ImageVerifierCode 换一换
格式:DOC , 页数:86 ,大小:628.52KB ,
资源ID:10456997      下载积分:18 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10456997.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(实用航海英语会话正文课件.doc)为本站上传会员【丰****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

实用航海英语会话正文课件.doc

1、Lesson One ENTERING PORT 入港 Part 1 Calling for a Pilot on VHF Channel 16 (S—Ship; P—Port Control) 要求中转 代理通话 高频呼叫 报告船名 S: Port Control! Port Control! This is Chinese motorship Haihe calling on channel sixteen. How do you read me? Over. P: Port Control answering, please repeat your

2、message and spell your name. Over. S: Port Control. This is Chinese motorship. Spelling the ship’s name Haihe: Hotel-Alfa-India-Hotel-Echo. Ready to take pilot. Over. P: Haihe, this is Port Control. Channel fourteen, please. Over. 电告卸货抵前手续 Channel 14 S: Port Control, this is Haihe on channel

3、 fourteen. My ETA in the vicinity of the harbor is twelve thirty hours local time today. What is pilot arrangement? Over. 预计抵港 需要引航 P: Haihe, this is Port Control. Your message is well understood. Your ship will pick up the pilot at No.9 fairway buoy off the entrance breakwater. Please rig the la

4、dder on the leeside. Stand by on channel 16 and call me back half an hour before arrival. Over and out. S: All right. Thank you. We shall keep a listening watch on channel on six when in the harbor area. Over and out. (S—Ship; W—Westport Radio) 呼叫电台 拼出呼号 S: Westport Radio, this is Chinese motor

5、ship Haihe. My call sign: Bravo-Mike-Oscar-Romeo. Do you receive me? Over. W: Haihe, this is Westport Radio. I’m sorry I can’t hear you. There is a cross talk. Come to channel twenty-six, please. Over Channel 26 S: Westport Radio, this is Haihe on channel 26. How do you hear me? W: Haihe, I

6、hear you loud and clear. Can I do anything for you? S: I would like to get a telephone link call to my agent in Westport. His telephone number is one-five-seven-four-double eight. Would you put me through to this number? W: All right. Just a moment. Hold on for a few minutes, please. * * * *

7、 (A—Agent; C—Captain) A: Good morning, Captain. Jackson speaking. C: Good morning, Mr. Jackson, I expect you’ve received my radiogram about the prospects of discharge. I hope you’ll make quick arrangements to order fuel oil and fresh provisions according to my previous radiogram. A: Yes. I’ll do

8、that, and I’ve fulfilled all the necessary formalities in connection with your arrival. C: I appreciate what you’ve done for my ship ever so much. So long! Channel 24 (WH—Westport Harbor; S—Ship) WH: Haihe, Haihe. This is Westport Harbor. On VHF channel one-six. Over. S: Westport Harbor. This

9、 is Haihe. Over. WH: Haihe. This is Westport Harbor. Switch to VHF channel two-four. Over. S: Westport Harbor. This is Haihe. Agree VHF channel one-four. Over. WH: Haihe. This is Westport Harbor. Mistake. Switch to channel two-four. Over. S: Westport Harbor. This is Haihe. Correction. Agree chan

10、nel two-four. Over. WH: Haihe. This is Westport Harbor. Information: Dredging operations are completed in the south fairway. Over. S: Westport Harbor. This is Haihe. Say again. Over. WH: Haihe. This is Westport Harbor. I say again. Information: Dredging operations are completed in the south fairw

11、ay. Over. S: Westport Harbor. This is Haihe. Information-received: Dredging operations are completed in the south fairway. Thank you. Nothing more. Over. WH: Haihe. This is Westport Harbor. Out. I. Summary of the Dialogue: 1. Calling Port Control through VHF 2. Advising of ETA & requiring a p

12、ilot 3. Contacting Westport Radio Station 4. Requesting for a link call to Agent 5. Communicating between ship & shore by VHF II. New Words and Expressions: 1. pilot n. 引航员 2. call for v. 要求,需要 3. very-high-frequency(VHF) 甚高频 4. port control n. v. 港口调度 5. m

13、essage n. 信息,电文 6. channel n. 频道 7. motorship, M/S n. 内燃机船 8. vicinity n. 附近 9. harbor n. 港口 10. arrangement n. 安排 11. pick up v. 搭乘(中途) 12. fair way buoy n. 航道浮筒 13. link call n. 电话中转 14. entrance n. 入口 15. break water n. 防波堤

