ImageVerifierCode 换一换
格式:DOCX , 页数:10 ,大小:25.22KB ,
资源ID:10155318      下载积分:8 金币
快捷注册下载
登录下载
邮箱/手机:
温馨提示:
快捷下载时,用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)。 如填写123,账号就是123,密码也是123。
特别说明:
请自助下载,系统不会自动发送文件的哦; 如果您已付费,想二次下载,请登录后访问:我的下载记录
支付方式: 支付宝    微信支付   
验证码:   换一换

开通VIP
 

温馨提示:由于个人手机设置不同,如果发现不能下载,请复制以下地址【https://www.zixin.com.cn/docdown/10155318.html】到电脑端继续下载(重复下载【60天内】不扣币)。

已注册用户请登录:
账号:
密码:
验证码:   换一换
  忘记密码?
三方登录: 微信登录   QQ登录  

开通VIP折扣优惠下载文档

            查看会员权益                  [ 下载后找不到文档?]

填表反馈(24小时):  下载求助     关注领币    退款申请

开具发票请登录PC端进行申请

   平台协调中心        【在线客服】        免费申请共赢上传

权利声明

1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

注意事项

本文(考研英语长难句翻译技巧.docx)为本站上传会员【人****来】主动上传,咨信网仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知咨信网(发送邮件至1219186828@qq.com、拔打电话4009-655-100或【 微信客服】、【 QQ客服】),核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载【60天内】不扣币。 服务填表

考研英语长难句翻译技巧.docx

1、 考研英语长难句翻译技巧 长难句翻译在考研英语的复习中,还是必须要认真对待的。那么,考研英语长难句翻译技巧有哪些?下面我为大家整理的一些内容,希望大家喜爱! 考研英语长难句在大家复习中,占据大部分比重,怎么样在最短的时间内,拿下长难句分值,首先是找到句子主干,然后去翻译各类修饰词,整体把握句子意思,省略该省略的,以此来节省时间,提升效率。 具体如何解决长难句的问题我们可以遵从以下的步骤。 1.首先,我们要明确长句究竟在哪里断开,找到有用的,抛弃无用的。 先来看看下面这个句子:Even in the best of circumstances, fierce

2、 competition from larger, more established companies makes it difficult for small concerns to broaden their customer bases: when such firms have nearly guaranteed orders from a single corporate benefactor, they may truly have to struggle against complacency arising from their current success. 2.

3、在阅读时要注意辨认这些复杂修饰成分,找出真正的主语和谓语。 很显然,这句话应该在冒号处断开,冒号后是对前半句的解释,所以在读在这句话时,我们不必把太多精力放在前半句上,而要着重理解后半句,这才是与文章内容相关的部分。整句话的复杂修饰成分包括介词短语in the best of circumstances, from larger, more established companies,以及不定式to broaden their customer bases,和现在分词arising from their current success. 再来看一个复杂修饰成分为从句的例子:Ci

4、vil rights activists have long argued that one of the principal reasons why Blacks, Hispanics, and other minority groups have difficulty establishing themselves in business is that they lack access to the sizable orders and subcontracts that are generated by large companies. 3.原句中的定语从句、宾语

5、从句对句意表达的作用不大,可以略过不读。 通过对复杂修饰成分的加工处理,这个句子变得十分简单:One of the principal reasons is that they lack access to the sizable orders and subcontracts. 考研阅读的复杂修饰成分往往放在一个比较复杂的句子框架中,例如下面这句话Although the samurais had been reduced to idleness by years of peace, encouraged to engage in scholarship and martia

6、l exercises or to perform administrative tasks that took little time, it is not surprising that their tastes and habits grew expensive. 4.先明确句子大体框架再剥离复杂修饰成分。 整个句子是镶嵌在althoughit is not surprising 这个框架中的,但是由于中间插入成分多,容易打断考生思路,导致无法准确把握句意,同时运用了介词短语by years of peace,定语从句tasks that.以及过去分词encouraged

