ImageVerifierCode 换一换
格式:PPT , 页数:47 ,大小:743KB ,
资源ID:10300075      下载积分:14 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10300075.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(大学英语翻译-正反译法.ppt)为本站上传会员【精****】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

大学英语翻译-正反译法.ppt

1、单击此处编辑母版标题样式,单击此处编辑母版文本样式,第二级,第三级,第四级,第五级,.,*,Lecture 6,正反译法,.,Leave me alone.,C.留下我单独。,B.让我一个人呆在。,A.别理我;别烦我;你滚开。,The two little diamonds on that ring look greater they really are.,B.那枚戒指上的两小块钻石看上去比它们真的大。,A.那枚戒指上的两小块钻石看起来比较大,但实际上并没有那么大。,.,Now,ten years later,she has gained her masters degree from Ha

2、rvard University and is finally,off,welfare.,现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于,摆脱了,政府救济。,现在经过十年以后,她已获得了哈佛大学的硕士学位,并终于,不再依靠,政府救济。,.,一、引子,Matties hand was underneath,and Ethan kept his clasp on it,a moment longer than necessary,.,原译:玛提的手在下,伊桑把它握住,,握得比必要的时间长了一会儿,。,改译:玛提的手在下,伊桑把它握住,,没有立刻松开,。,.,正反译法定义,原文本来是正面表达

3、译文却从反面着笔;或者,原文用肯定语气的,译文不妨倒过来,采取否定或换反义词加否定语气。另一方面,原文从反面表达,译文却从正面表达,也属于该范畴。,.,习惯表达方式举例,spy film,open case,Keep in lane!,Keep off the lawn!,I,couldnt agree more,with you.,反谍影片,(正说反译),没有结案的案件,不准换线!(,正说反译,),请勿践踏草地!(,正说反译),我,完全同意,你的看法。(,反说正译),.,正说反译(英译汉),I do think that it is,beyond,his power to fulfill

4、the task.,我的确认为要完成这项任务是他,力所不及,的,He was,absent from,his own country last year.,他去年,不在,自己的国家,Do you know why she is always trying to,avoid,you?,你知道她为什么老是,不想见,你?,Her husband,hates,to see her,stony,face.,她丈夫,不愿,见到她那张,毫无表情,的脸,It would be most,disastrous,if even a rumor ofit were given out.,甚至只要有一点点风声漏出去,

5、结果就,不堪设想,.,When Stephen was introduced to the old couple,they said simply,“Weve read your article.We,expected to meet an older man,.”,当史蒂夫被介绍给这对老年夫妇的时候,他们只是淡淡地说:“我们看过你的文章,,没想到你这么年轻,。”,.,Often people have bits of the past which they have never told to even their husbands or wives.It takes someone,a b

6、it more distanced,to coax it out.,C.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个,更大距离的,人来劝说他们把心中的秘密倒出来。,A.人们往往有几个过去的秘密,就连自己的丈夫或妻子也从没告诉过。这需要一个,不那么亲近的旁人,来劝说他们把心中的秘密倒出来。,.,正说反译(汉译英),他,一直希望,自己能成为老板的助手,The idea that he should become an assistant to his boss,has never deserted,him.,今天下午学生,统统,要交作业,Students,with no

7、exception,are to hand in their assignment.,他,光着脚,走进了房间,He came into the room,with no shoes on,.,这个小孩现在,完全能自己,走路了,The child can walk,without any help,now.,.,反说正译(英译汉),.,Suddenly he heard a sound behind him,and realized he was,not alone,in the garage.,他突然听见背后有声响,便立即意识到车库里,还有别人,。,In a little town such

8、things,cannot be done without remark,.,在小镇上,这类事情,总会引起别人的议论,。,The thought of returning to his native land,never deserted him,.,归国的念头,始终萦绕在他的心头,。(原文是否定的,译文从正面处理,译为肯定句。),.,Locals say the ban has sparked debate but there has been little resistance to the ban because smoking is not as much a part of Paki

9、stani culture as drinking.,当地人说这个禁令引发了一场辩论,但是很少有人反对,因为,吸烟不像饮酒一样是,巴基斯坦文化的一部分。,因为,吸烟不像饮酒,还算不上是,巴基斯坦文化的一部分。,.,反说正译(汉译英),他提前三天到达,是我们没想到的,His arrival three days in advance is,beyond our expectation.,毋庸置疑,,中国的工业在近几十年已取得辉煌的成绩,It is beyond doubt,that China has made brilliant achievements in industry in the

10、past few decades.,士兵们发现他们还,远远没有,作好准备,The soldiers found themselves,far from,ready to fight.,双方认为,那和平建议是一个他们可以接受而,不失体面,的建议,Both sides thought that the peace proposal was one they could accept,with dignity.,.,五、视角转换,视角转换定义:按照译语的思维方式或表达习惯重新组织原句的信息,从与原语不同(,不包括相反,)的角度来表达同样意思。,.,五、视角转换,Good winner,good lo

