收藏 分销(赏)

中英文船舶规格书2.docx

上传人:可**** 文档编号:867062 上传时间:2024-04-01 格式:DOCX 页数:26 大小:88.40KB
下载 相关 举报
中英文船舶规格书2.docx_第1页
第1页 / 共26页
中英文船舶规格书2.docx_第2页
第2页 / 共26页
中英文船舶规格书2.docx_第3页
第3页 / 共26页
中英文船舶规格书2.docx_第4页
第4页 / 共26页
中英文船舶规格书2.docx_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

1、37,500 DWT DOUBLE SKIN BULK CARRIERSC4421-010-02SMPART IIHULL CONSTRUCTION AND PAINTING CORROSION第II部分-船体结构和油漆1SECTION 1HULL CONSTRUCTION PART第1节-船体结构部分11-1GENERAL总述11-2MAIN HULL 主船体31-3MAIN HULL MISCELLANEOUS主船体其它101-4SUPERSTRUCTURE AND DECK HOUSES, CRANE HOUSES上层建筑和甲板室131-5FUNNEL烟囱141-6BOTTOM PLUG

2、S船底放水塞14SECTION 2PAINTING CORROSION第2节-表面预处理和油漆152-1GENERAL总述152-2SURFACE PREPARATION表面处理162-3APPLICATION OF PAINTING油漆的使用182-4FILM THICKNESS干膜厚度202-5INSPECTION检验202-6PAINTING SCHEDULE油漆配套表202-7Painting schedule of wooden surface木料表面的油漆配套表242-8Cathodic protection阴极保护252-9MGPS防海生物252-10Galvanizing镀锌2

3、5H-25PART IIHULL CONSTRUCTION AND PAINTING CORROSION第II部分-船体结构和油漆SECTION 1HULL CONSTRUCTION PART第1节-船体结构部分1-1GENERAL总述1-1.1Material and scantling材料和构件尺度Steels for hull construction to be of normal quality mild steel and high strength steel (yield stress 314 N/mm2 ) approved by the Classification Soc

4、iety, and steel including casting and forging to be of qualities as complying with the requirement and test of the Classification Society.用于船体结构的钢材应为经过船级社认可且标准质量的低碳钢和高强度钢(屈服应力为314N/mm2),并且包括钢和锻钢在内的钢件应按照船级社的要求进行试验。High strength steel (yield stress 314 N/mm2) used in the hull construction to be abt. 4

5、0% of total hull steel weight.船体结构中使用的高强度钢(屈服应力314 N/mm2)应不超过钢材重量的40%。Steel material not specified by the Classification Society to be in compliance with Chinese Industrial Standard and in accordance to the Builders practice.对于船级社未作规定的钢材应满足中国工业标准和船厂的惯例。Application of steel grade to be in accordance

6、with the requirement of the Classification Society.所使用钢料的等级应符合船级社的要求。Scantling to be based on ships scantling draft (mld.) of 10.40 m and according to the Class Rules.船材尺度应基于该船10.40米(型深)的结构吃水以及船级社的规范。Structural detail to be in accordance with the Builders practice.结构的详细情况应按照船厂的惯例。Scantling of cargo

7、hold structure members to be compliance with IACS unified requirements for new building double skin bulk carriers.货舱结构件的尺度应满足IACS对新造双层船壳散货船的统一要求。Scantlings, not specified by the Classification Society, to be in compliance with Builders practice.对于船级社未作规定的船材尺度应满足船厂的惯例。If extra thickness or over scant

8、ling which are above Rule requirement except specially mentioned in the Specification are required by the Owner, they shall be accepted by the Builder subject to price and deadweight adjustment, so far as the works do not disturb the Builders working schedule.除非规格书中提及,否则对于船东要求的超过规范要求的额外厚度或构件尺度,在对价格和

