ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:17 ,大小:37.18KB ,
资源ID:10800740      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10800740.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(跨文化交际复习题和答案解析.doc)为本站上传会员【w****g】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

跨文化交际复习题和答案解析.doc

1、 专业整理 判断题 T 1 As a phenomenon, intercultural communication has existed for thousands of years. However, as a discipline, its history is only about fifty years. 作为一种现象,跨文化传播已经存在了数千年。然而,作为一门学科,它的历史只有大约五十年。 F 2 Intercultural Communication as a discipl

2、ine first started in Europe. 跨文化交际是欧洲第一门学科 F 3 Culture is a static entity 静态的 实体 while communication is a dynamic process. 文化是一个静态的实体 而沟通是一个动态的过程 T 4 Culture can be seen as shared knowledge ,what people need to know in order to act appropriately in a given 约定的 特定的 culture. 文化可以被看作是一种共享的知识,人们需要知

3、道的是在一个特定的文化中扮演适当的行为 T 5 Although cultural stereotype has its limitations (over-generalization),it still contributes to a person’s cultural cognition.认识、认知文化刻板印象虽有其局限性,但仍有助于人的文化认知。 T 6 In intercultural communication, we should separate one’s individual character from cultural generalization. 在跨文化交

4、际中,我们要把自己的个性和文化的泛化分开。 T 7 Cultural mistakes are more serious than linguistic mistakes. The linguistic mistake means that someone is not fully expressing his or her idea while cultural mistakes can lead to serious misunderstanding and even ill-feeling between individuals. 文化错误比语言错误更严重。语言错误意味着有人不能

5、充分表达自己的想法,而文化上的错误会导致严重的误解,甚至个人之间的不适感 F 8 All people of the same nationality will have the same culture. 所有同一民族的人都会有相同的文化 T 9 Although two cultures may share the same ideas, their meaning and significance may not be the same. 虽然两国文化有着相同的想法,但它们的意义和意义可能不一样 F 10 One’s actions are totally independe

6、nt of his or her culture. 个人的行为完全独立于他或她的文化 II Comprehension Check T 1、All cultures require and value politeness, but the ways in which politeness is achieved may vary significantly. 所有的文化都需要和价值的礼貌,但礼貌的方式可能会有所不同 T_2、Don’t take offence-getting the form of address ”wrong” is rarely intended to be o

7、ffensive. 不要拿“错误”的形式来攻击,这是很难得的进攻 T_3、Addressing forms like “Miss Mary”, ”Brown” by the Chinese may be a form of cultural compromise. 解决形式如“玛丽小姐”,“棕色”由中国可能是一种文化妥协的形式。 T_4.Ranks in the armed forces like Captain, Colonel can be used as titles. 上校,上校,上校,可以用作头衔 F_5.Westerners can understand w

8、hat Uncle policeman or P.L.A. Uncle means. 西方人能够理解警察叔叔和解放军叔叔的手段。 F6.We can address Jason Douglas, who is a lawyer, as Lawyer Douglas. 我们可以解决杰森道格拉斯,他是个律师,律师道格拉斯。 F_7.Chinese hospitality toward the westerners is always greatly appreciated. 中国人对西方人的热情好客是非常赞赏的。 F_8.The Chinese way of showing concer

9、n is usually appreciated by the Westerners. 西方人对中国人的关注往往受到西方人的赞赏。 F_9.”Thank you for coming!” is a typical expression used by Western hosts when the guests just arrived. 谢谢你的到来!“当客人刚到的时候,这是西方主人使用的一种典型的表达形式。 T_10.”I’m sorry to have wasted your time” or “I’m sorry to have taken up so much of your

10、time” are usually appropriate for the business visit. 我很抱歉浪费了你的时间”或者“我很抱歉占用了你这么多时间”,通常都是适合商务拜访的。 III Comprehension Check T 1.sometimes the Chinese way of showing modesty may be considered as fishing for compliments. 有时,中国人表现出谦虚的方式可以被视为对赞美的赞美 T2.The social functions of Chinese and English compli

11、ments are roughly the same. 汉语和英语的社会功能大致相同。 T 3.In informal situations, a large number of compliments are used to make people feel comfortable. 在非正式场合,大量的赞美是让人感到舒服的 F 4.The cultural assumption of compliments is the same between cultures. 文化的假设是文化的相同的。 T 5.Adjectives and verbs are often used to c