11、ser.,胜不骄,败不馁。,Jackson was,quite open,.,没有人防守,杰克逊。,I,wont,keep you,waiting,long,.,我,一会儿,就,回来,。,.,五、视角转换,The darkness was thinning,but the street was still dimly lighted.,天渐渐有些亮了,,然而街上还亮着暗淡的灯光。,He drove slowly down the hill,his elbows resting on the wheel,his chin cupped in his hands,。,他慢慢顺山坡向下开去,两肘支在

12、方向盘上,,双手托着下巴,。,Old habits,die hard,.,积习,难除,。,.,五、视角转换,He knocked his face on the door and his cheek turned,black and blue,.,他的脸碰在了门上,因此,他的面颊变得,青一块,紫一块,。,Ten to one,the train will be late.,这趟火车,十之八九,要晚点。,在美国,,人人都能买到枪,。,原译:,In the United States,everyone can buy a gun.,改译:,In the United States,guns are

13、 available to everyone,.,.,五、视角转换,你可以从因特网上,获得,这一信息。,原译:,You can,obtain,this information on the Internet.,改译:,This information,is accessible/available,on the Internet.,他,突然想到了一个新主意,。,原译:,Suddenly he,had a new idea,./He,suddenly thought out a new idea,.,改译:,A new idea suddenly occurred to/struck,him.,

14、六、结束语,正面译不顺,不妨反面着笔,以求尽量发挥翻译技巧灵活多变的特点。翻译之所以成为艺术,就是它本身具有创造性。凡是能体现创造性的技巧,都不可能是墨守成规。所以反译自有其依据。,反译有时是必需的,因为说英、汉语的两个民族的思维逻辑和表达方式不同。同一个概念,一个民族正面说,认为是合乎表达习惯的,而另一个民族则认为反着说或换个角度说才顺口。译者必须全面、深入掌握两种语言,才能自觉地和自如地运用正反译法这一技巧。,.,否定句,No more than,You can no more swim than I can fly.,(=Just as I can not fly,you can n

15、ot swim.),跟我不能飞行一样,你也不能游泳,注解:在后面的部分,表面上虽然有肯定的形式,但其含义是否定的可译为:“,与同样不是,”,或“,跟一样不能,”等更多的例句:,.,He is no more a god than we are.,他和我们一样都不是神,A whale is no more a fish than a horse is.,鲸之非鱼犹马之非鱼也,A home without love is no more a home than a body without a soul is a man.,正像没有灵魂的身体不成其为人一样,没有爱家也不成其为家庭,无爱之家,不以为

16、家;灵魂不在,何以为人?,.,There is no more dependence to be placed on his words than there is on the wind.,其言之不可信赖,也像风之不足信赖一样,It is no more easy to spend money than it is to make money.,正如赚钱不容易一样,花钱也不容易,.,no less than,这是与no more than相反的一种表现法在no more than 的场合,连词than 前后都是否定,而在no less than 的场合,连词than的前后都是肯定可一译为,“

17、与同样是”“跟同样能”,等例:,A whale is no less a mammal than a horse is.,和马是哺乳动物一样,鲸也是哺乳动物,He is no less guilty than you.,他和你同样有罪,.,Not so much as=rather thannot so much=without even,His success is not so much by talent as by energy.,他的成功与其说是由于才能不如说是由于努力,The ocean does not so much divide the world as unite it.,

18、与其说陆以洋分,不如说是陆以洋合,Success in life does not depend so much on ones school scores as on ones honesty and diligence.,事业的成功与其说是靠在学校的成绩,不如说是靠为人的诚实和勤勉,.,He is not so much a scholar as a writer.,与其说他是学者,不如说他是作者,The great use of a school education is not so much to teach you things as to teach you the art of

19、 learning.,学校教育最大的效用,不在教你一些知识,而在教你学习的方法,.,Cannottoo,You cannot be too careful.,You cannot be over careful,You cannot be careful enough.,You cannot be sufficiently careful.,You cannot take enough care.,.,It is impossible to speak in terms of too high praises of his merits.,他的功绩无论怎样赞扬也不为过。,A book may

20、be compared to your neighbor;if it be good,it cannot last too long;if bad,you cannot get rid if it too early.,书如邻里,善者,则倍加珍惜,长久保存;其不善者,尽早弃之,不可犹豫。,书犹邻,善者,亲之宜久;恶者,弃之宜早。,.,否定without,They never meet without quarrelling.,他们每次见面必要吵架,It never rains without quarrelling.,不雨则已,一雨倾盆,.,否定but(在否定字或准否定字后面所有的“but“,

21、都是具有”which not“,“who not“,“that not“等否定意义的,There is no rule but has exception.,条条规则都有例外,There is no one but hopes to be rich.,没有人不想发财,There is nothing in the world but teaches us some good lesson.,世界上的一切都能给我们好的教训,.,否定重心的转移,Plastics for industrial purposes are not valuable because they are colorful.,