14、16. watch n. 值班,当班 17. cross talk n. 串线 18. put through v. 接通 19. prospect n. 前景,日程 20. appreciate v. 感谢 21. fulfil v. 履行 22. hold on v. 握着,不要走开(电话) 23. switch v. 转换 24. dredge v. 疏浚,挖淤 25. over ad. 请讲 26. out ad. 通话完毕

15、III. Supplemental Sentences: 1. What is the position of the pilot boat? 引航船的位置在什么地方? 2. Have a heaving line ready at pilot ladder. 在引航员梯旁,把撇缆准备好。 3. Put on lights at pilot ladder position. 在引航员梯旁,放置照明灯。 4. Stand by the pilot ladder. 在引航员梯旁守侯。 5. Stop the engines until the pilot boa

16、t is clear. 直到引航船离开才可开车。 6. Keep the pilot boat on the port/starboard side. 引航船保持在左/右舷。 7. Pilot ladder is rigged on the port/star board side. 引航员梯放在左/右舷。 8. Rig gangway combined with pilot ladder on port /star board. 把舷梯连同引航员梯一起放在左/右舷。 9. Where can I take pilot? 我船在何处上引航员? 10. P

17、ilot can be available at short notice. 一旦接到通知,立即就可派出引航员。 11. No pilot is available at present. 现在无引航员。 12. Do you require a pilot? 你船需要引航员吗? 13. You can take pilot a No.5 Fairway Buoy. 你船可在5 号航道浮筒上引航员。 14. Pilotage is not compulsory. 引航是非强制的。 15. The employment of a pilot is opti

18、onal. 雇引航员是任意的。 16. At what time will the pilot be available? 引航员什么时候可来船? 17. It is preferable to employ a pilot,as he knows the local condition very well. 最好雇用引航员,因为他熟悉当地情况。 18. You must rig Jacob’s ladder on starboard side. 你船须将绳梯装在右舷侧。 19. When can I expect the pilot to come? 预

19、计引航员什么时候可来我船? IV. VHF Radio Telephonic Communications at Sea: Reporting of Position 报告船位 1. This is m/v Wuxi. Bearing: two-seven-zero degrees true. Distance: six miles from West Cape. 我是无锡号。方向:真方位270º。距离:距西角6海里。 2. This is m/s Masson. Position: bearing : three-zero-zero degrees true. Di

20、stance: six-decimal-five miles from West Cape. On VHF channel: one-six. Over. 我是马森号。位置:真方位300º。距离:距西角6.5海里。甚高频:16频道。请讲。 3. Masson. This is Louis Three. I say again Louis Three. Position: bearing: two-six-eight degrees true. Distance: six miles from West Cape. Over. 马森。我是路易3号。再重复一遍路易3号。位置:真方位268º。

21、距离:距西角6海里。请讲。 4. This is Wuxi. Position: Now passing Jebel Ali fairway buoy, course East. 我是无锡号。位置:现正通过杰贝尔阿里航道浮筒,航向正东。 5. This is Gulf Duckling One. Position: bearing: two-seven-zero degrees true. Distance: two miles from Jebel Ali fairway buoy. Over. 我是小鸭湾一号。位置:真方位270º。距离:距杰贝尔阿里航道浮筒2海里请讲。 D

22、irection of Movement 运动方向 6. m/v Dali. This is Isabella. Intention: I intend to alter course. After period: five minutes. New course: two-seven-zero degrees. Over. 大理号。我是伊莎贝拉号。意图:我准备改变航向。 5分钟后。 新航向:270º。请讲。 Advice 建议 7. m/v Acton. This is Wuxi. Advice: Please do not leave your berth until I’m

23、clear of the lock entrance. Over. 阿克顿号。我是无锡轮。建议:请不要离开泊位,直到我船让清闸门入口时止。请讲。 8. Masson.This is m/v Dali. Warning: I intend to operate astern propulsion. Over. 马森号。我是大理。警告:我轮打算使用尾部动力装置。请讲。 Dangers 危险物 9. Cross Harbor. This is m/v Lamar. Warning: a dangerous derelict in. Position: bearing: zero-seve

24、n-nine degrees true. Distance: five cables from channel entrance. Over. 克罗斯港。我是拉码尔号。警告:真方位:079。距离:距航道进口5链。请讲。 Drifting 漂移 10. Gulf Duckling One. This is m/v Fulton. Warning: Jebel Ali fairway buoy is not in the correct position. Over. 小鸭湾一号。我是富尔顿号。警告:杰贝尔阿里航道浮筒的位置不准确。请讲。 Recommendation 推荐 11.

