ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:7 ,大小:15.75KB ,
资源ID:10598547      下载积分:6 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10598547.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(股权转让合同范本中英文.docx)为本站上传会员【a199****6536】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

股权转让合同范本中英文.docx

1、股权转让合同范本中英文 股权转让合同范本(中英文) Share Transfer Agreement   合同当事人各方:   The parties hereinafter include:   甲方:××公司   Party A: ×× Investment Co.   乙方:××有限公司   Party: ×× Limited 丙方:×××先生   Party C: Mr.×××   身份证号ID NO:××××   住址Address:××省××市××路×××号×××房。   Room ×××,×××#,××

2、×Road,×××city,×××Province。   鉴于甲方合法拥有在×××岛注册××××公司(以下简称“××公司”)百分之百股权;   Whereas Party A legally owns ××× % shares of ××× Investments V Ltd. ("×××"), which is registered in the ××× Islands;   鉴于××公司是××年××月××日,于×××岛依法注册成立,其合法拥有××有限公司(下称“公司”)百分百股权;   Whereas ×××, registered in ××× Islands o

3、n ×× ××, ××, legally owns ×××%shares of ××× Braking System (×××) Co., Ltd. (the “Company”);   鉴于甲方现有意出让其××公司合法拥有百分之百股权,   Whereas Party A intends to sell the legally-owned ×××% shares of ×××   鉴于Dana Global Holdings Inc.拥有甲方××%股权且其拥有对××公司优先购买权,   Whereas Party A is ××% owned by Dana Glob

4、al Holdings Inc., and they have certain pre-emptive rights regarding the transfer of shares in ×××;   鉴于丙方拟受让甲方在××公司全部股权,现合同各方经友好协商,本着平等互利原则,应上述股权转让事宜达成如下条款:   Whereas Party C intends to buy the whole shares of ××× held by Party A, adhering   to the principals of equality and mutual benefit

5、 the parties have reached the following   agreement(the "Agreement")after friendly consultations regarding the share transfter matters: 第一条 股权转让价款   Article 1 Price of The Shares   在公司向乙方或其指定代理人归还欠款人民币×××万元后,甲方同意按本俩所规定条件,将其在××公司拥有全部股权以×美元价格转让给丙方,丙方同意以此价格受让甲方在××公司拥有全部股权;同时乙方也同意将其在公司

6、剩余债权以×美元价格转让给丙方,丙方同意以此价格受让乙方在公司剩余全部债权。   After the Company repay × million of payable due to Party B or its designed agent, subject   to the terms and conditions in the Agreement, Party A hereby agrees that it will transfer and convey to Party C the whole shares of ××× at the price of × US Dol

7、lar and Party C agrees to purchase the whole shares of ××× held by Party A at this price. At the same time, Party B agrees to transfer to Party C the title of its remaining receivable from the company at the price of × US Dollar and Party C agree 第二条 保证   Article 2 Representations and Warr

8、anties   甲方保证本合同第一条转让给丙方股权为其合法拥有,并有完全、有效处分权。甲方保证其将在转让前取得股份转让所需认可且转让股权在转让之时没有设置任何抵押权或其他担保权,并免遭任何第三人追索。   Party A represents and warrants to Party C that it legally owns the Shares subject to Article 1, as w ell as the right to deal with the shares entirely and effectively; and that prior to any

9、   transfer it will obtain all necessary consents such that the Shares can be transferred to Party   C at the effective time of the transfer, free and clear of all liens and encumbrances whatsoever.   丙方保证依本合同第一条规定,在××年××月××日之前,安排公司向乙方或其指定代理人归还人民币×××万元。剩余人民币×××万元还款,公司应分三次分别在××年××月××日前、××年××

10、月××日前、××年××月××日之前向乙方或其指定代理人每次支付人民币×××万元。丙方保证在××年××月××日前向甲方和乙方各支付转让价款×美元。   Party C consents to and agrees that he shall arrange the Company to pay RMB × Million in   accordance with in the Article 1 to Party B or the designated agent before the date of ×× ×× , ××, and the remaining RMB × Milli

11、on of the repayment of payable dues referred in Article 1 shall be paid to Party B or the designated agent in three equal installments of RMB ××× before ×× ××,××,×× ××, ×× ××,×× and ×× ××, ××respectively. Party C consents to pay Party A and Party B the purchase price of × US Dollar respectively befo

12、re ×× ××, ××.s to purchase the said receivable at this price. 第三条 债权债务分担 Article 3 Allocation of Shareholder Rights and Indebtedness   本合同由各方法定代表人或委托代理人签字、盖章,在乙方及其代理人收到公司人民币×××万元还款及Dana Global Holding Inc.放弃其优先购买权后生效。   The Agreement shall be signed by the legal representatives a

13、nd authorized people of all parties. It shall become effective after Party B or its designated agent receives the RMB ×   million as referred in Article l, and Dana Global Holdings Inc. have waived their pre-emptive rights.   在合同生效后,丙方将享有××公司及其属下公司利润并承担相应风险及亏损(包含转让前、转让时乃至转让后应享有和承担作为股东在公司权利及义务)

14、同时甲方将不对××公司及其下属公司承担任何责任或负担任何费用,也不享有××公司及其下属公司任何收益,包括转让前、转让时乃至转让后收益。   Upon the Agreement becoming effective, Party C will succeed to any benefits of ××× and its subsidiary as well as to any risks and losses (including the shareholder rights and obligations in the Company before, during and after

15、 the transfer of the shares). At the same time Party A will no longer take any responsibilities or be responsible for any profits, losses or indebtedness of ××× and its subsidiary, including those which occurred before, during or after the share transfer.   在合同生效后,丙方将行使××公司作为公司股东民享有权利,并且承担相应义务。