22、工业塑料没有价值,因为它们五颜六色。,工业塑料不因为五颜六色而有价值。,工业塑料并不是因其颜色鲜艳才有价值的。,工业塑料的价值并不在于其颜色鲜艳。,.,否定的翻译,每种语言在表达形式上都有肯定形式与否定形式之分,汉语和英语也不例外。,汉语和英语中的否定都可分为完全否定,部分否定和双重否定。对不同的否定形式应采取不同的译法。,.,汉语中表示完全否定的词语有:,“不,决不,绝对不会,没有,非,未,无,不是,毫不,根本没有,根本不,完全不,否则”等,部分否定:,“并非所有的都,几乎没有,不总是,几乎不,不怎么”等,双重否定:,“非不,非莫,不没有”,.,英语中表示否定可用两种办法:,借助词汇,借助结

23、构和表达方式,.,在借助词汇方面,动词:fail,deny,defy,miss,lack,ignore,refuse,neglect,overlook,exclude,withhold,refrain from,prevent from,Such a chance was,denied,me.,我,没有得到,这样一个机会,使我们失望的是他,不顾,大局,To our disappointment,he,failed,to take the overall situation into account.,.,名词:absence,failure,refusal,ignorance,neglect,

24、exclusion,omission,lack,denial,scarcity,他开车时,心不在焉,,几乎闯祸,His,absence of mind,during the driving nearly caused an accident.,他,未能,履行诺言,我们大家都很失望,His,failure,to carry out his promise has disappointed all of us.,.,形容词:ignorant,free from,far from,safe from,short of,这次演出,根本没有,失败,而是非常成功,The performance was,f

25、ar from,being a failure;it was a great success.,据悉敌军给养,不足,It is reported that the enemy troops are,short of,supplies.,.,副词和副词短语:little,otherwise,tooto,他显然有,不同,的想法,He evidently thinks,otherwise.,我,根本不,知道他会遇到什么麻烦,I,little,knew what trouble he was going to have.,.,连词:unless,before,until,rather than,or.

26、不,了解这一点,就不能得到起码的知识,Unless,we grasp this point we shall never be able to acquire even elemental knowledge.,部队宁可绕道走,也不踩庄稼,The troops would rather take a roundabout way,than,tread on the crops.,.,介词和介词短语:without,above,except,beyond,instead of,in place of,out of 等,如果,没有,你帮忙,那件任务我是无法完成的,Without your hel

27、p,I could not have fulfilled the task in time.,.,英语中含有半否定语气的词有:seldom,hardly,barely,scarcely,rarely 等,工作,没有,经验,出点差错,几乎是,不可,避免的,Slips are,scarcely,avoidable when you have,little,experience in your work.,那些民工挣到的钱,几乎不够,他们养家糊口,Those migrant workers,hardly,earn enough money to support their family.,.,那些民

28、工挣到的钱,几乎不够,他们养家糊口,他开车时,心不在焉,,几乎闯祸,这次演出,根本没有,失败,而是非常成功,到目前为止,这个组织的表现,辜负,了我们对它寄予的希望。,长大后,不再依赖,我们的母亲并不一定意味着我们不再爱她了,.,Those migrant workers,hardly,earn enough money to support their family.,His,absence of mind,during the driving nearly caused an accident.,The performance was,far from,being a failure;it

29、was a great success.,The performance of his organization,has not,so far,justified,the hopes which we set on it.,Our,being independent from,our mothers after we grow up does not necessarily mean that we no longer love her.,.,课堂练习,他,不在,,我感到很寂寞,In his,absence,I felt very lonely,他,不顾他人,,使得大家都很生气,His,lac

30、k,of consideration for the feelings of others angered everyone present.,她,没有同伴,只一个人坐在车厢一角,动也不动,Traveling,alone,she was sitting,still,in the corner,of the carriage.,是重力,使,我们,不,致于从地球上抛出去,It is gravity that,keeps,us from falling,off,the earth.,返回祖国的念头,始终萦在绕,他们心头,The thought of returning to his motherla

31、nd,never,deserts,him.,The thought of returning to his motherland always haunts him.,.,During his lifetime,Xu Xiake traveled around in 16 provinces,leaving his footprints nearly every corner of the country.When conducting his investigations,he never blindly followed the conclusions given in the books

32、He found many inaccuracies in the geographical documents left by his predecessors.To find out the real facts and detailed information,he seldom traveled by carriage or boat.Instead,he would scale mountains and ford streams,making long treks entirely on foot.To find out the true picture of nature,he

33、 would venture deep into the mountain,.,Areas with perilous trails and forests seldom visited by human beings.As a result,he discovered many fantastic mountains and beautiful sceneries.In different seasons and at different hours of the day,he would come back for a revisit to the famous mountains at

34、different places,making repeated observations of the ever-changing marvelous sceneries.,.,认识落后,才能去改变落后;学习先进,才有可能赶超先进。提高我国的科学技术水平,当然必须依靠我们自己努力,必须发展我们自己的创造,必须坚持独立自主自力更生的方针。但是独立自主不是闭关自守,自力更生不是盲目排外。科学技术是人类共同创造的财富。任何一个民族一个国家都需要学习别的民族别的国家的长处,学习人家的先进科学技术。我们不仅因为今天科学技术落后,需要努力向外国学习。即使我们的科学技术赶上了世界先进水平,也还要学习人家的长处。,.,

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服