9、载重吨进行调整的情况下船厂应予以接受,并且这些工作不影响船厂的施工计划。1.1.2Workmanship工艺Works to be executed in accordance with the Builders construction practice and under the survey of the Classification Society and the Owner supervisor.应按照船厂的建造惯例并在船级社和船东监造人员检查的情况下进行建造施工。Chinese Shipbuilding Quality Standard and Builders and Maker

10、s Quality Standard to be applied for workmanship of hull construction and outfitting.船体结构和舾装工艺中可以采用中国船舶建造质量标准和/或船厂和生产商的质量标准Temporary access openings may be provided on shells, bulkheads, decks, walls, etc. for convenience of works and to be closed in place by welding and inspected. But temporary acc

11、ess openings to be provided as few as possible and not permitted on sheer strake and stringer strake.可以在船壳板、舱壁、甲板、墙壁等上开临时出入孔以便施工,应通过焊接对其进行适当的封闭并对其进行检验。应尽可能少地开临时出入孔并且禁止在舷顶列板和甲板边板上开孔。1.1.3 Welding焊接The hull is to be of all welded construction.船体应为全焊接结构。Welding to be executed in accordance with the Bui

12、lders practice and under the approval of the Classification Society except unimportant or attachment weld which to be carried out as per Builders practice.除了不重要的或附件的焊接按船厂惯例进行外,其余的焊接应按照船厂惯例并经过船级社认可。Manual, semi-automatic and automatic welding methods including one side welding shall be applied as per

13、 Builders practice.应按照船厂的惯例采用包括单面焊在内的手工焊、半自动焊和自动焊。All welding for the main hull and superstructure exposed to weather or wet space to be of double continuous fillet welding for stiffening webs, stiffeners, frames. Intermittent welding to be used for internal structure of superstructure for ordinary

14、beams, frames and stiffeners in dry space.对于主船体和露天的上层建筑或潮湿区域的加强腹板、扶强材、构架应采取双面连续角焊缝焊接,对于上层建筑中的内部结构如普通横梁、构架和加强材应采取间断焊。Clamps, dogs and other suitable devices to the Builders practice to be applied for execution of welding so as to place the material into adequate position.在焊接过程中可按照船厂惯例采用压马、夹板和其它适当的装置以

15、确保材料放置于适当的位置。Dogs, eye plates and clamps etc. used for the erection to be cut and grind smooth. Any under cut found in way to be built up with welding.应割除用于分段合拢的压马、眼板和夹板并打磨光滑,任何底切应被扩大并进行焊接。Where exposed to view, the temporary filling used for erection to be neatly removed, damages to the base materi

16、al to be repaired by welding and grinding.对那些可见部分用于分段合拢的临时填充应整洁地将其去除,损坏的母材应通过焊接和打磨进行修复。In order to ascertain the soundness of welding, suitable number of X-ray photograph to be taken for the important members according to the Rule requirement.为了确定焊接的合格性,对于重要构件应按照规范要求拍适当数量的X光片。All such X-ray photogra

17、phs to be presented and checked by the Classification surveyor.所有的X光片应提交给船级社验船师检查。X-ray photographs to be also checked by Owner.X光片同时也应经过船东检查。1-1.4Slot, scallops and hole槽、扇形孔和孔Slots, scallops, air holes and drain holes to be provided where necessary in accordance with Builders practice as shown on

18、approved plans.按照船厂惯例在必要处应 提供槽、扇形孔、透气孔和排水孔,如认可图所示。In ballast and oil tanks, particular care to be given to provide good drainage in order to get good efficient pump operation. Suitable drain holes and air holes to be provided on transverse structural members. The scallops in bottom area to be not le

19、ss than 100mm radius.在压载舱和油舱中尤其应注意确保好的泄放性能,从而使泵能够有效地运行。在横向构件上应提供适当的排放孔和透气孔,底部区域的扇形孔的半径应不小于100mm。Lightening holes at platform (in horizontal position) in peak tanks to be grating type.艏尖舱中平台(水平位置)上的减轻孔应为格栅型。1.1.5Structure and Tightness Test:结构和气密试验Structural and tightness tests to be carried out in a