16、 Upon the Agreement becoming effective, Party C would be entitled to exercise the rights of   the shareholders in ××× as well as take full obligations.   甲方保证××公司除了对公司进行投资之外没有经营其他业务,没有形成其他债权债务。   Party A warrants that apart from its investment in the Company, ××× has no other business

17、or any other assets or liabilities.   第四条 股权转让手续办理和费用负担   Article 4 Share Transfer Arrangement and Cost   在丙方向乙方或其指定代理人支付人民币×××万元后,甲方协助办理××公司在×××岛办理股东变更事宜,因此发生费用由甲方承担。   Upon Party Bs receipt of RMB × Million from the Company, Party A shall help to change the shareholder registration of

18、××× in the ×× Islands. Any related cost shall be born by Party A.   在合同生效后,丙方负责为公司更名,以使×××或×××不再出现在公司名称中。   Upon the Agreement becoming effective, the name of the Company shall be changed by Party C to exclude ×××and or ×××from its name.   在合同生效后,丙方同意并保证不得再在有关宣传资料中使用×××和/或×××等字样。   Upon

19、the Agreement becoming effective, Party C consents to and warrants that ××× and or ×× shall not be used in any publications or marketing material of the Company.   因××公司股权转让事宜所涉及公司董事、董事长、法定代表人、公司名称等变更事宜由丙方负责办理或督促、协助公司办理有关手续,有关费用由丙方自行承担,丙方保证以上变更事宜,应在不迟于××年××月××日前全部办理完毕。在以上变更完成后,甲方开始办理××公司股东变更事宜,并保

20、证在丙方应负责办理公司变更事宜获政府有关部门批准后××日内完成。   All the necessary changes needed due to the share transfer of ××× regarding the directors, chairman of the BOD, legal representative, name, etc. of the Company shall be carried out, by Party C and all the relevant cost shall be born by Party C. In addition, Part

21、y C warrants that all the changes shall be completed no later than ×× ××, ××. Party A shall not change the shareholder registration of ××× until Party C complete the changes it is obligated to fulfill and Party A consents that the change of shareholder registration of ××× shall be finalized no later

22、 than ×× days after Party C gets the approval from the government authorities on the changes it is expected to be carded out. 第五条 公司经营和保密义务   Article 5 The Companys Management and Confidentiality Obligation   本合同签订后,丙方及公司其他管理层有义务保证企业正常运转并维护企业利益,如发生任何与本合同项下股权转让相冲突行为或任何损害公司或甲乙双方利益行为,甲乙双方任

23、何一方有权利终止本合同,因此造成一切后果,由丙方承担。   Party C as well as other members of the management team of the Company are both liable   for the normal operation of the Companys business and the maintenance of the Companys   interest and benefit after the signature of the Agreement. If any action occurs whic

24、h is   conflicting to the terms and conditions of the Agreement, or if any action occurs which is   harmful to the Company or to the benefits of Party A, or Party B, then either Party A or   Party B has the right to terminate the Agreement. Whereof any results caused from the above action s

25、hall be born by Party C.   本合同各方不得将本合同内容泄露给任何第三方,如违反该义务,并对公司及守约利益造成损害,守约方有权终止本协议,并要求违约方对因此造成一切损失承担相应责任。   No party herein shall disclose to any fourth party any information included in the Agreement.   In case any information is released and results in damages to the benefits of the Company

26、 or   the other party, the party whose confidentiality is breached has the right to terminate the   Agreement, as well as to compensation due to the breach of the confidentiality obligation.   第六条 违约责任   Article 6 Breach Responsibility   如果本合同任何一方未按本合同规定,适当地、全面地履行其义务,应该承担违约责任。   In

27、 case any party in the Agreement can not perform appropriately and complete the obligations in accordance with the Agreement, the party shall bear the responsibility for the breach.   如果合同任何一方未能按本合同规定履行义务超过××日,守约方有权解除本合同,因此造成一切损失,由违约方承担。   In case any party of the agreement could not fulfill i

28、ts obligation within ×× days after the due date specified in this Agreement, the non-breaching Party has the right to perform the rescission to the Agreement. Any loss incurred from the rescission of the Agreement shall be born by the breaching Party.   第七条 适用法律和争议解决   Article 7 Application La

29、w and Settlement of Disputes   本合同受中国法律管辖并按其解释。   The Agreement shall be protected and governed by the related laws of the Peoples Republic of China.   凡因本合同引起或与本合同有关任何争议,双方应友好协商解决。协商不成,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按照申请仲裁时该会实施仲裁规则进行仲裁,仲裁裁决是终局,对双方均有约束力。   All the disputes arising from the execution o

30、f the Agreement or related to the Agreement shall be settled through friendly consultations by the parties. In case no settlement through consultation can be reached, the disputes shall be submitted to the Office of the Foreign Economic and Trade Arbitration Commission of the China Council for the P

31、romotion of International Trade. The arbitration award is final and binding upon both parties   第八条 其他   Article 8 Miscellaneous   本合同正本一式肆份,甲乙丙方各执壹份,公司执壹份。   The text of the Agreement has been executed in four originals. Each Party shall keep one copy of the text and the COMPANY shall k

32、eep one copy.   本合同于××年××月××日由甲、乙、丙方授权代表签署。   The Agreement is signed by the authorized representatives of the parties on ×× ××, ××   甲方:××      公司 (签名/盖章)   Party A: ××         Investment Co. Signature/Chop   代表人Representative:×××      (签名/盖章) Signature/Chop   乙方:××有限公司 (签名/盖章)   Party B: ××Limited Signature/Chop   代表人Representative:×××      (签名/盖章) Signature/Chop   丙方:×××先生 (签名/盖章)   Party C: Mr.××× Signature/Chop   日期:××年××月××日

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服