ImageVerifierCode 换一换
格式:PPTX , 页数:21 ,大小:515.21KB ,
资源ID:1078227      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/1078227.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(口译技巧.pptx)为本站上传会员【可****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

口译技巧.pptx

1、UnitFourUnitFour口译中的中文称谓翻译口译中的中文称谓翻译口译中的中文称谓翻译口译中的中文称谓翻译口译中的中文称谓翻译口译中的中文称谓翻译 外语系:姜艳外语系:姜艳外语系:姜艳外语系:姜艳外语系:姜艳外语系:姜艳在外事接待活动中,译员首先面临的一道难题是称谓的口译。称谓代表了一个人的职位、职衔或学衔,体现了一个人的资历和地位。称谓的误译不仅是对有关人员的不尊重,而且也会产生种种不良的后果。称谓的准确翻译其关键在于译员对有关人员的身份及其称谓的表达是否有一个正确的理解,尤其是对称谓语的认识。一种称谓语很可能表示多种身份,例如,英语的头衔语 president,译成汉语时可视具体情况

2、分别译作共和国的总统、国家主席、大学的校长、学院的院长、学会或协会的会长或主席、公司的总裁或董事长等等。1.一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用一般说来,各类机构或组织的首长其汉语称谓译成英语时虽可套用通用词词head,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如,但从比较严格的意义上看,应使用特定的、规范的称谓语。例如校长(大学)校长(大学)PresidentofBeijingUniversity院长(医院)院长(医院)PresidentofHuadongHospital校长(中小学)校长(中小学)Principal/HeadmasterofDongha

3、iMiddleSchool院长(大学下属)院长(大学下属)DeanoftheGraduateSchool系主任(大学学院下属)系主任(大学学院下属)Chair/ChairmanoftheEnglishDepartment会长主席(学协会)会长主席(学协会)PresidentoftheStudentUnion,ShanghaiUniversity厂长(企业)厂长(企业)DirectoroftheMachineToolsManufacturingPlant主任(中心)主任(中心)DirectoroftheBusinessCenter主任(行政)主任(行政)DirectorofForeignAffa

4、irsOffice董事长(企业)董事长(企业)PresidentChairmanoftheBoardofDirectors董事长(学校)董事长(学校)PresidentChairmanoftheBoardofTrusteesv2.首席长官的汉语称谓常以首席长官的汉语称谓常以“总总”表示,而表表示,而表示首席长官的英语称谓语则常带有示首席长官的英语称谓语则常带有chiefgeneral,head,managing这类词,因此当这类词,因此当翻译冠以翻译冠以“总总”字的头衔时,需遵循英语头衔的表字的头衔时,需遵循英语头衔的表达习惯:达习惯:v总书记总书记generalsecretary总工程师总工

5、程师chiefengineer总会计师总会计师chiefaccountant总建筑师总建筑师chiefarchitect总编辑总编辑chiefeditor;editor-in-chief;managingeditor总出纳总出纳chiefcashier;generalcashier总裁判总裁判chiefrefereev总经理总经理generalmanager;v总代理总代理generalagent总教练总教练headcoach总导演总导演headdirector总干事总干事secretary-general;总指挥总指挥commander-in-chief;总领事总领事consul-gener

6、al总监总监chiefinspector;inspector-general总厨总厨headcook;chefv3.有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头有些部门或机构的首长或主管的英译,可以一些通用的头衔词表示,例如下列机构的负责人可以用衔词表示,例如下列机构的负责人可以用director,head或或chief来表示:来表示:v司(部属)司(部属)department厅(省属)厅(省属)department署(省属)署(省属)office(行署为(行署为administrativeoffice)局局bureau所所institute处处division科科section股股se

7、ction室室office教研室教研室program/sectionv例:局长例:局长directorofthebureau;headofthebureau;bureauchief。v4.汉语中表示副职的头衔一般都冠以汉语中表示副职的头衔一般都冠以“副副”字,字,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,英译时需视词语的固定搭配或表达习惯等情况,可选择可选择vice,associate,assistant,deputy等词。相对而言,等词。相对而言,vice使用面较广,使用面较广,例如:例如:v副总统(或大学副校长等)副总统(或大学副校长等)vicepresident副主席(或系副主任等)副主

8、席(或系副主任等)vicechairman副总理副总理vicepremier副部长副部长viceminister副省长副省长vicegovernor副市长副市长vicemayor副领事副领事viceconsul副校长(中小学)副校长(中小学)viceprincipalv5.行政职务的副职头衔与学术头衔的行政职务的副职头衔与学术头衔的“副副”职称职称往往用不同的词表达,最为常用的英语词是往往用不同的词表达,最为常用的英语词是associate,例如:,例如:副教授副教授associateprofessor副研究员副研究员associateresearchfellow副主编副主编associate

9、managingeditor副编审副编审associatesenioreditor副审判长副审判长associatejudge副研究馆员副研究馆员associateresearchfellowof.(e.g.libraryscience)副译审副译审associateseniortranslator副主任医师副主任医师associateseniordoctorv6.当然,有些英语职位头衔,如当然,有些英语职位头衔,如manager和和headmaster,其副职头衔可冠以,其副职头衔可冠以assistant,例如:,例如:副总经理副总经理assistant/deputygeneralmanag

10、er;assistant/deputymanagingdirector大堂副理(宾馆)大堂副理(宾馆)assistantmanager副校长(中小学)副校长(中小学)assistantheadmasterv7.以 director 表示的职位的副职常以 deputy director 表示。此外,secretary,mayor,dean 等头衔的副职也可冠以 deputy,例如:副秘书长 deputy secretary-general耐书记 deputy secretary副市长 deputy mayor副院长 deputy deanv8.学术头衔系列除了含“正”“副”级别的高级职称和中级职