12、onvey compliment message in English, while adjectives, adverbs and verbs are often used in Chinese. 形容词和动词常被用来传递英语中的恭维话,而形容词、副词和动词常被用在汉语里。 F 6. English compliments often begin with the word “you” while Chinese compliments often start with the word “I”. 英语的赞美常以“你”一词开头,而中国人的赞美常以“我”一词开头 F 7. Chines

13、e people give more compliments in daily life than Americans. 在日常生活中,中国人比美国人更为赞美。 F8. Americans tends to be self-effacing in their compliments responses. 美国人往往自谦在称赞别人的反应。 F 9. Compliments on other’s belongings are sometimes an indirect way of request in American culture. 对他人财物的赞美有时是美国文化中的一种间接的方

14、式 T 10. If a guest compliments something in another person’s home, the Chinese host or hostess will probably give that thing to the guest. 如果一个客人在别人家里赞美别人的话,中国主人或女主人很可能会把这件事告诉客人。 IV Comprehension Check F 1Verbal communication is more important than nonverbal communication. 言语交际比非语言交际更为重要 F 2 “Dr

15、agon” means the same to the Westerner as “龙” to the Chinese. “龙”是指同为西方人的“龙”到中国。 F 3The Chinese phrase “知识分子” has the same meaning as “intellectual”. 中国“知识分子”具有相同的含义是“知识 T 4A term in one language may not have a counterpart in another language. 在一种语言中的一个术语在另一种语言中可能没有对等词 F 5 In referring to anima

16、ls and birds, the Chinese practice is generally, but not always ,to use “公” or “母” to show whether a creature is male or female. This is the same with the English language. 在谈到动物和鸟类,中国的做法是通常,但不总是,用“公”或“母”来表明该生物是否是男性或女性。这与英语是一样的。 T 6 The following six English word: “vice”, “associate”, “assistant”,

17、deputy”, “lieutenant” and “under” can all mean “副” in Chinese language. 以下六个英文单词:“副”、“联想”、“助理”、“副”、“中尉”和“下”都是“副”在汉语中 F 7 There are as many similarities as dissimilarities between English proverbs and Chinese proverbs. 有许多相似之处,英语谚语和汉语谚语的异同。 T 8 Violating a cultural taboo is as serious as violating

18、 a verbal taboo, 违反文化禁忌的是严重违背了言语禁忌 T 9 Patterns of thought varies with culture. 思维方式随文化而变化。 T10 Particular thought patterns predominate in each culture, e.g. American culture is predominantly factual-inductive, Russian culture is predominantly axiomatic-deductive, and Arab cultures are predomin

19、ately intuitive-affective. 在每一个特定的思维模式主导文化的T10,例如美国文化主要是事实的归纳,俄罗斯文化主要是公理化演绎,和阿拉伯文化以直观的情感。 V Comprehension Check T1 Speaking is just one mode of communication. There are many others. 说只是一种交流方式。还有许多人 F2 Some researchers assert that in face-to-face communication, about 70%of information is com

20、municated through speaking, and over 30% sis sent by nonverbal means. 一些研究者断言,在面对面的交流中,约有70%的信息是通过说话,而超过30%则是通过非语言方式发送的 T3 Environment is one of the five study areas that nonverbal communication covers. 环境是非语言交际的五个研究领域之一 T4 Much of our nonverbal behavior, like culture, tends to elusive, spontaneo

21、us and frequently goes beyond our awareness. 我们大部分的非语言行为,如文化,往往难以实现,自发的,往往超越我们的认识 F 5 Latin American, African, Arab and most Asian cultures are M-Time cultures. 拉丁美洲,非洲,阿拉伯和大多数亚洲文化是单一的文化。 T6 Arab belongs to tough cultures. 阿拉伯属于艰难的文化 T7 In some cultures, eye contact should be avoided in order t

22、o show respect or obedience. 在一些文化中,为了表示尊重或服从,应该避免使用目光接触 T8 the appropriateness of physical contact varies with different cultures. 身体接触的适宜性因不同的文化而不同 F9 Western women usually like Chinese to touch their bodies or small children. 西方妇女通常喜欢中国人接触他们的身体或小孩。 F10 Seating arrangements reflect culture. Chi

