资源描述
《中英语言文化对比》教学大纲
课程类别:专业选修课
总学时:24学时
总学分:1.5学分
开课学期:第7学期
适用专业:英语专业
执笔人:
一、课程性质与任务
英汉语言对比是针对英语专业高年级学生所开设的专业选修课(第七学期),每周2学时,共计24学时,学分1.5分。该课程就英汉的语法特征,表现方法,修辞手段,英汉民族的思维习惯和某些文化因素等方面,把学术性和实用性结合起来,挑选10个带有普遍意义的专题,逐题进行对比研究,论述英语和汉语的不同特点。
二、教学目的与要求
通过对语言各方面的对比分析,旨在帮助学生排除母语的干扰,克服盲目性,增强自觉性,从而达到正确运用外语的目的。该课程要求学生通过学习能够掌握汉英的语言差异和文化差异,掌握英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒置(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法。在英汉互译时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,从而达到英汉互译的准确、完美。
三、教学时数分配
总计32学时,
章次
讲授内容
讲授时数
技能或实验时数
总时数
补充内容
汉英语简史及比较
2
2
第一章
综合语与分析语
2
4
第二章
聚集与流散
2
2
第三章
形合与意合
4
4
第四章
繁复与简短
2
2
第五章
物称与人称
4
2
第六章
被动与主动
2
4
第七章
静态与动态
4
4
第八章
抽象与具体
2
2
第九章
间接与直接
2
4
第十章
替换与重复
4
4
补充内容
英汉句子宏观对比
2
2
四、 教学内容和课时分配
汉英语简史及比较 2学时
汉语属于汉藏语系的汉语语族。汉语简史及英语简史。汉英语在发展中的特点:汉语的独立性和英语的开放性;汉语的稳定性和英语的剧变性;汉英语在近现代的接触。
1. 综合语与分析语。2学时
从表达语法意义的三大手段:形态变化、词序和虚词等方面对英汉语言进行对比。
英汉语言各有一种辅助表意手段:英语—语调;汉语---声调。以上四种手段配合共同清楚表达意义的目的。
重点:掌握分析语和综合语的涵义。
难点:英语的语调和汉语的声调在表达语法意义上的辅助作用。
2. 聚集与流散。2学时
举例说明英语句子呈聚集状,而汉语句子呈流散状。
从语法角度分析英语句子复杂而不流散的原因
汉语由于不受主谓结构的约束及谓语的多样化,呈流散状,汉语的九大句型。
英汉语言的这一特点对英语学习的指导意义。
重点:英语句子聚集及汉语句子流散的表现形式
难点:汉语的九大句型
3. 形合与意合。4学时
本章是从造句法方面进行英汉对比研究
第一次课2学时
形合、意合的概念
英语形合的表现形式及汉语意合的表现形式
第二次课2学时
形合、意合与文体的关系
通过翻译实例体会英汉这一显著差异。
重点:英语形合的表现形式,尤其是连接手段的运用
难点:克服汉语干扰,写作中连接手段的正确使用
4. 繁复与简短。2学时
本章是从句子特点方面进行英汉对比研究
简介英语句子繁复,汉语句子简短
从两种语言的特点分析形成这一情况的原因。
这一差异在英汉互译中的指导意义。
重点:英语句子繁复的手段
难点:英汉翻译时,突破英语框架,形成简短的句子
5. 物称与人称。4学时
本章主要从句子表达法方面进行英汉对比研究。
第一次课 2学时
简介英汉语言的这一差异。
英语物称表达法的表现形式及汉语人称法的倾向。
第二次课 2学时
通过翻译实例进一步讲解英汉这一句法差异。
重点:理解这一差异的语言内部原因。
难点:这一差异在翻译和写作中的运用。
6. 被动与主动。2学时
从英汉、主被动句式的选择上进行对比研究
英语物称倾向滋长了被动句,英语常用被动句的原因及汉语常用主动句的原因。
7. 静态与动态。4学时
第一次课 2学时
从句子叙述动,静态倾向及词性选择方面进行英汉对比研究。
英语静态倾向的六种表现形式,重点讲解静态此类和动态此类的划分及理据。
第二次课
汉语动态的表现形式
重点:英语的静态特征的原因。名词优势造成介词优势
难点:英语静态倾向的表现形式的理解和原因
8. 抽象与具体。2学时
从英汉表达上的抽象与具体方面进行对比研究
英语表达抽象化,并从思维习惯、语言结构和表达需要等方面说明原因。
汉语如何表达英语的抽象词义。
运用英汉互译实例进一步加深理解
重点:英语名词抽象化的手段
难点:英汉互译时采取的策略
9. 间接与直接。 2学时
从汉英表达上委婉、含蓄与直接、明快方面进行对比研究
英语表达倾向于简洁、婉约,汉语表达倾向于直接明快。表现方式为英语比汉语更倾向于使用委婉、含蓄和迂回的陈述方式。
委婉语的使用领域,效果。
含蓄表达方式:克制陈述,间接肯定,委婉否定
迂回的表达方式:
重点及难点:含蓄表达及迂回表达。
10.替换与重复。 4学时
本章从汉英在表达方式上对重复的不同理解及避免重复的替换法方面对汉英进行对比研究 。
英语重替换,汉语爱重复。
Halliday的理论。
英语替换的方式:替代,省略和变换
英语的替换方式转换成汉语:重叠和重复。
重点:英语的替换方式
难点:克服汉语干扰,在英语翻译和写作中尽量采用替换法。
英汉句子宏观对比 2学时
英语树式结构与汉语竹式结构对比;
英语的主语--谓语句和汉语的话题—说明句对比。
重点:树式结构和竹式结构的含义
难点:汉语的话题—说明句的理解
五、本课程与其它课程关系
本课程是在完成了基础阶段的综合英语、英语阅读和高年级阶段的英语语言学、词汇学和写作等课程基础上的专业知识课。该课程的学习对英语写作和英汉互译具有指导作用。
六、教材及参考书
1、《英汉对比研究》,连淑能著,高等教育出版社,1993年。
2、《英汉语言对比研究》,何善芬,上海外语教育出版社,2002年。
3、《对比语言学》,许余龙,上海外语教育出版社,2002年。
4、《汉英语对比纲要》,潘文国,北京语言文化大学出版社,1997年。
4
展开阅读全文