ImageVerifierCode 换一换
格式:PDF , 页数:29 ,大小:701.68KB ,
资源ID:10397635      下载积分:10 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10397635.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(从英汉动物习语的对比看文化差异(英文).pdf)为本站上传会员【曲****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

从英汉动物习语的对比看文化差异(英文).pdf

1、Contents摘要.IAbstract.IIIntroduction.11A Brief Review of Animal Idioms.41.1 Definition and Features of Animal Idioms.41.2 Relationship Between Culture and Animal Idioms.61.3 Embodiments of Animal Idioms.72 Cultural Differences Between English and Chinese from AnimalIdioms.132.1 Dog and Gou.132.2 Drag

2、on and Long.142.3 Bat and Bianfu.162.4 Peacock and Kongque.173 Reasons for the Differences Between English and Chinese AnimalIdioms.193.1 Different Social Conventions.193.2 Different Living Environments.21Conclusion.23Bibliography.25Acknowledgements摘要习语在任何语言中都是精华。它是在不同的历史,地理环境和文 化背景下形成的;承载着一定的民族文化特色

3、和文化信息。英汉两种 语言历史悠久,包含着大量的动物习语,由于历史,社会生活等方面 因素的影响,英汉动物习语体现了中西文化的相同和差异。国内外多数学者已对习语做了研究。我国邓炎昌教授对动物习语 体现的英汉语言文化进行对比分析,其为对动物习语日后的研究打下 基础。本论文从一些动物习语入手,通过比较其在中西文化中所具有 的不同文化内涵,向读者展示中西文化的差异,以便人们更好地理解 动物习语,在跨文化交际中恰当运用。关键词:动物习语;文化差异;原因AbstractIdiom is the cream of any language.The formation of idiom is achieved

4、 under different history,geographical environment and cultural background,which is a symbol of one national5s unique culture and culture information.English and Chinese languages both have a long history,and they contain many animal idioms.Because of the history,social life and some other influences

5、English and Chinese animal idioms reflect the similarities and differences between Chinese and Western cultures.Many scholars and linguists at home and abroad have done researches about idioms.Professor Deng Yanchang(2003)made a contrastive study of English and Chinese language cultures from the an

6、imal idioms.The research of animal idioms laid a foundation for the researches on idioms later on.This thesis starts its discussion from animal idioms to show the differences between Chinese and Western culture by contrasting the different connotation in different areas.To get people to know the fun

7、ction that animal idioms are used in multi-cultural communication,can make people use it proficiently.Key words:animal idiom,different culture,reasonIntroductionNowadays,with the economic globalization and the regional economic integration strengthening,the cultural exchanges between China and the W

8、est have become more and more important.Transmission and application in English is used widely,so understanding the differences between Chinese and Western culture is imperative.However,the social development is reflected in the language.Without idioms,our language would become dull and dry,whereas

9、an appropriate use of them in our speech and writing will add to the strength and vividness of our language.And the idiom can better reflect the cultural characteristics and connotation.Idioms are fixed and unique expression,which are formed in the process of using a language.Idioms are the sediment

10、 of the history and culture,the essences of culture derived from the process of recognizing and transforming the nature,the substantial corpus of information,and a vivid reflection of national culture.Both English and Chinese languages have a long history,and they contain many idioms which are impli

11、citly,humorous,serious,elegant,concise and vivid image.These idioms are closely linked with the cultural traditions,which reflect the cultural characteristics and cultural information of the nation.Therefore,the idioms of English and Chinese,especially the animal idioms,reflect sharp differences of

12、national culture.Deeply understanding animal idioms makes cross-cultural communication go smoothly.Animal idioms have been emphasized and studied at home and abroad.At home,Yu Fumin(1996)made strenuous and successful efforts in comparing English and Chinese idioms to illustrate the authors pertinent

13、 points.Chen Dezhang(1999)had a research of cultural connotation of animal words in English and Chinese and find out what images people have over 30 common animals.Jiang Lei(2000)analysed animal idioms and made a survey of contrastive studies of English and Chinese idioms,which show the nations long

14、 history and cultural character.There are also overseas linguists who have done researches of idioms.Strassler(2004)made a pragmatic analysis on English idioms and created a pragmatic model for English idioms and to provide a basis for a theory of idioms as a phenomenon of natural language.(Chang Ch

15、enguang,2004:36)A contrastive method will be taken to analyze the difference of animal idioms between English and Chinese to help people have a good understanding of the different cultures.It contains five parts.Introduction,the first part,states the significance,method,framework and modern research

16、es of the thesis.The second part of this thesis is a brief review of animal idioms such as definition,features,the relationship between culture and animal idioms.Cultural differences between English andChinese from animal idioms are illustrated in the third part.The fourth part of this thesis lists