25、 Sylvia. This is Channel Navigation Information Service. Instruction: Steer course: two-three-zero degrees true. Reason: to comply with the traffic separation scheme. Over. 西尔维亚号。这里是航道信息服务处。指令:采取真航向:230º。原因:遵守通航分隔制。请讲。 Adjusting of Course 调整航向 12. Synge. This is Maple Harbor. Instruction: Alter

26、course to starboard and keep clear of the controlled fairway. Reason: a tanker will leave the harbor soon. Over. 辛格号。这里是波尔港。指令:请向右转向,让开可控航道。原因:一油轮即将离港。请讲。 Pilot’s Notice 引航通知 13. Olivia. This is Pilot Thomson. Instruction: stop engines and wait for the ship ahead of you to enter harbor. Over. 奥

27、丽维亚号。我是引航员汤普森。指令:停车等候你前方的船进港。请讲。 Notice of H.W.L. 潮位通知 14. All ships in River Dole. This is Dole River Radio. Navigational information: Heights of tide. Information one: Position: Black Rock, height of tide: one-decimal-five meters, time: now. Information two: Position: Round Islet, height of tid

28、e: one-decimal-four meters, time: now. Out. 多尔河上所有船只。这里是多尔电台。航行信息:潮高。 信息1:位置:黑岩。潮高:1.5米。时间:现在。 信息2:位置:圆岛。潮高:1.4米。时间:现在。通话完毕。 Depth in Channel 航道深度 15. Robeson Harbor. This is Captain Johnson. Question: What’s the depth in the main channel? Over. 罗伯逊港。我是船长约翰逊。问题:主航道深度是多少?请讲。 Possible Reply 可

29、能性答复 16. Captain Johnson. This is Robeson Harbor. Answer: The depth in the main channel is : two-zero meters from seaward until position: buoy number: three and the depth: one-zero meters between: buoy number: three and position: dry dock entrance. Over. 约翰逊船长。这里是罗伯逊港。回答:主航道深度:20米从朝海一侧起直到位置:3号浮筒止。

30、另一深度:10米,在3号浮筒和位置:干船坞入口止。请讲。 Characteristic of Light 灯质 17. Stella. This is New Port Service. Information: West Cape light shows: flash: two. Interval: three-zero seconds. Range: one-eight-miles. Over. 斯泰拉号。这里是新港服务处。信息:西角灯标显示:闪光:2次。间隔时间:30秒。射程:18海里。请讲。 Bearing 方位 18. Richard. This is Eastport

31、 Information: the fairway entrance in position: bearing: two-seven-zero degrees true. distance: three-decimal-five miles from Cap du Nord. Over. 理查德号。这里是东港。信息:航道入口位置于:真方位:270º,距离:从北角起3.5海里。请讲。 Transiting of Canal 通过运河 19. Vista. This is Tamara. Information: Transit is commencing now. Informatio

32、n: Keep watch on VHF channel one-three. Over. 威士特:我是特玛拉号。信息:通过运河现已开始。信息:请在VHF13 频道守听。请讲。 20. Tamara. This is Vista. Information-received: Transit through the canal is commencing now. Instruction-received: Keep watch on VHF channel one-three. Positive. Over. 特玛拉号,我是威士特号。信息收到:现在开始通过运河。指令收到:在VHF13频道

33、守听。同意。请讲。 21. Tamara. This is Vista. Question: What is my place in the convoy? Over. 特玛拉号,我是威士特。问题:我在船队顺序号是多少?请讲。 22. Vista. This is Tamara. Information: Your place in the convoy is place number: three, behing me and Rose Maru will follow you. Over. 威士特号。我是特玛拉。信息:你在船队顺序号是3号,在我后面,罗斯丸将尾随你。请讲。 Und

34、erway 在航行 23. Wuxi. This Scott. Instruction: Stop your engine. Advice: Turn to starboard. Over. 无锡号。我是司考特。指令:请停车。建议:请转向右舷。请讲。 24. Scott. This is Wuxi. Instruction-received: Stop my engine. Negative. Reason: the tide is too strong. Advice-received: Turn to starboard. Negative. Reasons: a dangerou

35、s shoal on my starboard. Over. 司考特号,我是无锡。指令收到:停车。不同意。原因:潮流太强。建议收到:转向右舷。不同意。原因:有一危险险滩在我右舷。 V. Campus Life Dialogue (1) Admission to a Marine College A: Good afternoon, Comrade B! I hop you are not in a hurry? B: No, I am not. What can I do for you? A: I want to ask you about your college.

