ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:23 ,大小:68.50KB ,
资源ID:10610791      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10610791.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(高英翻译答案.doc)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

高英翻译答案.doc

1、高英翻译答案 Unit 1 1.The program offers long-term care for the mentally retarded. 2.He's got a cumbersome, bulky, old computer — it's slow and complicated to use. 3.He tried not to look conspicuous and moved slowly along the back of the room. 4.It would cause a tremendous upheaval to install a di

2、fferent computer system. 5.The gold medal continues to elude her. 6.You'd be a fool not to embrace an opportunity as good as that. 7.Her salary will go up by a hefty 10%. 8.I scrawled a quick note to Hilary and put it under her door. 9.There's a smashing view from her office. 10.The trip out t

3、here was swell, but the hotel was a bit crummy. 在我成长的房子里有一间屋子,我们把它称做图书馆。当然,那不是真正的图书馆,它仅仅是由电视机占据了主要位置的一间书斋。但是它四面墙上全部装修了嵌入式书架,上面摆了数百本书籍——那些精装本的书籍呈现着各种颜色,它们在那间屋里把我们团团围住。这些书是我父母和祖父母花了毕生的精力收集来的,它们成为我童年的一部分。 我这一代人——即20世纪50和60年代成年的人——可能是了解这种心情的最后一代人了,那种被上百万文字环绕着的感觉;那些文字是历代知名的和默默无闻的作家们的产品。当前,在20世纪70年代中期,我

4、们正目睹一个不易觉察却毫无疑问存在的慢慢背离书籍这类事物的倾向。恐怕美国的家庭很快就不会再留出房间做图书馆了。精装的图书——那思想永驻的象征,那从一个时代向下一时代传留的智慧——可能会添加到我们即将灭绝的物种名单上去。 Unit 2 1.这家公司是由几名有事业心的年轻人创立的。 The company was started by a couple of enterprising young men. 2.那是他唯一一次自己在午夜前睡觉的,因为他实在是太累了。 It was the only time when he went to bed of his own accord bef

5、ore midnight, because he was really too tired. 3.经过长时间的仔细酝酿,书才得以完成 Many hours of meticulous preparation have gone into writing the book. 4.她从头到脚穿着一身黑 She was attired from head to foot in black. 5为攒我们去度假的钱,我节衣缩食整整一年 .I’ve been scrimping and saving all the year to pay for our holiday. 6.我知道他是好意

6、但我希望他别来管我们 I know he’s well—meaning , but I wish he’d leave us alone. 7. 当有人指出他犯了错误时,他非常生气。 He became very indignant when it was suggested he had made a mistake. 8. 说了多少次了,安东尼,刀子和叉子要放入中间的抽屉! I’ve told you for umpteen times, Anthony, knives and forks go in the middle drawer! 9.缝纫恐怕不是我的专长。

7、 I’m afraid sewing isn’t one of my fortes. 10.观众热烈的欢迎使他十分高兴。 She was buoyed by the warm reception her audience gave her. 纽约大学的外国学生来自130多个国家,50%来自亚洲,主要是韩国、日本和中国。大学所有14个学院都有外国学生就读。这些学院包括文理学院、法学院、商学院和教育学院。75%的外国留学生在研究生院学习。约25%的学生接受四年制的本科教育,学习期满,他们可获得学士学位。 在纽约大学上学的费用因就读学院的不同而不同。举例来说,在瓦格纳公用事业研究生院学习一

8、年的学费约为19000美元。纽约大学其他一些学院的学费有的比这高一些,有的则低一些。住宿费约为9000美元一年, 在纽约大学攻读学士学位的学生可以向金融机构贷款,用以支付学习费用。纽约大学研究生院的外国留学生可以在校内得到教学或研究工作的职位。他们也可以从金融机构获得贷款。 The foreign students at New York University come from more than 130 countries. Fifty percent are from Asia, especially South Korea, Japan and China. Fo

