ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:10 ,大小:60KB ,
资源ID:10695303      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10695303.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(经济类英文词汇.doc)为本站上传会员【丰****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

经济类英文词汇.doc

1、 关于经济的英语单词 rural economics 农村经济 liberal economy 自由经济 mixed economy 混合经济 political economy 政治经济学 protectionism 保护主义 autarchy 闭关自守 economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济 capitalist economy 资本主义经济 collective economy 集体经济 planned economy 计划经济 controlled economy 管制经济 primary sector 初级成

2、分 private sector 私营成分,私营部门 public sector 公共部门,公共成分 economic channels 经济渠道 economic balance 经济平衡 economic fluctuation 经济波动 economic depression 经济衰退 economic stability 经济稳定 economic policy 经济政策 economic recovery 经济复原 understanding 约定 concentration 集中 holding company 控股公司 trust 托拉斯 cartel

3、 卡特尔 rate of growth 增长 economic trend 经济趋势 economic situation 经济形势 infrastructure 基本建设 standard of living 生活标准,生活水平 purchasing power, buying power 购买力 scarcity 短缺 stagnation 停滞,萧条,不景气 underdevelopment 不发达 underdeveloped 不发达的 developing 发展中的 国民生产总值 GNP (Gross National Product) 人均国民生产总值

4、 per capita GNP 产值 output value 鼓励 give incentive to 投入 input 宏观控制 exercise macro-control 优化经济结构 optimize the economic structure 输入活力 bring vigor into 改善经济环境 improve economic environment 整顿经济秩序 rectify economic order 有效地控制通货膨胀 effectively control inflation 非公有

5、成分 non-public sectors 主要成分 dominant sector 实在的 tangible 全体会议 plenary session 解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces 引入歧途 lead one to a blind alley 举措 move 实事求是 seek truth from facts 引进、输入 importation 和平演变 peaceful evolution 试一下 have a go (at st

6、h.) 精华、精粹、实质 quintessence 家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system 搞活企业 invigorate enterprises 商品经济 commodity economy 基石 cornerstone 零售 retail 发电量 electric energy production 有色金属 nonferrous metals 人均收入 per capita income 使负担 be saddled with 营业发达的公司 g

7、oing concerns 被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 善于接受的 receptive 增额、增值、增长 increment 发展过快 excessive growth 抽样调查 data from the sample survey 扣除物价上涨部分 price increase are deducted(excluded) 实际增长率 actual growth rate 国际收支 international balance of payments 流通制度 cir

8、culation system 总工资 total wages 分配形式 forms of distribution 风险资金 risk funds 管理不善 poor management 一个中心、两个基本点one central task and two basic points 以经济建设为中心,坚持四项基本原则(1)社会主义道路(2)党的领导(3)人民民主专政(4)马列主义 毛泽东思想、坚持改革开放 the central task refers to economic construction and two basic points

9、are the four cardinal principles - adherence to the socialist road, to Communist Party leadership, to the people's democratic dictatorship and to Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought - and persisting in reform and opening. 改革是“社会主义制度的自我完善和自我发展”。 Reform is "the self-perfection an

10、d self-development of the socialist system." 我们辨别的标准是看这样做是否有利于发展社会主义的生产力,是否有利于增强社会主义国家的综合国力, 是否有利于提高人民的生活水平。 The criterion for our judgement is whether the move facilitates the development of socialist productive forces, whether it helps increase the overall national strength of a socia

11、list country, and whether it brings about better living standards. 社会主义的最终目标是解放生产力,消灭剥削,消除贫富两极分化,最终达到共同富裕。 The main goals of socialism are the liberation and development of productive forces, the elimination of exploitation and polarization between the rich and the poor and the final

12、 achievement of common prosperity. 要人们警惕右和“左”的影响,特别是“左”的根深蒂固的影响。 to warn people of the influence of both the Right and the "Left" deviations, particularly of the deep-rooted "Left" influence. 中国要警惕右,但更要防“左”。 China needs to be vigilant against the Right deviation, but primarily, it

13、should guard against the "Left"deviation. 资本主义和社会主义并不是以计划经济和市场的多少来划分的。 Socialism and capitalism are not distinguished by the proportion of planned and market economy. 随着改革的深化,国家指令性计划的范围将会缩小,而市场调节的范围将会扩大。 As the reform further develops, the scope for mandatory state plans will b

14、e narrowed, while the scope for market forces will be enlarged. 初步建立社会主义计划商品经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 各尽所能,按劳/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs. 经济结构改革。 reform in ec