7、 to 通过分析,我们可以看出长难句不是不能攻克,干扰阻碍我们解题的无非就是以上几种常见的形式,在这里提醒各位考生,辨认并适当处理其复杂修饰成分能帮助考生快速领会文章实质,轻松应对考题。 2考研英语长难句翻译具体技巧 1、复合句翻译技巧 复合句翻译可分为部分翻译和完全翻译两种技巧。 This university has newly established faculties, namely Electronic Computer, High Energy Physics, Laser, Geo-physics, Remote Sensing,

8、and Genetic Engineering. 这所大学现在有电子计算机、高能物理、激光、地球、物理、遥感技术、遗传工程等六个新建的专业。(部分翻译) Many laws of nature actually exist in nature though they have not yet been discovered. 虽然许多自然规律还没被发现,但是它们确实在自然界中存在。(完全翻译) 2、被动句翻译的技巧 被动句翻译时,有时可将被动句翻译成主动句,有时可将状语翻译成主语。 The structure of an atom can be

9、accurately described though we cannot see it. 虽然我们看不见原子结构,但能准确地描述它。(被动句翻译成主动句) Table tennis is played all over China .中国到处都打乒乓球。(状语翻译成主语) 3、以否定型副词或条件副词开头的句子的部分翻译技巧 能引起这种翻译的副词有no, never, hardly, no longer, in no way, not until, not even, only 等。 Never before have I read such an in

10、teresting book .我从来没有读过这样有趣的书。 4、带有介词短语句子的部分翻译技巧 These data will be of some value in our research work. 这些资料关于我们的研究工作有些价值。 5、习语的翻译技巧 习语的翻译可分为按照汉语的固定顺序翻译和从轻重上加以区分进行翻译以及逆时间顺序进行翻译三种技巧。 For its last 600 miles the Yellow River flows eastwards through the flat, fertile, North China

11、 Plain, which is densely populated. 黄河最后的六百英里,向东流过平坦肥沃、人口密集的华北平原。(按照汉语的固定顺序翻译) Heal the wounded, rescue the dying, practice revolutionary humanitarianism. 救死扶伤,执行革命的人道主义。(以轻重上区分进行翻译) We have to be quick of eye and deft of hand .我们必须眼疾手快。(逆时间顺序翻译) 3考研英语翻译怎么进步 具体来说,做翻译首先要把句

12、子的结构分析清楚。一旦出现结构错误得分就不超过0.5,结构的分析应从语法的角度入手,找准句子的主句和从句、句子的主干和修饰成分,以便更好地把握句子的整体意思以及各成分之间的逻辑关系。 其次,在确保结构正确的状况下,应该把句子采分点中的词汇含义弄清。考研的词汇考的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是考查同学们能不能真正的掌握和运用这个词汇,真正在上下文中理解这个词汇。所以建议同学们要结合语境真正的理解词汇在上下文中的具体意思,进而使表达更加符合语境,符合汉语表达的习惯。 最后,还要兼顾中英文的语言差异。比如说中国人常常喜爱以人做主语的主动语态,而英文中则多为物做主语的被动语态。

13、了解了这种差异,我们在翻译成中文时,就要符合汉语的习惯表达,让阅卷老师看得很舒适,很流畅。 此外,要想提升翻译成绩,考生必须保持学习,天天保证至少学习一个长难句的翻译。学习的素材可以是我们的阅读真题,在读完真题中阅读的文章之后,挑出其中的长难句进行逐句翻译,一举两得,既提升了阅读能力又提升了翻译能力。 4考研英语翻译提升攻略 1.模拟考试 先用10分钟左右把这个文章读一下,再用8分钟左右的时间去做后面的题。就是完全在模拟考试啦.不管怎样,自己一定要给弄出一个答案来。或许老师讲过这个文章,但是,没有关系,你自己真正动手做是另外的一件事情。所以,我