20、ccordance with the Builders practice which is line with the requirement of Classification Society and in the presence of Owners supervisor.结构和气密试验应按照船厂惯例在船东监造人员在场的情况下进行,并且应符合船级社的要求。1-2MAIN HULL 主船体1-2.1General总述The scantling, construction and materials of hull within a range of midship part to be as

21、 shown on the Midship Section.船舯部分船体的构件尺度、结构和材料如舯剖面图所示。The vessel to be of all welded steel construction.该船应为全焊式钢结构。The structural work shall executed in accordance with the Builders standard practice.应按照船厂的标准惯例进行钢结构的施工。All connections of frames, beams, bulkhead stiffeners, etc. to brackets to be ca

22、refully managed to keep continuous welding around ends of brackets.所有构架、横梁、扶强材等与肘板应被小心地连接,并且确保肘板四周的端部采用连续焊。Reinforcement for docking to be carried out to Classification requirement.按照船级社要求进行进坞加强。Opening in the shell plating, deck plating etc. to be rounded and reinforced where necessary.船壳板、甲板等处必要的开

23、孔应圆滑并进行加强。Decks under machinery, bollards, boat davit and other heavy concentrated loads to be reinforced by carling or welded doubler where necessary as approved by Class.机械装置、带缆桩、艇吊和其它重型负载集中区域下方的甲板应采用短纵桁或复板进行加强,具体应经过船级社认可。1-2.2Plate keel平板龙骨The plate keel to be connected firmly with stem and stern

24、 frame. 平板龙骨应与艏柱和艉框架牢固地连接。1-2.3Stem, stern frame and rudder horn艏柱、艉框架和挂舵臂Stem together with bulbous bow to be of fabricated welded steel construction throughout with well rounded forward edge, carefully formed to obtain fair connections to the hull lines, and welded to the shell and keel plate.艏柱应为

25、与球鼻艏一起应为由钢板焊接制作形成圆形前端的结构,与船体线形光顺地过渡,并且与船壳板和平板龙骨焊接连接。Stern form to be of mariner type having an adequate propeller aperture. Stern frame to be of fabricated steel plate welded construction with the propeller boss of cast steel and the rudder horn fabricated with cast steel and steel plate. Stern fram

26、e to be welded to shell and keel.艉部应带有1只具有足够尺寸的艉轴孔,艉框架应由带螺旋桨毂和挂舵臂(由铸钢以及钢板制成)钢板焊接式结构,并且艉框架应与船壳板和龙骨进行焊接。Low hydrogen electrode to be used for welding thick steel plate to casting and high tensile plates.应采用低氢焊条焊接厚钢板与铸钢件和高强度板间的连接。Stern tube to be of fabricated steel plate welded construction and welded

27、 firmly between shaft boss and bulkhead of aft peak.艉管应由钢板制成的焊接式结构,并且与轴包毂和艉尖舱舱壁被牢固地焊接。1-2.4Shell plating船壳板All plates for shell and decks throughout to be arranged longitudinally.用于船壳板和甲板的所有板应纵向布置。Thickness of shell plate to be approved by Class.船壳板的厚度应经过船级社认可。Stringer plates and sheer strake to be

28、connected welded T type corner fillet as shown on the Midship Section. Welding quality and inspection to be in accordance with the requirements of the Rules.舷列板和舷顶列板应通过如舯剖面图中所示的“T”形圆角嵌条焊接连接,焊接的质量及检验应按照规范要求进行。Transverse framing system to be adopted for side frames in cargo hold.货舱中的侧板应采用无宽肋骨的横向框架系统。A

29、nchors to be stowed with no “frog eyes” as far as possible. If not possible, anchors to be stowed against a “frog eye” construction to ensure that anchor drops clear of bulbous bow.锚应尽可能地采用无“蛙眼”形结构进行堆放,如果不可能的情况下,则锚应被堆放在“蛙眼”形结构中以确保在抛锚时与球鼻艏间有一定间隙。Simi-round bar to be welded on transom edge adjacent to