36、 B: With pleasure! What do you want to know? A: First of all, where is your college situated? B: Our college is situated at the sea-side in the suburbs. A: Is it far from down-town? B: Rather. A: How many departments are there? B: There are five. A: What department do you study in? B:

37、 I am in the Navigation Department. A: What is your future speciality? B: My future speciality is to navigate ships. A: Do you like your speciality? B: I like it very much. A: What subjects do you study in college? B: We study many different subjects: mathematics, seaman-ship, navigation

38、 geography, physics and politics. A: What do you do after your lectures? B: We have our meal. Then we rest a little and do our self-study. A: How many meals do you have a day? B: We have three meals: breakfast, lunch and supper. We have our meals in our dining-room. A: When do you do your

39、 homework for the next day? B: From three o’clock in the afternoon to nine in the evening. A: Do you have physical training? B: Yes, we do. We take physical training three times a week in the morning or in the afternoon. A: When do you go to bed? B: At ten o’clock. A: Do you have a good ti

40、me on Sundays? B: Yes, we do, besides, we have a good rest, too. Part2 Waiting for the Pilot at Roadsteads (C—Captain; P—Port Operation) 高频呼叫港口调度 C: New Port Operation. New Operation. This Chinese Ship Dali calling. This is Chinese Ship Dali calling. Over, please. P: This is New Port Ope

41、ration answering. This is New Port operation answering. Your name and call sign, please. Over. 报告船名 及其呼号 C: My ship’s name is Dali, Delta-Alfa-lima-India. Call sign BOJB: BravoOscar-Juliett-Bravo. Over. P: Dali in letters as Delta-Alfa-lima-India. Call sign BOJB: Bravo-Oscar-Juliett-Bravo. O

42、ver. C: Yes, thank you. P: Please come in. What’s your port of registry? Over. C: My port of registry is dalian. P: Your last port of call and destination? Over. C: My last port of call was Hongkong and destination will be London. Over. P: Please give your ship’s particulars and your intention

43、 of calling at this port. Over. 通知细节 上油上水 C: 165 meters long and 21.8 meters wide maximum draught 8.5 meters gross tonnage 9605 tons. We are calling at your port for replenishment of fuel oil and fresh water. Over. P: Is your ship underway now? C: Yes, she has cleared the West Cape Lighthouse

44、 My ETA at the Eastern Anchorage will be 1530 hours. Could you please send a pilot to board the ship there? Over. 申请引水 引船入港 P: We are sorry, no pilot is available at present. Please anchor there and wait for the pilot. After anchoring advise me of your anchoring position and stand by on Channel

45、12, awaiting further notice. Over. C: O.K. I’ll do that. Thank you. Out. * * * * (After anchoring at the anchorage) C: New Port Operation. New Port Operation. Dali calling, Dali calling. Over. P: Dali. Dali. New Port Operation. New Port Operation. Over. 通知船位 引航时间 C: I’ve dropped anchor a

46、t 1415 hours, position 070 degrees, 1.5 miles from the South Island Light-house. When can I expect the pilot to come? Over. P: The pilot will board your ship at 0800 hours tomorrow morning. Please stand by on Channel 12. Over. C: I’ll stand by on Channel 12. Well, on which side is the pilot ladd

47、er to be rigged? Over. P: It is all right to rig the pilot ladder on lee side and stand by there. C: Thank you. Good-bye! I. Summary of the Dialogue: 1. Calling the Port Operation through VHF communication 2. Reporting the ship’s name and her call sign 3. Giving the ship’s particulars and ge

48、tting ready for replenishment of fuel oil and fresh water 4. Requiring a pilot to board the ship 5. Reporting the ship’s anchoring position and asking the pilot’s boarding time II. New Words and Expressions: 1. call v. 呼叫 2 .pilotage n 引航业务 3. port operation 港

49、口调度 4. communication. 通讯,通信 5. registry n. 登记 6. port of registry 船籍港 7. port of call 沿途停靠港 8. particulars n. pl. 细节 9. advise v. 劝告;通知 10. clear v. 离开;清爽 11. intention n. 意图,打算 12. destination n. 目的地;目的 13. port of destination 目的港 14. maximu

50、m a. 最大的 15. draught n. 吃水 16. replenishment n. 补充,添加 17. fuel n. 燃料 18. fuel oil 燃料油 19. underway adv. 在航行中,在航 20. lighthouse n. 灯塔 21. ETA=estimated (expected)time of arrival 预计抵达时间 22. anchorage n. 锚地 23. pilot n. 引航员,引水 24. gross tonnage

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服