23、nese people tend to talk with those opposite them rather than those seated or standing beside them. 座位安排体现文化。中国人倾向于和他们说话,而不是坐在他们旁边的人 VI Comprehension Check F1.Gender is the cultural meaning of “sex”. 性别是“性”的文化内涵 F2.Sex and gender are synonymous.同义的性别和性别是同义词 T3.A lady might be feminine, masculi

24、ne or a combination of both. 一位女士可能是女性,男性或两者的结合 T4.Women are generally comfortable with building close relationships and confiding to others, while most men are reserved about involvement and disclosure. 女性一般舒适与建筑密切关系和信任别人,而大多数人都保留对参与和披露。 F5.Most men use communication to create connection or equa

25、lity between people. 大多数人用沟通来建立联系或平等的人 F6.Women usually use communication to establish status and power. 女性通常使用沟通来确立地位和权力 T7.In feminine culture, communication is a way—probably the primary way—to express and expand closeness. 在女性文化中,传播是表达和扩大亲密关系的主要途径。 T8.Masculine socialization stresses doing

26、things and regards action as primary ways to create and express closeness. 男性社会化强调做事情,把行动视为创造和表达亲密的主要方式。 T9.The first and last principal for effective cross-gender communication is suspending judgment. 有效的跨性别传播的第一个和最后一个主要是中止判断。 T10.It is difficult but possible to seek translation cues that will

27、facilitate our communication. 这是困难的,但可能寻求翻译线索,将有利于我们的沟通。 T1.The most common problems in cross-cultural negotiations concern (1) rules for conducting business, (2) the selection of negotiators, and (3) methods of decision-making. 最常见的问题,在跨文化谈判的关注(1)的规则,进行业务,(2)的选择,谈判,和(3)决策方法。 T2.The Japanese be

28、lieve that socializing is integral to the negotiation process while the Americans do not think so. 日本人认为,社交是谈判过程中不可或缺的一部分,而美国人却不这么认为 F3.American negotiation team members are usually selected on the basis of their social and professional status. 美国谈判团队成员通常在他们的社会和职业地位的基础上 F4.Like Japanese and

29、Chinese negotiators, a detailed written agreement is not central to the negotiation process in the Middle East, Mexico and France. 与日本和中国的谈判人员一样,在中东、墨西哥和法国的谈判进程中,有一个详细的书面协议是不一样的。 T5.The British employ a negotiating style similar to that of Americans, but more silence is utilized and they are less

30、egalitarian. 英国人采用了类似于美国人的谈判风格,但更多的是利用沉默,他们也不太平等。 T6.Germans prefer clear, firm, and assertire expression while the Japanese encourage convert, fragmented expression. 德国人喜欢明确的,坚定的,和assertire表达而日本鼓励转换、碎片化的表达 T7.Mexican negotiators prefer the deductive approach. More emphasis is placed on contemp

31、lation and intuition. 墨西哥谈判者更喜欢演绎的方法。更强调的是沉思和直觉。 F8.The Brazilians do not openly disagree during formal negotiations; they would consider this insulting and embarrassing. 在正式谈判中,巴西人不会公开地不同意,他们会考虑这种侮辱和尴尬。 T9.Creating a comfortable climate and spending time on the exploratory phase of negotiations

32、 are crucial in Middle East and Brazil. 创造一个舒适的气候和花费时间在谈判的探索阶段是至关重要的中东和巴西。 F10.Women are frequent participants on a Japanese negotiation team. 女性经常参加一个日本谈判小组。 名词解释 1 economic globalization(经济全球化):the integration of national economies into the international economy through trade, foreign direct i

33、nvestment, capital flows, migration, and the spread of technology. 2 barter system(物物交换):exchange without money – Farming communities traded their surplus produce in exchange for products and services without the medium of money. – Human society has always traded goods across great distances. 3

34、global village(地球村):the world form one community – All the different parts of the world form one community linked together by electronic communications, especially the Internet. 4 melting pot(大熔炉):a socio-cultural assimilation of people of different backgrounds and nationalities. 5 culture(文化):ca