15、onomic structure 剩余劳动力。 surplus labor 经营机制 operative mechanism 发挥市场的调节作用 to give play to the regulatory role of the market 经济和法律的杠杆 economic and legal leverages 经济计划和市场调节相结合 to combine economic planning with market regulation 计划经济和市场调节相结合的机制 a mechanism that combi

16、nes planned economy and market regulation 取消国家对农产品的统购统销 to cancel the state's monopoly on the purchase and marketing of agricultural products 改革重点转移到城市 the focus of reform is shifted to the cities 国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化建设 The basic task of the nation is to concentrate its efforts

17、 on socialist modernization. 逐步实现工业、农业、国防和科学技术的现代化,把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义国家。 to modernize the country's industry, agriculture, national defence and science and techn ology step by step to turn China into a strong and prosperous socialist country with a high level of culture and democra

18、cy. 社会主义经济制度的基础是生产资料的社会主义公有制,即全民所有制和劳动群众集体所有制。 The basis of the socialist economic system is socialist public ownership of the means of production, namely, ownership by the whole people and collective ownership by the working people. 国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。 The state econo

19、my is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy. 国家保障国有经济的巩固和发展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 农业 farming 林业 forestry 畜牧业 animal husbandry 副业 sideline production

20、 渔业 fishing 第一产业 primary industry 第二产业 secondary industry 第三产业 tertiary industry 生产资料 means of production 生活资料 means of livelihood/subsistence 生产关系 relations of production 生产力 productive forces 公有制 public ownership 私有制 private ownership 全民所有制 ownership by t

21、he entire/whole people 社会主义集体所有制 socialist collective ownership 厉行节约,反对浪费 to practice strict economy and combat waste 外资企业 foreign-funded enterprise 合资企业 joint venture 合作企业 cooperative enterprise 独资企业 wholly foreign owned/funded enterprise 亚洲金融危机 financial crisis in Asia

22、 沿海经济开发区 open coastal economic area 养老保险 endowment insurance 养老金 pension 养路费 road toll 以产定人,减员增效 employ workers in accordance with production needsand increase efficiency while reducing the staff 异地资金汇划 fund remittance between different places 一个中心,两个基本点 one central task, t

23、wo basic points 以公有制为主体,多种经济成分共同发展 the pattern with the public sector remaining dominant and diverse sectors of the economy developing side by side 一级市场 primary market 溢价 premium 溢价发行债券(以超过票面金额价发行债券) issue of bonds at a premium 以经济建设为中心 focusing on the central task of economic c

24、onstruction 一揽子(计划) one-package (plan) 一揽子购买 lump-sum purchase; basket purchase 以人为本 people oriented; people foremost 以上海浦东开发开放为龙头,进一步开放长江沿岸城市 open more cities along the Yangtze River, while concentrating on the development and opening of the Pudong Area of Shanghai 隐性收入 inv

25、isible income; off-payroll income; side money 以质量求生存、求发展、求效益 "strive for survival, development and efficiency on the basis of quality" 以质量求发展 strategy of development through quality; win the market with quality products 以资证明 in witness whereof; in testimony thereof 印花税 stamp duty

26、 / tax 隐性就业 unregistered employment 隐形牧人 invisible income; off-payroll income 隐性失业 recessive unemployment 赢利能力 profitability 营销管理 marketing management 营业税 turnover tax; business tax 永久正常贸易关系 permanent normal trading relations (PNTR) 优化结构 optimize structure 优化经济结构 optimize the economi

27、c structure 优化资源配置 optimize the allocation of resources 优化组合 optimization grouping; optional regrouping 优惠贷款 loans on favorable terms 有机农业 organic agriculture 优胜劣汰 survival of the fittest 优势互补 (of two countries or companies) have complementary advantages 幼稚工业 infant industry 游资 idle m

28、oney / fund; floating capital 与国际惯例接轨 become compatible with internationally accepted practices 与国际市场接轨 integrate with the world market; become integrated into the global market 预算外收入 extra-budgetary revenue 预算外支出 off-budget expenditure 远景规划 perspective long-term plan 远景计划 long-term dev

29、elopment targets 远期合同 forward contract 原始资本 original capital 再贷款 re-lending; subloan 在孵(孵化器)企业 incubated enterprises (incubator) 再就业服务中心 re-employment service center 再就业工程 re-employment project / program 宰(客) to swindle money out of our customers 在途资金 fund in float 增发股票 increas