9、reign students are studying in all fourteen schools within the university. Arts and sciences, law, business and education are taught in these schools. Seventy-five percent of the foreign students are in graduate school. About twenty-five percent are in four-year programs that lead to a bachelor’s de

10、gree. The cost of attending New York University is different in each of its schools. (varies from school to school) For example, one year of study at the Wagner Graduate School of Public Service costs about $19,000. Some other schools within NYU cost more. Some cost less. The housing cost is about

11、$9,000 a year. Bachelor’s degree students at NYU can borrow (loan) money from financial institutions to help pay for their studies. Foreign students in graduate school at NYU can get teaching or research jobs at university. They can also get loans from financial institutions. Unit 4 1.他

12、是家里的长子,所以也是唯一得到过父母全身心照顾的孩子。 Being the eldest son in the family, he was the only one to have gained the undivided attention of his parents. 2.他不具备干这项工作所需要的技能。 He lacked the requisite skills for the job 3.在这场危机中,联合国在当地政府和叛军之间进行了斡旋。 The United Nations mediated between the local government and the

13、rebels during the crisis. 4.他用杰出的成就为自己在学术界谋得了一个顶尖科学家的席位。 He has carved out a niche for himself as a leading researcher in his field of study. 5.当我告诉别人我有多大岁数时,每个人都故作惊讶。 Everyone feigned surprise when I told them how old I was . 6.数据被输入电脑了以后,电脑会自动使其生效。 The data is validated automatically by the

14、computer after it has been entered. 7.当成年人做一件事的时候,大多数小孩子会跟着做,因为他们并不知道这样做对不对。 He looked somewhat shamefaced when he realized his mistake. 8.这部小说以上世纪为背景,讲述了一个因和外国人结婚,父母与之断绝关系的姑娘的故事。 Set in the last century ,the novel tells a story about a girl who was disowned by her parents when she married a for

15、eigner 9.我必须面对面地和詹姆斯谈谈星期四的安排。 I ‘ve got to speak to James vis-à-vis the arrangements foe Thursday 10.此时还说不准她是否能彻底痊愈。 At this juncture , it is impossible to say whether she will make a full recovery . 中译英:对于成千上万的美国大学生来说,夏季意味着实习的大好时机。他们干着他们将来可能相干的工作。据专家统计,美国大学生中至少有1/3在毕业前都曾做过实习工作。这些学生有的为大公司服务,有的在

16、小机构里干活,有的则在美国政府部门做事。 对许多实习生来说,夏日工作并不挣钱。有的大学生实习是为了获得他们毕业后希望从事的工作的经验,有的则是由于还不明确自己毕业后到底想长久地从事何种工作,便在不同的公司和机构内实习,以确定自己最喜欢的工作是什么。实习工作为什么如此受 学生青睐呢?学生们可以借此了解各种工作,他们可以做有趣的工作,可以学习技巧,获得有价值的经验,还可以接触到重要人物。因此学生们常把实习描述成千载难逢的机会。 Summer means internships for thousands of American college students. They work in th

17、e kinds of jobs they might want to have some day. Experts say at least one-third of all American college students complete an internship before they graduate. Some students work for large companies. Some work for small organizations. Some work for the United States government . Many interns do not

18、earn money at their summer jobs. Some college students get an internship to gain experience in the kind of job they want to get after graduation. Others do not yet know what kind of permanent job they want. So they may get internships in several different companies or organizations. In this way ,th

19、ey can find out what kind of job they like best. Why are internships so popular? Students can learn about different kinds of jobs. They can do interesting work. They can learn skills and gain valuable experience. And the can meet important people. Students often describe internships as a chance that

20、 happens once in a lifetime. Unit 5 1.他的父母因他的行为越来越乖癖而担忧。 His parents were worried by his increasingly irrational behavior. 2.有些评论家批评该电影对妇女的刻画带有性别歧视。 The film was condemned by some critics for its sexist portrayal of women. 3. 你不必勉强带我和你一起去。如果你不带我去,我不会生气的。 Don't feel under any compulsion to tak