35、n been seen as shared knowledge, what people need to know in order to act appropriately in a given culture. 6 cultural diversity(文化融合):refers to the mix of people from various backgrounds in the labor force with a full mix of cultures and sub-cultures to which members belong. 7. Communication(交际)

36、 mean to share with or to make common, as in giving to another a part or share of your thoughts, hopes, and knowledge. 8 intercultural communication(跨文化交际):communication between people whose cultural backgrounds and distinct(不同) enough to alter(改变) their communicaion。 1 Pragmatics(语用学): the study

37、 of the effect that language has on human perceptions and behavior. 2 Semantics(语义学):a system that associates words to meaning. It is the study of the meaning of words. 3 Denotation(引申含义):the literal meaning or definition of a word --- the explicit, particular, defined meaning. 1 Chronemics(时间学):

38、The study of how people perceive and use time. (1) Polychromic Time: paying attention to and doing only one thing at a time. (2)Polychronic Time(多元时间观念): being involved with many things at once. 2 Proxemics(空间学):Refers to the perception and use of space. 3 Kinetics(身势学):the study of body languag

39、e.身势学 4 Paralanguage(副语言):Involving sounds but not word and lying between verbal and nonverbal communication . 1 A planetary culture(行星文化): integrates Eastern mysticism with Western science and rationalism(理性主义). 2 Intercultural person(跨文化的人): represents someone whose cognitive(认知的), affective, a

40、nd behavioral(行为的)characteristics are open to growth beyond the psychological parameters(心理界限)of his or her own culture. High-context cultures(含蓄的文化) assign meaning to many of the stimuli surrounding an explicit message. In high-context cultures, verbal messages have little meaning without the surr

41、ounding context, which includes the overall relationship between all the people engaged in communication. Low-context cultures (外向型的文化)exclude many of those stimuli and focus more intensely on the objective communication event, whether it be a word, a sentence, or a physical gesture. In low-context

42、 cultures, the message itself means everything. "I"culture(个体主义):1.Freedom to control their won destiny 2.Self-reliance to stand on their own feet 3.Privacy to mind their own business 4.Family ties tend to be relatively unimportant "We"culture(集体主义):1.Harmony to strive for the common good 2.Compe

43、tition is not encouraged 3.Limit rights to property 4.Filial piety(孝顺) 5.Inter-dependant Power distance(权利差距):describes the distribution(分布) of influence within the culture, the extent to which the less powerful members of organizations and institutions accept and expect that power is distributed u

44、nequally. Cultures are classified on a continuum(延续体)of high to low distance, that is hierarchy(等级主义) v.s. egalitarian(平等主义). Masculine cultures(刚性文化):These cultures place high values on maculine traits and stress assertiveness, competition and material success. Feminine cultures(柔性文化):These cultu

45、res place high values on feminne traits and stress quality of life, interpersonal relationships and concern for the weak. 1. Enculturation(文化习得): all the activities of learning one’s culture are called enculturation 9. Acculturation(文化适应): the process which adopts the changes brought about by anot

46、her culture and develops an increased similarity between the two cultures. 10. Ethnocentric(文化中心主义): the belief that your own cultural background is superior. 11. Communication: mean to share with or to make common, as in giving to another a part or share of your thoughts, hopes, and knowledge. 1

47、2. Source交际邀请 The source is the person with an idea he or she desires to communicate. 13.Encoding编码Unfortunately (or perhaps fortunately), humans are not able to share thoughts directly. Your communication is in the form of a symbol representing the idea you desire to communicate. Encoding is the

48、process of putting an idea into a symbol. 1. Message编码信息The term message identifies the encoded thought. Encoding is the process, the verb; the message is the resulting object. 2. Channel交际渠道The term channel is used technically to refer to the means by which the encoded message is transmitted. The

49、 channel or medium, then, may be print, electronic, or the light and sound waves of the face-to-face communication. 3. Noise干扰The term noise technically refers to anything that distorts the message the source encodes. 4. Receiver交际接受The receiver is the person who attends to the message. 1. Decodi

50、ng解码Decoding is the opposite process of encoding and just as much an active process. The receiver is actively involved in the communication process by assigning meaning to the symbols received. 2. Receiver response接受反应The receiver is the person who attends to the message. Receiver response refers t

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服