14、建议大家,用完全只有英语而没有汉语的文章来学习。 2.翻译突破 不管你上面做正确了多少。别着急去"对答案'。 现在的真正"翻译突破'才开始了。 从文章开始的第一句话起,你必须要一个句子一个句子往下翻译。 A. 先通读这个句子一遍,看看理解这个句子的结构吗? B. 如果结构大概理解了,再看看这个句子当中有生词吗? C. 如果有生词,请先把这个单词抄写到一个专门的学习本上,再查阅大纲单词,并把它作为你所要记忆的一个生词来记住。因为这说明这个单词是大纲上应该掌握的词汇。如果这个词不在大纲里面,你可以专门用一个本子来记录下阅读真题里面的超纲词,这

15、些词属于仅次于大纲单词的阅读词汇了。所以,你可以适当记忆一下。 D. 当然,如果句子里面有词组,你更必须要注意. E. 显然,光查看句子的结构和生词还是在"翻译突破'的初级阶段。你或许明白这个句子的意思了,但是,别以为你会翻译这个句子。千万别把"句子意思看懂了'和"会翻译这个句子了'等同起来。无数人惨败,无数次教训。 F. 请自己动手翻译这个句子。我的意思是:请自己动手,把你刚刚看到的这个英语句子的汉语意思写下来。"写汉字',翻译这个句子,别看参照译文,看看你写的汉语"是不是人话'。 G. 如果翻译出来的汉语译文,感觉自己正确了,再去比较一下参照译文。

16、H. 如果感觉自己写出来的汉语"不是人话',别气馁,很正常。找原因。这可能是某一个单词的"一词多义'造成的。或者是"长难句的理解'造成的。 I. 如果是单词中的"一词多义'造成的障碍,词典可以帮助我们。略微记一下这个单词的意思。 J. 如果这个句子是长难句,你就更必须要花大量的时间来"自己'理解,自己动手翻译成汉语了。 K. 因为英语和汉语是两种迥然不同的语言,所以,语法结构和逻辑思维的习惯不太一样。所以我们必须要分析句子的语法和逻辑结构。 L. 找到主干和修饰语,弄清,修饰语修饰的是谁,是什么修饰关系。 M. 最后,再依据英语的单词意思和分析到的逻辑关

17、系,重新组合汉语译文。 完成了以上步骤,一个句子算是基本完成。 这样,一句一句的把这一篇文章翻译完。 3.自我检查 把文章翻译完了,也就意味着自己几乎把英语文章读懂了。再去看看自己刚刚做的模拟考试的结果,自己正确了多少,错了多少?为什么出题的人要给那个答案是正确的呢?是你返回文章的时候,定位不准确吗,是长难句理解出错了吗?等等。 4.对照答案 在"自我检查'完成以后,再去看看当年老师给出的阅读题目的标准答案。注意,如果这个时候还有错误的话,问题就更大了。因为你刚刚已经把文章完全读懂了,并且自己修订过一次自己的答案。如果有错,请分析"出题人的出题思

18、路',弄明白,为什么当年的出题老师要判定那个选项是正确的。 5.巩固成果 这样做完之后,请先别抛开这个文章。 因为你在这篇文章里面花了大量的时间.所以你只必须要后面再花一点小时间就可以巩固一下刚刚的成果。 巩固成果的做法有以下几种: A.你觉得文章写得很好,其中某些句子应该对写作有帮助。所以你可以采纳背诵的方式。如果你有足够的信心,可以背通篇文章。这虽然是好多老师提倡的做法,这也确实是一种 不错的方法,但是,我并不主张"别篇篇都要试图去背诵'。关键要能用其中的美丽句子。 B.请关注一下你刚刚记录的生词,多义词和习惯用法。天天花点时间再记忆一遍,因为有句子,你的记忆应该更准确,并且能在句子中理解记忆。 C.请关注一下你刚刚碰到的长难句里面复杂的语法结构. D.请回忆一下,或者适当批注一下,你刚刚在做题的时候,为什么选错了答案.下次不能再犯同样的错误 第 10 页 共 10 页

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服