17、the reasons for the differences between English and Chinese animal idioms.The last part is a summary of the whole paper.A Brief Review of Animal Idioms1.1 Definition and Features of Animal IdiomsAnimal idiom,just as its name implies,is one type of idioms which are combined by animal words,therefore

18、it is essential to define idiom first of all.Idiom is a phrase or sentence whose meaning is not clear from the meaning of its individual and which must be learnt as a whole unit,in Oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary.Idioms are fixed phrases or short sentences derived from a long-ter

19、m use of language.It contains a wealth of cultural information,cultural characteristics and cultural background.It has a distinctive image and metaphor,showing the distinctive national characteristics and geographical color.(包惠南,2001:148)The fixed phrases or sentences in English and Chinese are call

20、ed“idiom”,and can also be interpreted as“set phrase”.Idioms,fixed in their structure,have been used for expressing the full meaning for a long time.Such phrases or short sentences are gradually formed in the development of the language,so they can not be opened or re-combined.(蒋 磊,2000:49)Last but n

21、ot least,idiom means an accepted phrase,construction,or expression contrary to the usual patterns of the language or having a meaning different from the language or having a meaning different from the literal,written in Websters New World Dictionary of the American Language.The Chinese equivalent fo

22、r“idiom is 熟语(shU yu).It means a kind of set phrase or sentence,which,like a stock expression,is often quoted by the common people.(有B福敏,郭珊琏,1999:8)English idioms,in a broad sense,include idiomatic phrases,proverbial sayings and a number of slang expressions.Whereas Chinese idioms can be roughly div

23、ided into:set phrases(成语),common sayings(俗语),proverbs(谚语),a two-part allegorical sayings(歇后语),and some vulgar expressions(粗俗语).As a particular linguistic unit,idiom shows its own specific characteristics.Firstly,idioms are usually forceful,concise,vivid and comprehensive,and some idioms such as anim

24、al idioms,often contain images and figures of speech,so they have acquired a figurative meaning.They convey more meanings as a whole than the few words could carry separately.Secondly,many idioms do not follow any standard rules,for they often violate conventional grammatical rules,and sometimes are

25、 wrong in logic.They seem arbitrary and it can not be explained how or why a particular idiomatic phrase has assumes its present form.They are the brief statement of English and Chinese idioms.Knowing the definitions and features of idioms will help people understand their cultures better.1.2 Relati

26、onship Between Culture and Animal IdiomsAnimals are friends of human beings.Languages of all nations contain a lot of words denoting animals,and so do Chinese and English.With the development and progress of human society,many animals were tamed to become domestic ones serving people,and many others

27、 have become peoples pets.So,animals have become part of peoples life.As science develops,people learn more and more about animals.Zoological gardens are now necessary scenes in many major cities all over the world.Hundreds of thousands of books on animal have been published.Every TV station broadca

28、sts special programs about animal in certain channels.In all this process,animal words gradually got their established connotations in all languages,that is,people associate their feelings and emotions,even happenings and natural phenomena with various animals which are thought to represent differen

29、t characters like people,or serve as omens.Many animals have become a kind of symbolism in peoples thinking and this symbolism is reflected in the language.However,because of different history and culture,the connotations of animal idioms in one language do not necessarily coincide with those in ano

30、ther.So,the idioms of animal best are reflected the culture.(胡文仲,1999:236)1.3 Embodiments of Animal IdiomsThere are so many kinds of animals in the nature,and they each have their own nature and living habits.Animals are the indispensable part of humans daily life,whether it is the rural labor,oxen

31、and horses,or domestic pet in the town,they all closely linked with the peoples life.At long-term contacts with animals,people have a deep-rooted knowledge of the animals nature.There have many English and Chinese idioms which derived from the animals nature and habits.Language,as an important part

32、of the social cultural,can not avoid the influence of the society.It is often hard to understand or use animal idioms correctly.People often associate certain qualities with certain creatures or objects.These qualities often arouse certain reactions or emotions,although there is little or no scienti

33、fic ground for such association.The qualities that are associated or the emotions that are aroused are not always the same as different peoples.1.3.1 The Same Idiom with Same MeaningsChinese and English countries9 cultures have the same view of the most animals5 nature and living habits.Such as:Hors

34、es are hard-working and brave.People in Chinese and English countries all appreciate the horses reliable quality.In Chinese and English,most of the expressions of horses are complimentary sense.Here are Chinese idioms:路遥知马力,日 久见人心;(A long journey tests the horses strength,a long acquaintance shows y