21、e me with you. I won't be offended if you don't. 4.在政治问题上他表现得极为幼稚,真令人担心。 He demonstrated a worrying naiveté about political issues. 5.每当他们开始争吵,我总是离得远远的。 Whenever they started quarrelling, I would always remain aloof. 6.无需惊慌。警方已经控制了局面。 There's no need to panic. The police have the situation i

22、n hand. 7.遇上一个好老板不是那么容易的。 A good boss is not so easy to come by. 8.她脸上丝毫没有懊悔的表情。 Any sign of remorse was completely absent from her face. 9.你必须打消一切报仇的念头。 You must try to banish all thoughts of revenge from your mind. 10.她对女儿们的影响很大。 She has a strong hold on her daughters. 迷信是当今英国文化中的一部分。尽管迷

23、信活动在100年前更为活跃,但现在仍有不少相信迷信的人,有老人也有年轻人。 所有的迷信都有其根源,所谓无火不起烟。是谁第一个认为在屋里打伞会带来厄运?是谁第一个走在梯子下而遭遇不幸?是谁把马蹄铁倒挂?是谁打碎了镜子?是谁撒了盐?是谁第一个把13号星期五看成是最倒霉的日子? 16、17世纪时,人们的生活中充满了碰运气的成分,每天的生活中心都在揣测未来的祸福。宗教、疾病、火灾也许称得上是迷信的三大基本的要素。尽管今天我们看事物的角度已经不同,但是迷信作为一种传统仍然流传在我们中间。 Unit 6 1. 这么多年过去了,现在他仍然抱着她会被他的爱所感动并嫁给他的希望。(cling to)

24、After so many years he is still clinging to the hope that she will be moved by his love and marry him. 2. 为了友谊,他选择对约翰的严重错误保持沉默。(in the name of) He chose to remain silent about John’s serious mistake in the name of friendship. 3. 他感觉自己在所有那些聪明人中间像个冒牌货——似乎他根本没资格在那儿。(impostor) He felt like an impo

25、stor among all those intelligent people, as if he had no right to be there. 4. 她因滑稽、粗俗和大胆成了美国最出名的电视名人之一。(profane) Funny, profane and fearless, she has become one of America’s biggest television celebrities. 5. 一群好奇的旁观者很快聚拢过来看发生了什么事。(onlooker) A crowd of curious onlookers soon gathered to see wha

26、t was happening. 6. 再次听到那支曲子使他内心充满了怀旧之情。(nostalgia) Hearing that tune again filled him with nostalgia. 7.我讨厌不得不在天还没亮时起床。(detest) I detest having to get up when it’s still dark outside. 8. 地方政府的这项新政策引起了环保组织的强烈抗议。(provoke) The new policy of the local government provoked a storm of protest from t

27、he environmental protection organizations. 9. 这本书中有好几个优美的描写片段。(sublime) The book contains sublime descriptive passages. 10. 我察觉到他对安排不大满意,于是预订了另一家旅馆。(perceive) Perceiving that he wasn’t happy with the arrangements, I booked a different hotel. 世界上有几百万人依靠国家地理学会 (the National Geographic Society

28、) 获取信息。每年都有数以千计的游客参观位于哥伦比亚特区华盛顿市中心的该学会探险者展厅(Explorers Hall)。这个博物馆里的展品和现代技术帮助他们了解地球与其环境。 国家地理学会出版在世界上广受欢迎的地图、书籍和杂志;制作电影和电视片;为学校制作计算机程序和录像。学会的研究与探索委员会 (Committee for Research and Exploration)为研究从考古学到动物学的课题的科学家提供资金。 国家地理学会支持地理学的教学。地理学是研究地球的学问。学会帮助培养地理学教师。学会在它的因特网网站上向计算机用户提供有关研究人员和探险家的活动的最新信息。

29、 Millions of people around the world depend on the National Geographic Society for information. Each year, thousands of visitors tour the society’s Explorers Hall in central Washington, D.C. Exhibits and modern technology in this museum help them learn about the Earth and its environment.

