资源描述
自考《口译和听力》课程口译试题
Part One Chinese-English Interpretation (25%)
Section A Sentences (10%)
Directions: In this section, you will hear five sentences in Chinese. After you have heard each sentence, interpret it into English. Start interpreting at the signal (请翻译) and stop it at the signal(叮咚声).You may take notes while you are listening and you will be given 20 seconds for interpreting each sentence. You will hear the sentences ONLY ONCE. Now let’s begin with the first sentence.
1. 中国在控制人口增长方面获得了巨大成就,受到了联合国高度赞赏。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
2. 我们坚决反对制造“台湾独立”、“两个中国”、“一中一台”企图。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
3. 中国政府高度注重发展信息产业,正在大力推动国民经济和社会信息化。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
4. 石窟最早由印度传入中国,是一种佛教建筑形式。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
5. 开放中国需要吸取人类一切优秀文化成果和有益经验,也需要得到各国最大理解和支持。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
6. 我想借此机会始终自全国各地各位来宾表达热烈问候和美好祝愿。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
7. 我们应当坚持教育适度超前发展,为国民经济和社会发展服务。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
8. 和周边国家积极发展睦邻和谐关系是中国外交政策一种核心构成部分。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
9. 深圳经济特区建立以来,发明了全国出名“深圳速度”和“深圳效益”。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
10. 因特网迅猛发展,对世界经济增长和各国人民加强交往具有核心作用。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
11. 旅游也已经成为非贸易外汇收入一种核心来源。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
12. 1978年,党中央开始酝酿在全国建设深圳、珠海、汕头、厦门四个经济特区。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
13. 草原退化因素是多方面,是自然因素和人为因素综合伙用成果。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
14. 古代中国人民用12种动物来象征12生肖。她们是鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
15. 上有天堂,下有苏杭。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
16. 据国家记录局最新记录, 夏粮比1999年减产1,100万吨。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
17. 一种运动员如果不能战胜自己、战胜自己心理障碍,就不也许战胜对手。。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
18. 中国是一种统一多名族国家,除了汉族外,尚有55个少数民族。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
19. 经济决定金融,金融又增进经济发展.(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
20. 教育要面向现代化,面向世界,面向将来(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
21. 网络正变化着我们生活方方面面。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
22. 作为世界上人口最多国家,中国始终是国际关注焦点.(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
23. 事实上没有国外资本流入,中国很难发明其经济奇迹。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
24. 近年来,中国银行存款储蓄增长比其中国生产总值快得多。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
25. 俗话说得好:天有不测风云,人有旦夕祸福。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
26. 越来越多中国人开始享有一种潮流运动型生活措施。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
27. 经济发展必需和环保相协调。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
28. 近年来,外国对中国人权状况理解很少,误解诸多。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
29. 尽管国际市场环境并不好,但是中国旅游业仍然保持持续增长。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
30. 中国实行筹划生育政策,目旳是增进社会、经济发展,提高人民生活水平和改善人口质量。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
31. 中国扶贫政策协助了一大批人挣脱贫穷走向富裕。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
32. 初步记录,全年中国生产总值74 772亿元,比上年增长8.8%。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
33. 随着中国改革开放深化,其对外贸易也获得明显进步。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
34. 深圳优越投资环境吸引了众多外商前来投资兴业。(请翻译)(间隔20秒).
(叮咚声)
35. 加强联合国作用符合历史潮流,符合时代发展需要,符合世界各国人民共同愿望。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
36. 金融业发展需要有良好宏观经济环境。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
37. 实行科教兴国战略是中国实现经济振兴和国家现代化主线大计。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
38. 中国是一种统一多民族国家,除了人口占绝大多数汉族外,尚有55个少数民族。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
39. 在中国古代史上,黄河被称为中华民族“妈妈”,她 哺育了千千万万中华子女。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
40. 中国政府高度注重发展信息产业,正在大力推动国民经济和社会信息化。 (请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
41. 瘦西湖在扬州西郊,因湖面瘦长、风景秀丽而得名。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
42. 1997年,中国对外贸易持续迅速发展,全年进出口总额3 251亿美元,比上年增长12.1%。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
43. 我们应深刻结识信息技术伟大力量,积极推动信息技术发展。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
44. 我们坚持国际空间合伙应以和平开发和运用空间资源、为全人类谋取福利为宗旨。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
45. 世界上只有一种中国,台湾是中国领土不可分割一部分。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
46. 和周边国家积极发展睦邻和谐关系是中国外交政策一种核心构成部分。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
47. 在诸多发达国家,信息产业已成为国民经济第一大产业。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
48. 中国一半可耕地面临着水资源短缺问题,大概43%人口居住在干旱地区。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
49. 深圳拥有优越投资环境和优惠投资政策。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
50. 中国人民所有很渴望友谊,特别渴望建立在平等基本上中美友谊。(请翻译)(间隔20秒)
(叮咚声)
51. With its outstanding achievements in halting the population explosion, China won high praise from United Nations experts.