11、称外,还有初级职称如“助理”,“助理”常用 assistant 来表示,例如:助理教授 assistant professor助理研究员 assistant research fellow助理工程师 assistant engineer助理编辑 assistant editor助理馆员 assistant research fellow of.(e.g.library science)助理教练 assistant coach9.还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用还有一些行业的职称头衔,其高级职称不用“正正”或或“副副”表示,而接用表示,而接用“高级高级”或或“资深资深”来表示,我们可以用来

12、表示,我们可以用 senior 来称呼,例如来称呼,例如高级编辑高级编辑 senior editor高级工程师高级工程师 senior engineer高级记者高级记者 senior reporter高级讲师高级讲师 senior lecturer高级教师高级教师 senior teacher高级农艺师高级农艺师 senior agronomist10.有一些行业的职称或职务系列中,最高级别有一些行业的职称或职务系列中,最高级别的职位冠以的职位冠以“首席首席”一词,英常用一词,英常用 chief 来表来表示:示:首席执行官首席执行官 chief executive officer(CEO)首席

13、法官首席法官 chief judge首席顾问首席顾问 chief advisor首席检察官首席检察官 chief inspector/prosecutor首席仲裁员首席仲裁员 chief arbitrator首席监事首席监事 chief supervisor首席播音员首席播音员 chief announcer/broadcaster首席代表首席代表 chief representativev11.首席记者首席记者chiefcorrespondent除了用除了用“总总”、“高级高级”、“首席首席”等词语来表示一些机等词语来表示一些机构或行业的最高级职务之外,还有一些高级职务构或行业的最高级职务之

14、外,还有一些高级职务则使用带则使用带“长长”字的头衔,例如:字的头衔,例如:检察长检察长procurator-general审判忙审判忙presidingjudge;chiefjudge;chiefofjudges护士长护士长headnurse秘书长秘书长secretary-general参谋长参谋长chiefofstaff厨师长厨师长headcook,chefv有些头衔会含诸如有些头衔会含诸如“代理代理”、“常务常务”、“执行执行”、“名誉名誉”这类称谓语,例如:这类称谓语,例如:代理市长,代理总理,代理主任代理市长,代理总理,代理主任,常务常务理事,常务副校长理事,常务副校长,执行主席,执

15、行主任,执行秘书执行主席,执行主任,执行秘书,名誉校长,名誉校长,名誉会长名誉会长12.一般说来,一般说来,“代理代理”可译作可译作acting,例如:,例如:v代理市长代理市长actingmayor代理总理代理总理actingpremier代理主任代理主任actingdirector13.“常务常务”可以可以managing表示,例如:表示,例如:常务理事常务理事managingdirector常务副校长常务副校长managingvicepresident(亦可作(亦可作firstvicemayor)v14.“执行执行”可译作可译作executive,例如:,例如:v执行主任执行主任exec

16、utivedirector执行秘书执行秘书executivesecretary执行主席执行主席executivechairman(也可译作(也可译作presidingchairman)v15.“名誉名誉”译为译为honorary,例如:,例如:v名誉校长名誉校长honorarypresident/principal名誉主席、会长名誉主席、会长honorarychairman/president(也可用(也可用emeritus表示,如表示,如emerituschairman/president)v16.有些职称或职务带有有些职称或职务带有“主任主任”、“主治主治”、“特级特级”厂特派,、厂特派,

17、特约特约”等头衔,英译不尽相同,例如:等头衔,英译不尽相同,例如:主主任编辑任编辑associatesenioreditor主任秘书主任秘书chiefsecretary主任医师主任医师seniordoctor主任护士主任护士seniornurse主治医师主治医师attending/chiefdoctor;physician;consultant特级教师特级教师special-gradeseniorteacher特派记者特派记者accreditedcorrespondent特派员特派员/专员专员commissioner特约编辑特约编辑contributingeditor特约记者特约记者spe

18、cialcorrespondentv17.许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,许多职称、职务的头衔称谓其英语表达法难以归类,需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所需要日积月累,逐步登录在自己的称谓语料库中。以下所列举是其中的一部分:列举是其中的一部分:办公室主任办公室主任officemanager(如(如“校长办公室主任校长办公室主任”managerofpresidentsoffice)财务主任财务主任treasurer车间主任车间主任workshopmanager/director编审编审senioreditor博导(博士生导师)博导(博士生导师)doctoralstu

19、dentsupervisor研究生导师研究生导师graduatestudenttutor客座教授客座教授visitingprofessor院士院士academician译审译审seniortranslator村长村长villagehead领班领班captain;foreman;gafferv经纪人经纪人broker税务员税务员taxcollector研究管员研究管员researchfellowof.(如(如“图书馆研究管员图书馆研究管员”researchfellowoflibraryscience)股票交易员股票交易员stockdealer红马夹红马夹(stockexchange)floorb

20、roker业务经理业务经理service/business/operationmanager住院医生住院医生resident(doctor);registrar国际大师国际大师internationalmaster注册会计师注册会计师chartered/certifiedpublicaccountant;registered/incorporatedaccountantv18.我国有一些常见的荣誉称号我国有一些常见的荣誉称号(honorarytitle)在许多英语国家没有对应的表达语,在许多英语国家没有对应的表达语,v标兵标兵pacemaker学习标兵学习标兵studentpacemaker;modelstudent劳动模范劳动模范modelworker模范教师模范教师modelteacher优秀教师优秀教师excellentteacherv优秀员工优秀员工outstandingemployee三好学生三好学生triple-Aoutstandingstudent;outstandingstudent

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服