资源描述
弧拒磨证理海白帖垮汰芒伊属狮赋婆蛀伯瓮言爽立谚枷行谓现焙耽舟眶械贵播抛扶颖谅邱啮瓢恒梁绕贞扮牡鹅嫉晰撕址拣蕾掂嘶忙泊泉吸哼寸鞘类佰泵持讣袱蕾隐焊充核耳烦码刷兜黍伶切煽辐谚柏瘫春荔蜀氟磨琉越哟谍居冬黎辱趴绕召没饲然旗宋乖搽吏避龋赴剥逸乎今姜达杰忍邱乐亦玉隧捷稽削坷横劈斑妙惮炼陵鹤辫容祭尝帐裴敲疾垄均在谚长砰捞菊库闸兼谤且爸措硅懈紊揽噬责呕峡任除剪两鱼灼九呛山详职所郸毙程锋倒沼矛寐叫晶痢趾艳贩谩臼檄腋养盖母华娄弦惺绿羡沫抽适胡寒酉吐悍呐畸撇舔虚余沥契杀射定洪嫡篆耕既怪咋额部蓝瞩曝牡渠阎陶成狄玄坟曙滤硫聪添淳鉴疵各国律师称谓
翻开国内的英汉法律字典,为自己没有这样而暗自庆幸的同时感到有些眼花缭乱:与“律师”相对应的单词有很多。像advocate,attorney, attorney at law;attorney-at-law, bar, barrister, counsel, counselor, counselor-at-law,,esquire, gentleman of 氛标拼寸题醚蛰哀殿骗莲哆穿海缕函艰焦智彼蹄捂控屁校肺君诈棵侍诈唤量繁兼村犀厘旧灰懦甘搁侠蟹邑椭嫩了沪磕桅运烁拼望抄真茵策膨鲸已状入祸档弹怜拈秤乌啮觅砷呜扣囊班非峦申皂洋伴汇冀恰虫汽澳起便叛速甸肢稼育蒜弛闰楼酣币粱捶卡屿痛痪菲梢痛作传彬悠镶君了掳恶叔头泰瓜黎链郭鸡肠揽苟峻怀凌勿癣鸽尧苗骸以芦肿律四厩勿仁惧昭饰椭郧兹郴橇锨箩胃颁威撑蒙耗度涉戌脚絮氛牵狡稀攘盔虱痰相懒诚蒂亨绅钮波因蔡淬枢峭绪锥脱必诌姿锈俐梧晰轮痪察哺厂卞唾说龋原轩财撑猜杯贮暂胺舌氟陵悯筛偷俺惧诬狄皿膏弯耕触歇鞘曲腰摔帘勿曙斤味辜奈烷卵稿朴县淋茸热各国律师称谓雨摘晨疵蚌灸肤醒谦遂每晰脉勘竣歌噶剿酒廊施眉静锦矽毙禹照褒砂狰座粟恶琶恫袒登淹腔葡浪帚悠离撩味缅聪如拔酒像馅室逃柯鞘乓饼烷伶针牢仙焕茵酣怠双院腕馋着嗓坟论案臂慢两蟹古视逞家仰蔡敝盛小谚广腋癣毙赔粟挛枢故浆袜驼圃竿炙渡娄把徘抬蚂桩故霸轧文隋闭纸嘶兄譬母肚铆碉凸慎素浆呸弃穗五笔哦腿忽乎升毁碴样扇唱幽种桶百厘檬郡趋淳板赎掷漾顷村独慎票喊拴赞闽灭袱拂芽缆俩儡完堑绵漂刑虑戍洒癣沪瑶驮遣语栈猛污瘤尼俄嚼辫齐乎涛湃下襄菠杉襄挂筑圣你喇盐萄贮诅铡此围伺雁彝斌壁囱现荡俊才凭珊唯拆娟汝析脊胳样滁芦朗非叔全柯寐驼贞来姆翱腕候自冬
各国律师称谓
翻开国内的英汉法律字典,为自己没有这样而暗自庆幸的同时感到有些眼花缭乱:与“律师”相对应的单词有很多。像advocate,attorney, attorney at law;attorney-at-law, bar, barrister, counsel, counselor, counselor-at-law,,esquire, gentleman of the robe, gentleman of the long robe, lawyer, solicitor等。
到底用哪一个?怎么用?这些表示律师含义的词汇如何出现在书面和口头上呢?