30、 shell plate. Chafing bars to provided on outer shell IWO mooring ropes在靠近船壳板的尾板边缘应焊接有半圆钢,在船外板上应安装有用于系泊缆绳的防摩板。Extra thickness and stiffeners undersides to be provided by inserted thicker plates in way of hawse pipe, around sea chest openings and deck on hatch coaming corners. Openings in shell plati

31、ng to be well rounded and reinforced by inserted thicker plates. Doubling plates or substructures to be provided under supports, columns, legs etc.在锚链筒区域、海水箱开口四周以及舱口围角隅的甲板下端应布置有嵌入式厚板和加强材,船壳板上的开孔应具有很好的圆度且采用嵌入式厚板进行加强,在支架、柱子和支柱等的下方应安装有复板或结构。Tug push marks to be marked on the shell plating, the structur

32、e in thrusting position to be strengthened and stiffened. 6 Tug push spots to be provided at bulkhead 3/4 P&S when 1 tug; 1/2 and 4/5 P&S when 2 tugs.在船外板上应标记好推轮顶推点的标记,顶推部位的结构应被加强。共布置有6个顶推点,在No.3和No.4货舱间横向舱壁的左、右舷各布置有1个顶推点用于1艘顶推轮进行顶推,当采用2艘拖轮进行顶推时,作用点分别位于No.1/No.2以及No.4/No.5货舱间的横舱壁左、右舷。The lifting rin

33、gs to be provided for propeller and rudder installation.应提供用于螺旋桨和舵叶的起吊眼板。1-2.5Bottom construction双层底结构Cellular double bottom to be constructed under cargo holds and engine room.货舱和机舱下面应建造成区划式双层底。The hull bottom constructions to be provided longitudinal framing system for cargo space, and transverse

34、or longitudinal framing system for engine room space and fore and aft peak tanks. Attention to be paid to the members for the transition region of the longitudinal and transverse framing.货舱区船底结构以及斜边舱应采用纵骨架式,艏尖舱和艉尖舱以及机舱区采用横向或纵向构架系统,对于横向和纵向构架系统过渡区的构件应加以注意。Substantial scarping arrangements to be fitted

35、 at transition from longitudinal to transverse system and at engine room/fore peak bulkhead.在从纵向向横向构架系统过渡区以及机舱/艏尖舱舱壁处应采用结实的斜坡型布置。The uniform load for tank top to be 20 t/m2 in holds.货舱舱底的均布载荷为20 t/m2 。The inner bottom in the cargo holds to be horizontal with hopper-shaped sides having inclination of

36、 about 450 to the horizontal. 货舱的内底板应为平面型并带有与水平成450 斜边舱。The thickness of inner bottom plating in cargo holds to be increased according to the requirement of the Class Rules for grab discharge. The maximum unladed grab weight to be about 15 tons.货舱中的内底板应按照规范要求加厚以适合于抓斗进行卸货操作,最大的卸载抓斗的重量约15吨。Inner botto

37、m and bottom structured to be reinforced for the carriage of two tiers of 25 tons steel coils in 1.2m long.内底板以及底部结构应被加强以适合装载2层重量为25吨且长度为1.2米的钢卷板。The bottom forward to be strengthened and designed in accordance with the requirement of the Classification Society.上层底的前端应按照船级社要求进行加强和设计。Pipe duct to be

38、provided for the double bottom in No.2 to No.5 cargo holds and for C/H No.1 to be decided by detailed design. Pipe duct to have access in E/R 在No.2货舱与No.5货舱间的双层底中应布置有管弄,在详细设计过程中确定No.1货舱是否布置有管弄,并且管弄具有从机舱的入口。Pipe duct to have access also at forward end and engine room. The access in engine room to be