35、ou a mans heart.);一马当 先,万马奔腾;(The horse taking the lead will make ten thousand horses gallop ahead.)In English,there are:work like horses(拼命干,舌),Its a good horse that never stumbles(好马总有失蹄时),from the horse mouth(确凿可靠),a dark horse(黑马,实力难以预测)Wolf has the meaning of cruel and greedy in the idioms of E

36、nglish and Chinese.Most of the idioms are negative connotation,for example:中山狼;(the Zhong Shan wolf in the fable,to express a person who repay good with evil);狼:狈不堪;(to be in a fluster/to be in terrible stuck/to be in the suds/in an embarrassing situation/the situation is unbearable);狼 狈逃窜;(to flee

37、in confusion/to flee helter-skelter);狼狈为奸;(to action in collusion with./to be banded together as traitors/collusion between.and.);牙良心狗月市;(to be ferocious and diabolical in nature as a wolf or a dog/brutal and cold-blooded cruel and unscrupulous);狼烟 四起;(smoke signals rising on all sides,war alarms ra

38、ised everywhere).In English,we can also find many phrases about wolf,such as:cry wolf(谎报)Wolf in sheep5s clothing.(温厚、内心陷恶之人;伪君子)Keep the wolf from the door.(很艰难的维持生活不受饥寒)In English and Chinese,ass has an implied meaning of foolish,stupid and the person who is in troubles,for example:走投无路;(have ones

39、 ass in a sling);狐彳发虎威;(an ass in lions skin);阿谀逢迎;(ass kissing);蠢如驴;(as stupid as an ass).Make an ass of oneself.(做傻子 受人嘲笑),dont be an ass(别傻了),someones ass is on the line(处境 危险),one、ass in grass(受害遭殃、陷入困境)Both the Chinese and English think the fox stands for cunning and slyness.Here are Chinese id

40、ioms about fox:狐彳朗虎威;(to assume someone elses authority as ones own/the fox makes himself feared by walking in tigers company,to assume someone else5s authority to browbeat others);狐狸尾巴;(foxs tail-something that gives away a person5s real character or evil intentions);狐群狗党;(a bunch of rascals);狐疑不决;

41、to be wavering and unable to decide).There are also such idioms in English,for example:as sly as a fox(狡猾的像个狐狸),an old fox(老狐狸精),play the fox(行为狡猾),fox飞sleep(假装漠不关心).In English and Chinese,bear means the rude,stupid and reckless people,for example:as cross as a bear(脾气极坏),be a bear for punishment(倔

42、强、顽强),like a bear with a sore head(脾气暴躁),sell the bears skin before one has caught the bear(过早乐观).From these examples above,we find a lot of similarities between Chinese and English animal idioms,so many scholars and researchers will take for granted the knowledge of Chinese animal idioms to grasp t

43、he study of English animal idioms.However,the English animal idioms are not entirely similar to the Chinese animal idioms,there are still many differences between them,and they have their own role in their own languages.(徐青,2000:90)1.3.2 The Same Idiom with Different MeaningsIn English and Chinese,t

44、here are some same idioms with different meanings.Such animals as dog,dragon,bat ect.Dog,mans best friend,is sometimes heard in English conversation or seen in English writing.How many Chinese know what animal is being referred to?Many Chinese would be surprised that it is the dog.Dogs,in China,are

45、generally associated with unpleasantness.They are kept not because they make good companions,but because they are useful.However,English appreciate the quality of dog,such as:loyalty,dependability,courage and intelligence.As we know,dragon is the symbol of royalty in China,and stands for the king or

46、 emperor.As an auspicious creature,dragon supposedly brings good luck.While in English,the dragon is often a symbol of evil,and is usually associated with fierceness.Another animal bat is usually associated with negative qualities in the west.As blind as bat”,crazy as a bat and have bats in the belf

47、ry”are typical expressions of the negative associations.To Chinese,however,the bat is a symbol of good fortune,well-being and happiness-all positive qualities.1.3.3 Different Idioms with Same MeaningsIn English and Chinese,there also are some different idioms having the same meanings,such as lion ec

48、t.To the English and most Westerners,uthe king of the beasts”,is the lion.The lion enjoys high prestige,as can be seen from such expressions as 6regal as a lion,majestic as a lion”.Richard I,the King of England in the latter part of the 12th century,was known as lion-hearted for his courage and chiv

49、alry.It is no wonder that the English have chosen the lion as their symbol.In Chinese culture this beast has fewer such associations.It is regarded commonly as being fierce and powerful,but not necessarily majestic or regal.To Chinese,it is the tiger that more likely evokes such associations.However

50、the characteristics associated with the tiger in Chinese culture are embodies from two aspects:positive and negative,good and bad.On the positively it shows courage,vigor,decisiveness.On the negative side it expresses ferocity,cruelty,ruthlessness.(邓炎昌,刘润 清,2003:53)There are the brief statement of

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服