52. We are firmly opposed to any attempt to create “Taiwan Independence”, “Two China”, or “One China, One Taiwan”.
53. The Chinese government attaches great importance to development of the IT industry and we are making great efforts to accelerate the information-based national economic and social development.
54. The grotto was originally a Buddhist architectural form that was brought to China from India.
55. An open China needs to absorb all the excellent elements from other cultures and beneficial experiences of human beings. It also needs the maximum understanding and support of other countries.
56. I would like to take this opportunity to extend my cordial greetings and good wishes to all our guests from all over the country.
57. We should persist in the appropriate development of future-oriented education to serve national economic and social development.
58. To actively develop good-neighborly relations with the surrounding countries is an important component of China’s foreign policy.
59. Since the establishment of Shenzhen special economic zone, it has set up nationwide famous “Shenzhen speed” and “Shenzhen benefit”
60. The Internet boom is playing an important role in facilitating the growth of the world economy and interchanges between the peoples of all countries.
61. Tourism has become an important source of non-trade foreign exchange revenue.
62. In 1978, the Party Central Committee began to prepare for the establishment of Special Economic Zone in Shenzhen, Zhuhai, Shantou and Xiamen.
63. The degradation of grassland has several reasons. It is the result of combination between natural and artificial factors.
64. Ancient Chinese people used a dozen animals to symbolize the 12 Earthly Branches. They are the rat, ox, tiger, hare, dragon, snake, horse, goat, monkey, rooster, dog and pig.
65. In heaven there is the paradise, and on earth there are Suzhou and Hangzhou
66. The latest statistics from the State Statistics Bureau shows that summer grain output of will decrease by 11 million tons form that of 1999.
67. A player will never be able to conquer his opponents if he fails to conquer himself, or his own mental barriers.
68. China is unified multi-ethnic country. Beside the majority Han Chinese, there are 55 ethnic minorities.
69. Economy sets the tune, whereas financial developments interact with economy.
70. Education should meet the needs of modernization, the world and the future.
71. The Web is changing every aspect of our lives.
72. As the most populous country in the world, Chain has often been a focus of attention in the international community.
73. In fact without the inflow of foreign capital, China’s economic miracle would have been difficult to achieve.
74. The saving deposits in Chinese banks have growing much faster than Chinese GDP in recent years.
75. As the saying goes, ‘in nature there are unexpected storms and in life there are unpredictable vicissitudes.’
76. More Chinese people than ever are enjoying a fashionable sporting life style.
77. Economic development should be coordinated with environmental protection..
78. For many years, other countries have known little about China’s human rights situation, and much misunderstanding has existed.
79. Continuous growth was obtained despite the adverse circumstance of the international market.
80. China implements a family planning policy with the aim of promoting its social and economic development, raising people’s living standards and improving the quality of the population.
81. China’s poverty-relief policy has helped a large number of people escape poverty and move toward prosperity.
82. Preliminary statistics indicated that the gross domestic product (GDP) of the year was RMB 7 477.2 billion, up by 8.8 percent over the previous year.
83. As China’s reform and opening up are deepened, its foreign trade has also progressed remarkably.
84. A large number of foreign investors have attracted to Shenzhen by the favorable investment environment.
85. To strengthen the UN’s role goes with the historical trend, meets the needs of the times and conforms to the shared aspiration of all people in the world.
86. The financial industry can only develop in a healthy macroeconomic environment.
87. Implementation of the strategy of developing China through science and education is a significant measure for China’s economic revitalization and modernization drive.
88. China is unified multi-ethnic country. Besides the majority Han Chinese, there are 55 ethnic minorities.
89. Known in ancient history as the ‘mother’ of the Chinese nation, the Yellow River has given life to hundreds of millions of Chinese.
90. The Chinese government attaches great importance to development of the IT industry and is making great effort to accelerate the information-based national economic and social development.
91. Located in the western suburbs of Yangzhou, the Slender West lake in is famous for its narrow shape and beautiful scenery.
92. In 1997, China’s foreign trade continued its rapid development. Total volume of export and import of this year reached US$ 325.1 billion, an increase of 12.1% over the previous year.
93. We should be fully aware of the great strength IT is generating and give a greater impetus its growth.
94. We insist that the aim of international space cooperation is to peacefully develop and use space resources for the benefit of all mankind.
95. There is only one China in the world, and Taiwan is an inalienable part of Chinese territory.
96. To actively develop good-neighborly relations with the surrounding countries is an important component of China’s foreign policy.
97. The IT industry has become the first major sector of national economy in many developed countries.
98. Half of the country’s arable land is afflicted by a water shortage. Some 43 percent of China’s population lives in arid regions.
99. Shenzhen has best environment for investment and offers most favorable policies for investors.
The Chinese people aspire for friendship, especially friendship between China and the US on an equal footing.
展开阅读全文