39、fitted above engine room granting floor and to be watertight closed by manhole cover. Bottom structure in way of duct keel to be adequate for docking with centerline keel blocks.在管弄前端和机舱中也应布置有管弄入口,机舱中的入口应位于机舱花钢板上方且带有水密的人孔盖,.箱形龙骨区的底部结构应具有足够强度以适合中心的龙骨墩。In double bottoms, solid floors to be fitted for

40、every three (3) frame spaces, and watertight floors to be fitted at watertight bulkheads, bottom and inner bottom longitudinal as well as side girders to be fitted.在双层底中每间隔3个肋位安装有实肋板,水密舱壁处应安装有水密肋板,并且在底部和内底板安装有纵向构件以及旁桁材。Solid floors to be fitted at every frame in engine room. In double bottom side gi

41、rders to be arranged in suitable positions to suit the seating of the main engine.机舱中每个肋位上均安装有实肋板,在双层底的适当位置应安装有旁桁材以适合主机的基座。Manholes for double bottom tanks and other tanks to be fitted at suitable positions. Two (2) manholes for each ballast tank and fuel oil tank IWO cargo holds to be provided.双层底舱

42、和其它舱应安装有人孔并且布置在适当位置,货舱中的每只压载舱和燃油舱应布置有2只人孔。Two (2) bilge wells to be provided in the aft part of every cargo hold and so designed as to prevent choking of suction pipe when grain loading. Bilge well plate to be 5mm thicker over Rule requirement. Bilge well to be divided into two parts, one as settlin

43、g and one as suction. 在每只货舱后部应安装有2只污水阱,并且应被设计成防止在装载谷物时管路的吸口被堵塞。污水阱应被分隔成2个部分,一部分为沉淀部分,另一部分为吸口部分。Bilge well covers to be flush with tanks top.污水阱盖应与舱顶齐平。Wells for sounder transmitter and log in double bottom to be provided.在双层底中应测深传感器和计程仪的的围井。Suitable drain holes to be arranged in double bottom tanks

44、so as to be able to discharge/drain easily.在双层底舱中应布置有适当的流水孔。1-2.6 Side Structure (including hopper tank) 舷侧结构(包括漏斗形舱)Web frames to be fitted in double skin, spaced in general not more than six frame spaces apart, and to be firmly connected to the structure of topside tank and hopper tank. 在双层船壳板中应安装

45、有强肋骨,间距一般不超过6个肋间距,并且与顶边舱和漏斗形舱进行牢固地连接。The structure in hopper tank to be longitudinal framing system with non-watertight transverses, spaced every three (3) frame spaces apart.漏斗形舱中的结构应为带非水密横梁的纵向构架系统,相互间的间距为3个肋间距。Web frames to be fitted in engine room, spaced in general not more than six (6) frame sp

46、aces apart.机舱中强肋骨的间距一般不超过6个肋间距。Frame spacing to be shown as the General Arrangement Plan and for longitudinal spacing as Midship Section.肋骨的间距如总布置图所示,纵向间距如舯剖面图所示。1-2.7 Top side tank顶边舱The topside tank to be arranged at shoulder part of cargo holds and to be used as water ballast tanks. Tank 5 P&S se

47、parated to adopt as temporary slop tank. Watertight duct for cables, pipes, under main deck IWO top side tanks to be provided on both sides.顶边舱将被布置在货舱的肩部用作压载水舱,No.5货舱左右的顶边舱将用作临时污油舱,在主甲板下两舷的顶边舱中应布置有用于电缆、管路的水密通道。The top side tanks to have a slope of about 30o to the horizontal.顶边舱的斜舱壁应具有与水平成30角斜度。The structure in topside tanks to be longitudinal framing system with non-watertight transverses, and longitudinal framing to be continuous through watertight partitions. 顶边舱中的结构应为带非水密横向构件的纵向构件系统,并且纵向构件应连续地穿过水密舱壁。1-2.8Decks甲板The design load for upper deck to be in compliance with the requirement of R

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 行业资料 > 航海/船舶

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      联系我们       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号  |  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-2024(办理中)  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服