
43、d/or amount are acceptable; and 不影响单价、数量及/或总额的拼写错误可以接受。 f) Interest payable may be drawn separately; 应付利息可以另行兑付。 g) The quality specifications stated are typical values. If such values differ from the actual values shown on the certificate of analysis issued at the port of loading, they cannot
44、 be deemed as a discrepancy under the letter of credit except for quality specifications that exceed or are below any stated rejection limit. 质量规格只是典型数值。如果该数值不符装货港的检验报告,于议付信用证时不能被视为误差,除非数值超过或低于拒收标准。 4. If the certificate of sampling and analysis reflects specifications which are outside of the ty
45、pical specifications but within the rejection limits as stated in clause 4. QUALITY, the beneficiary of the letter of credit may negotiate without discrepancy. 如果取样与检验报告的结果不符典型规格但仍然在拒收标准内(第四条。品质),则信用证不存在误差,受益人可以进行议付。 5. The letter of credit shall be governed by UCP 600 (ICC Uniform Customs
46、and Practice for Documentary Credits). 信用证受UCP 600 管辖。 6. The letter of credit shall not bear any sanction clauses. 信用证不得存在任何制裁条款。 7. All charges relating to the opening of the letter of credit shall be for the Buyer’s account. Any charges from the advising/negotiating bank shall be for the
47、Seller’s account. 开证费用由买方负责,议付费用由卖方负责。 Payment 付款 95% of the value of the Coal based on the bill of lading weight and the analysis determined at the port of loading, shall be paid at sight under the letter of credit against presentation of the following original documents: 依据提单上的重量以及于装货港取得的
48、检验报告,煤炭货值的95%将凭以下文件即期议付信用证: 1. Seller’s provisional invoice; 卖方临时发票; 2. 3/3 original ‘clean on board’ Charter Party bills of lading, made out to order and blank endorsed, marked “freight payable as per Charter Party”; 3/3全套‘洁净’提单,‘凭指示’‘空白背书’标明‘运费按租船合同支付’; 3. Certificate of weight in 1 original
49、and 1 copy; 重量证明,一正本,一副本; 4. Certificate of analysis in 1 original and 1 copy; 检验证明,一正本,一副本; 5. Certificate of origin in 1 original and 1 copy. 产地来源证,一正本,一副本。 Final payment shall be made under the letter of credit against presentation of the following documents: 最后货款凭以下文件议付信用证; If the calori
50、fic value (on a NAR basis) determined at the port of loading by an internationally recognised licensed marine inspector and at the port of discharge by CIQ is within 200 (two hundred) kcal/kg: 如果热值(收到时净值),无论于装货港由国际认可的持牌海事督察检验及于卸货港由CIQ检验,都在200大卡/公斤以内: 1. Seller’s final commercial invoice; 卖方最终商业发票,