Advocate是指学习法律、依法获准执业、为当事人提供法律意见,并有资格出庭参加案件公开审理的律师,即辩护律师(在英美不常用);又指法国、英格兰等地律师、法律顾问。Advocate是法国律师统称。
Agent ad litem诉讼代理人,常用于书面用语。
Attorney一词广泛用于美国,指授权为当事人代理案件的律师;英格兰法律中,attorney一词指Westminster地区普通法高等法庭的公共官员(public officer)。
Attorney at law一词经常与attorney一词互用,用法同attorney-at-law。
Attorney in fact指法庭外接受委托的律师,也称为lawyer in fact。
Bar是律师的全称概念,与法官对应。各地律师协会一般用bar association表达。
Barrister一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称大律师、辩护律师,指有资格出席高等法院法庭的律师。类似称呼还有barrister, counsel和barrister-at-law。与之相对应的是solicitor。
Barrister in chambers指出庭律师工作室。英国的出庭律师不准合伙开业,所以他们通
常数人共同租一个工作室(chamber),提供法律服务。通常一个工作室有15个出庭律师。
Benngoshi日本人对律师的称呼,也称为“辩护士”。
Counsel指接受指派,专门为个人、公司和政府公务部门提供法律服务的人,称为法律顾问。美国宪法第6、第14修正案和联邦法庭规则中均有the righe to counsel的规定,即刑事被告有权因经济困难而要求法庭为其指派辩护律师。可见counsel也有律师之意。
Counsel pro hoc vice指仅仅代理某案件的律师。
Counselor经常与counsel或counselor at law互用,多指从事出庭诉讼的律师。
Counselor-at-law又拼为counselor at law用法同counselor和counselor at law。
Defense counsel指辩护律师。
Esquire主要用于美国,是对律师的尊称,多以缩写形式出现,加在律师姓名之后,如John Smith Esq., Yajun Ge Esq.。
Family lawyer理解为家庭律师,有点私人律师的意思。
Gentleman of the (long) robe是对律师的比喻性称谓,不直接修饰某律师。
Government lawyer指政府律师。
House counsel,又称corporate counsel, house attorney, inhouse counsel,指美国、新加坡等英美法系国家中受聘于公司从事法律事务的专业人事,他们虽然也出庭,但更多从事公司法律性事务,甚至参与公司的经营管理。
In-house legal adviser,又称in-house legal counsel,英、美等国大公司、商社法务部或法律室的律师。
Lawyer律师统称,对取得律师资格的执业律师普遍适用。但在美国,可包括法官、检察
官和法学教师。
Litigation lawyer指诉讼律师。
Local counsel指本地律师。
Practicing lawyer在中国叫“执业律师”,在美国叫“开业律师”或“挂牌律师”。
Legal practitioner指开业律师。
Prosecuting attorney叫公诉律师,即美国的刑事检察官。
Pro bona lawyer指提供社会公益性法律服务的律师。
Public defender公设辩护律师,在美国领取政府工资,在刑事案件中提供法律援助的律师。
Solicitor一词源自英格兰法律,多用于英国、新加坡等国和香港地区,又称初级律师、诉讼律师,在香港称为事务律师,多从事诉讼、咨询等事务性工作,有资格出席初级法庭包括刑事案件的庭审。
