资源描述
川大金榜考研2013年MTI笔译口译复习提纲
川大金榜考研MTI复习计划讲义配套习题
共98页
一. 总计划
英语翻译基础 150分
第一阶段:7月到8月底
仔细学习教材,积累翻译,奠定基础
积累词汇
第二阶段:9月到11月
翻译练习(模拟考试,不查字典,卡时间练习)
积累词汇
第三阶段:12月到考试前
复习笔记,学习好译文,强化词汇
汉语写作与百科知识 150分
第一阶段:7月到8月底
仔细学习教材奠定基础
多看美文
第二阶段:9月到11月
集中积累五大板块名词解释
在看美文的同时,开始大作文练习
第三阶段:12月到考试前
集中解决应用文写作,熟记格式和常用句型
复习名词解释
翻译硕士英语 100分
第一阶段:7月到9月底
学习教材,奠定基础
积累词汇,复习教材,做阅读和作文
第二阶段:10月到11月
模拟考试,做阅读和作文
第三阶段:12月到考试前
复习笔记
二.具体计划
英语翻译基础
序号
题 型
题 量
分值
时间(分钟)
1
词语
翻译
英译汉
15个英文术语、缩略语
或专有名词
15
30
汉译英
15个中文术语、缩略语
或专有名词
15
30
2
英汉
互译
英译汉
两段或一篇文章,
250-350个单词。
60
60
汉译英
两段或一篇文章,
150-250个汉字。
60
60
总计
——
——
150
180
参考书目:
1. 《英汉翻译简明教程》
2. 《英汉口译教程》(口译方向复试用)
3. 《英语笔译实务》
4. 国内主要英文报刊
推荐补充资料:
十七大报告中英文版, 《英汉汉英新词词典》,复印版25点建议,复印版汉译英翻译指导,China Daily手机报, 网络新词,常见英美报刊上的专题文章
复习计划:
第一阶段:7月到8月底
仔细学习教材,积累翻译,奠定基础
假期,利用参考书目分版块做翻译,时间和查词不做要求,重点在积累词汇和翻译经验,自己翻译完后,认真对照参考译文,学习参考译文,尤其注意句型结构和用词,揣摩中英文差异,提高中英文表达能力,并适当做笔记,及时复习。同时注意积累新词翻译。学习(先学习,再翻译)十七大报告类的政府白皮书
第二阶段:9月到11月
翻译练习(模拟考试,不查字典,卡时间练习),积累词汇
在积累一定翻译经验和词汇以后,9月开始做翻译尽量做到不查词,并在规定时间内完成翻译。这一阶段,仍然要注意词汇和句型结构的积累。模拟考试场景。并不断分析自己译文的优点与缺点,做到有针对性地学习译文。同时背诵词汇翻译,包括其他学校的,前几年考过的所有词汇翻译。
第三阶段:12月到考试前
复习笔记,学习好译文,强化词汇
考试前夕,大部分时间要挤给需要背诵的科目(政治,百科等),该阶段,可根据自己的翻译情况做适当调整,或停止篇章翻译,或继续篇章翻译。若停止篇章翻译,也必须通过对照学习译文,熟悉翻译,不能停止积累。词汇翻译这时候要不断复习。同时也要留意新词。
I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. There are altogether 30 items in this part of the test, 15 in English and 15 in Chinese, with one pint for each. (30’)
1. OECD
2. NASA
3. IAEA
4. ASEM
5. UNICEF
6. ASEAN
7. APEC
8. IPR
9. CEPA
10. Special Safeguard Mechanism
11.
12. Free Trade Agreement
13. bonded warehouse
14. Encyclopedia Britannica
15. binary opposition
16. 《论语》
17. 《红楼梦》
18. 扫黄打非
3
展开阅读全文