30、The National Geographic Society produces maps, books, and magazines that are popular around the world. It also produces films and television shows. And it makes computer programs and videos for schools. The society’s Committee for Research and Exploration gives money to scientists working in subject

31、s from archaeology to zoology. The National Geographic Society supports the teaching of geography — the study of the Earth. It helps train teachers in geography. It offers computer users the latest information about the activities of researchers and explorers on its Internet website. Unit 8 1.

32、他们把对家庭投资的控制权让给了儿子。 She relinguished control of the family investments to her son. 2. 那个男孩紧咬着一把刀,爬上树上去割椰子。 With a knife clenched between his teeth, the boy climbed up the tree to cut some coconuts. 3.这家小公司被命令取消所有对消费者这样的限制 This small company has been enjoined to end all such restrictions on consu

33、mers. 4. 彼此将近五年没说话后,他们终于和解了 They were finally reconciled to each other, after not on speaking terms for nearly five years. 5.我们只有非常有限的时间来完成这项任务-----我们不可能无限期地继续下去。 We only have a finite amount of time to complete this task – we can’t continue indefinitely. 6. 如果你不能再截止日前偿还这笔债务,你就将丧失信用 You will

34、be discredited if you fail to redeem your debt before the deadline. 7.这是本有趣的书,充满了对人际关系的深刻见解 It is an interesting book, full of valuable insights into human relationships. 8.我依稀记得多年前曾经见过她 I had a dim recollection of having met her many years ago. 9.我不愿意告诉她她儿子被捕了 I don’t relish telling her th

35、at her son has been arrested. 10. 公司的关闭既突然又出人意料 The demise of the company was sudden and unexpected. 不部分在美国大学就读的全日制学生都必须有健康保险。这是因为美国医疗费用高昂。一旦学生遭遇严重事故或身染重病,学校无力支付所需开销。 很多美国大学都有保健中心,那里有医护人员为学生们提供医疗服务。学费中可能已经包括了此项费用。健康保险通常用于额外的医疗服务。 学生可能已经享受其父母的健康保险,如果没有的话,很多学校则提供它们自己的保险项目。 学生也可向保险公司购买独立的保险,这些保险条

36、款各不相同,因学生生活所在地而异。通常这些保险支付医生诊治、伤疾治疗和住院护理的花费。 总之,在美国,每个人都得承担自己的医疗开销。一旦身患重病或遭遇事故时花费极大,健康保险旨在保障这些费用得以支付。 Most full-time students at American universities must have health insurance. This is because health costs in the United States are high. Colleges are not able to pay the costs if students suffer se

37、rious accidents or sickness. Many American colleges have health centers where doctors and nurses treat students’ medical problems. This service may be included in the cost of attending college. Health insurance is unusually needed for extra services. Students may already be protected under their p

38、arents’ health insurance policies. If not, many colleges offer their own insurance plans. Students may already be protected under their parents’ health insurance companies. The details of such policies differ, depending on where the student lives. Usually, these policies pay for doctor visits, tre

39、atment of injuries and hospital costs. All in all, people in the United States are responsible for their own medical costs. These can be extremely high in cases of serious illness or accidents. The purpose of health insurance is to make sure that these costs will be paid for. Unit 9 1. 她与他在一起生活度日

40、艰难。(existence) She had a hard existence with him. 2. 至于你刚才提出的问题,我将另外撰文回答。(as regards) As regards the questions you raised just now, I will answer them in another article. 3. 这听起来也许很无情,但我才不在乎他是否无家可归呢。(callous) It might sound callous, but I don’t care if he’s homeless. 4. 他对老板的尊敬几乎到了低声下气的地步。(abj