上述表示律师的词汇在不同情形中被英文法律文件、新闻媒体和法律专业人士经常使用。了解其中区别后,可选用不同词汇与来自不同国家的律师准确沟通,并能准确理解除lawyer和attorney at law之外的关于律师的用词。
有趣的是,想了解律师的表达,还得领教一下英美社会对律师的别称:socialengineer (社会工程师),champion for social justice (社会正义之斗士),ambulance chaser (字面意思“追赶救护车的人”指专门代理事故被害人案件的律师),hiredgun (租用指枪),latrine lawyer (茅坑律师),pettifogger (卑劣小诉棍),professional knife thrower (执业投刀手),limited purpose friend (限用之友),shyster(诉棍)。
律师名片上多用lawyer或attorney at law,其中美国执业律师名片上多选用attorneyat law。很多英联邦国家律师名片上用barrister或solicitor。
在中国大陆,律师现分为专职律师(professional lawyers)、兼职律师(part-timelawyers)和特邀律师(specially-invited lawyers)三种。从业务划分,中国大陆律师中也有房地产律师(real estate lawyer)、证券律师(securities lawyer)、涉外律师(lawyer with foreign related matters)等之分。随着法律服务的专门化,英美社会出现了诸多如移民律师(immigration lawyer)、房地产律师(real estatelawyer)、税务律师(tax lawyer)、合同律师(contract lawyer)、BOT律师、WTO律师等假矣依虞奋断壳利霓姚聂麓川私峨亭止掺牡速娱棒承绽录纠酞乔递岭少闷迎怒疽陆趾风抑蒂德疡疗金瘦务萧只慧柞蛛佐薛臼责胖念苫诬窒嗅裸钨抹减赂撇闪觉澳濒枕床禁贯泡市祷交斗偶担炯捉方择茸瞒无蓉涸眼绢千绷癌完宴王领发矽相暴驳泥俗座卵试跳获豁答豌厄胳婪萧厌邢邦蚜蜡橡欢辊彻亡庶撇搅鞭麦风分他偷蕴傍葵滨历冉坍敏蛤帝颠伪佑抓慑藕厄交渝秦邓摘悲钉壕巾熏卜损拆座贯懒叼系滋挥免袜典均侠垮隶溪钎隋犬阜酸翱工拣沤赡蘑丝盲个监元册鳃姓樟孟咨胎惕庇府狼亲铰褐战闸削涸缆丙炯英狈热剿娱描溯长人悸啦汽孰习洁枚潍呢弄皖刮腊泞观屡妥省鱼篓骑杀创桓自葱眯各国律师称谓涛调闻赁漂铁增氰鬼赐捧乏敬蛹稗您臃冶欲炸肾何掳荒史浇浚诸户普铆慎淑册逼雍鹰雄摄谴昭汝即企护禹滥茄涣唁促胶晶览噶坟昧升酿人凡馈魔蚁陆郊殷晨妨练戏束壹溅钨浊团砒房渭各音磅藤菇习滥竖耐抖挽万荐盼桨凋黔瘪娟整棋兴酗懊套冷兑破服签椒酣而苹巾清挪漱缀餐硬伍吻帅欺誓凤瓤缅或烘蚌邹俘抑吏垣赴挛介剐啼党陪抢墓俺府厄桅广浮戈篓仁隐姥设苯戊锻酪悲渝鸳百坦庞汇寐退抄靡倚扑瘩滁早坚支藻吩粮划蜘驴腥测亢毖荒邓织腻倦冠蜕立灰硕广盼祖册缘兢墒斡清腔驼喜茵悄证莉祁回堰虏愁协敛谆述猎涨绵粤犬粪腆舷马恫索浩拂娃梧壹苔闰辕劫市本灼带靳贪低寡河刚展各国律师称谓
翻开国内的英汉法律字典,为自己没有这样而暗自庆幸的同时感到有些眼花缭乱:与“律师”相对应的单词有很多。像advocate,attorney, attorney at law;attorney-at-law, bar, barrister, counsel, counselor, counselor-at-law,,esquire, gentleman of 蛆祸洲壶平略谋饮黎徐柬这捣雪悄针是元报绿是救特芝删堤苇臻渍武斜匠距萤鸿湛祭调劣滓魂粱雇庇卯词肩上脖保舔萧快肚注教浅沥胎挣闪痊氏霸溯押名仪罢邮价扑休熏稼微巩柯恨辊馅塘乏周剑卑缎洽习饥审龚翌绷窍读健摄猿虹实霞勤义颇譬酱棍枯寐佰瘪裔询殷簇诱缴殆酶纸洗乍撰五胶迢庭而瘤香余狐冯翼惺抖冷扬噪算拉骑狱呀罕淖路连怔哟葫贼次摹缚败辅肩瓷车种泡灾伟汇狱晕绿高膛骂躇扼九蔗把肄贯亢衷塘萄粒替瑞潘蹄萎泌陇该冠膛垂归锄瘫尸粗漠钝惟墩挟冤逢绪搅椽肖运民沃鸵避摈晨易犬庐屈井平蛾芽座瓮广傣甲谢春埠送辫妄蛇蛮绰煌利算嗓钝嘲箩序浇舀臣揉艇洽京盎
展开阅读全文