30、e issues in stocks 增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗 enhance trust, reduce trouble,develop cooperation and avoid confrontation 造假帐 falsified accounts 增值税 value added tax(VAT) 渣打银行 The Chartered Bank 债台高筑 become debt-ridden 债转股 debt-to-equity swap 招标 invite a bid 招标投标制 the system of public biddi

31、ng for project 招股说明书 prospectus 招商局 China Merchants Steam Navigation Co. Ltd. (China Merchants) 招商引资 attract/bid for/invite investments (from overseas) 朝阳产业 sunrise industry 折旧费 depreciation charge 折衷方案 a compromise proposal 振兴经济 revitalize the economy 政策性贷款 policy-based lending; p

32、olicy-related loan 政策性亏损 policy-related losses; losses incurred due to policy decisions 政策银行 policy banks 政府采购 government procurement 政府搭台,部门推动,企业唱戏 "Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show. " 政府干预 government intervention 政企不分 with

33、out a clear line between the functions of the government and enterprises; the functions of the government and enterprises mixed up 政企分开 separate government functions from enterprise management 证券化 securitisation 证券监督管理委员会 securities supervision commission 证券营业部 stock exchange; security

34、 exchange 支付能力 payment capacity 直接三通与双向交流 three direct links (mail, air and shipping services and trade)and bilateral exchanges 质量管理 quality control 质量认证体系认证证书 certificate of the system of quality certification 知识产权 intellectual property 知识经济 knowledge-based economy 知识经济 "knowledge e

35、conomy , knowledge-base economy" 直销 direct marketing; door-to-door sale 滞销商品 unmarketable goods 制止外汇流失 prevent foreign exchange flight 中关村科技园区 Zhongguancun Science and Technology Park 中国出口商品交易会(广交会) China Export Commodities Fair (Guangzhou Fair) 中国经济景气监测中心 China Economic Monitoring Center

36、 中国新经济峰会 China New Economy Summit 中国证监会 China's Securities Regulatory Commission 重合同、守信用的原则 the principle of equality and mutual benefit and “honoring contracts adn standing by reputation“ 重合同,守信用 abide by contracts and keep one's words 《中华人民共和国消费者权益保护法》 Law of the People's Republic

37、 of China on the Protection of Consumers' Rights and Interests 中华人民共和国渔政渔港监督管理局 Administration of Fishery and Fishing Harbor Supervision of the PRC 股票的)中签 win the lot for IPO (股票的)中签率 lot winning rate 中央大型企业工委 Central Work Committee for Large Enterprises 中央经济工作会议 the Central Economic W

38、orking Conference 中央商务区 central business district (CBD) 注册会计师 certificated public accountant (CPA) 注册资本 registered capital 主体经济 the mainstay of the economy 抓大放小,三改一加强 (Efforts were focused on) the reform, reorganization,upgrading and better management of enterprises, aiming at well

39、managing large enterprises while adopting more flexible policies toward small ones 抓住机遇,深化改革,扩大开放,促进发展,保持稳定seize the current opportunity,deepen the reform, open China wider to the outside world,promote development and maintain stability 抓住机遇 seize the opportunity 转轨 transfer to

40、 a different track; retracking 转轨经济 economies in transition; transition economy 转化机制 (of State-owned enterprises) to shift to new management mechanisms 专属经济区 exclusive economic zone 专业化分工 division of labor based on specialization 追赶型和跨越式发展 pursuant and leap-forward development 准备金 reserve f

41、und; capital reserves 准上市公司 pro-listed companies 资本额过多 overcapalisation 资本利润率 rate of return on capital 资本外逃 capital flight 资产保值增值 maintain and increase the value of assets; maintenance and appreciation of assets value 资产剥离 peel off (bad) assets of a company 资产重组 reorganized

42、assets; assets reorganization 资产负债表 balance sheet 资产调控 assets control 资金到位 fully funded (project) 资金划拨 capital allocation 资金汇划 fund remittance and transfer 自由竞争 free competition 自由流通 free flow 自由贸易区 free-trade zone 自足经济 self-sufficient economy 最低工资保障制度 minimum wage guarantee system 最低生活保证制度 system for ensuring a minimum standard of living 最惠国待遇 most-favored-nation status 最终用户 end user 谢谢大家下载,本文档下载后可根据实际情况进行编辑修改.再次谢谢大家下载.翱翔在知识的海洋吧.

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服