41、ect) He is almost abject in his respect for his boss. 5. 痛苦的记忆渐渐从她脑海里消退。(recede) The painful memories gradually receded in her mind. 6. 我们应该避免对他们的挑衅作出过度的反应。(guard against) We should guard against overreactions to their provocation. 7. 你最好关心关心自己的事而不是我的事!(concern oneself with) You’d better co

42、ncern yourself with your own business and not mine! 8. 该影片是一部有益的家庭娱乐剧。(wholesome) The film is good wholesome family entertainment. 9. 学校中止了给那位学生提供的助学金,理由是他去年的成绩不够好。(on the ground that) The university has stopped providing financial support to that student on the ground that his performance in th

43、e past year was not good enough. 10. 为了帮助那些国有小公司渡过经济危机,政府把它们合并成为一家大公司。(merge) The government merged those small state-owned firms into a large company in order to help them survive the economic crisis. My mother, dead now to this world but still roaming free in my mind, wakes me some mornings b

44、efore daybreak. “If there’s one thing I can’t stand, it’s a quitter.” I have heard her say that all my life. Now, lying in bed, coming awake in the dark, I feel the fury of her energy fighting the good-for-nothing idler within me who wants to go back to sleep instead of tackling the brand-new d

45、ay. Silently I protest: I am not a child anymore. I have made something. of myself. I am entitled to sleep late. 我母亲早已不在人世,但她仍时时自由地浮现在我心中,有时早晨天还未亮就把我唤醒.“我最最不能容忍的就是半途而废的人。” 我一生不断听到她说这句话。此时此刻,我躺在床上,在黑暗中慢慢醒来,想重回梦乡而不愿直面崭新的一天,我感觉到了她正怒气冲冲地与我体内那个没出息的懒汉奋力斗争。” 我默默地抗议道:我已经不是孩子了。我已经小有成就,我有资格睡懒觉。 “

46、Russell, you’ve got no more gumption than a bump on a log.” She has hounded me with these battle cries since I was a boy in short pants. “Make something of yourself!” “Don’t be a quitter!” “Have a little ambition, Buddy.” “罗素,你一点进取心也没有,和二流子简直没什么两样。” 从我还是个穿着短裤的孩提时代起她就一直用这些话

47、激励我前进: “你要混出个人样来!” “不要半途而废!” “要有点志气,孩子。 unit 10 1.我们赶紧跑出商店,拼命追赶,但那小偷已经无影无踪了。 We rushed out of the shop in hot pursuit, but the thief had vanished into thin air. 2.如果你想成为一名演员,就必须全身心地投入 If you wan t to be an actor you have to really commit yourself to it. 3.他等到女儿睡着了,然后才蹑手蹑脚地悄悄走出房间

48、 He waited until his daughter was asleep, and then tiptoed quietly out of the room. 4.我能感觉到血液在我的 血管里搏动 I can feel the blood pulsing through my veins. 5.如果你正确对待,中年将是你一生中 的全盛时期 Middle age can be the prime of life if you have the right attitude 6. 废弃的食品盒和瓶子被胡乱地仍在街道上 Discarded food containers and

49、 bottles littered the street. 7.在许多人眼中,他的所作所为严重地降低了自己的声誉 In many people’s eyes, what he did has seriously diminished his reputation. 8.过去没有现代的机械设备,农民基本上是看天吃饭 In the past , when there were no modern machines, the peasants were basically at the mercy of the weather. 9.由于人们预计价格会迅速上涨,便开始囤积货物 Bec

50、ause people expected prices to rise rapidly, they started to hoard goods. 10.这些变化被视为大范围改革的序幕 The changes are seen as a prelude to wide-ranging reforms 一片空寥。昨夜的一场雪后,大地铺上了一层雪被,洁白如白桦树皮,一望无垠,单单留下我的一串足迹。没有飞掠枝头的身影,没有飘荡天空的鸟语。 一年中此时的太阳发出微弱的光线,懒洋洋地透过薄薄的云层,没有一丝暖意。我不禁打了个寒战,使劲的跺脚取暖,然后重新又聆听是否有生命复苏的动静。唯一的声响是

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服