收藏 分销(赏)

维汉英心里动词的形态句法对比研究.doc

上传人:pc****0 文档编号:8145307 上传时间:2025-02-05 格式:DOC 页数:9 大小:35KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
维汉英心里动词的形态句法对比研究.doc_第1页
第1页 / 共9页
维汉英心里动词的形态句法对比研究.doc_第2页
第2页 / 共9页


点击查看更多>>
资源描述
维汉英心里动词的形态句法对比研究 摘要:心里谓词因其非规则映射得连接性问题引起全球语言学界的关注,本研究主要考察维语心里谓词的形态句法,并选择了英语和汉语作为对比。维语是典型的后缀式黏着语,主要通过“态”来区分一般的心里状态和致使的心理状态,前者动词是主动词,而后者动词加使动态词缀。 关键词:心里动词 使动句 使动态 宾语感事 主语感事 一 引言 心里动词是描述人的心理活动或心理状态的一类动词。 莱考夫(/, 1970)和普什特尔(Postal,1971) 首先观察到英语心里动词允许一个“不规则的”翻转现象,既有些心里动词的主语和宾语可以调换位置而不改变实际意义,如(1): (1)a. Students fear exams.(学生害怕考试。) b. Exams frighten students.(考试令学生恐惧∕害怕。) 心里动词是典型的二元动词,如fear和frighten这一对心里动词的题元关系一样,各有一个感事(Y)和一个客体(X),但论元的句法体现却存在一个连接问题(linking problem),既担任主语的不是同一个论元。“感事”(experiencer)在(1a)里处于主语位置,而在(1b)中却处于在宾语位置。从不难看出心里动词的论元出现了颠倒的映射。这些论元非规则映射的连接性问题引起了理论语言学家的关注。就这个问题,贝勒特与瑞兹(Belletti&Rizzi)对意大利语的心里动词进行了研究,针对英语心里动词的研究有道特(Dowty,1991),格瑞姆秀(Grimshaw,1991),和佩塞兹基(Pesetsky)等。佩塞兹基(1995)将fear类动词称作主语感事(SC)动词, 而将 frighten类动词称作宾语感事(OE)动词,并指出因为OE动词应该被分析成含有一个零位使役语素:零位使因(zero CAUS). 从OE动词派生的一对形容词,一个带ed 后缀,另外一个带ing后缀,它的句法行为表现出类此的翻转,如(1)可以转化为(2): (2) a. Students are frightened of exams.(学生害怕考试) b. Exams are frightening to students (考试会使学生害怕) 从(1)和(2)我们可以看出汉语心里谓词的表述有所不同,不同主要表现在OE类动词和形容词上,英语采取的是词汇使役形式,既零位的使役(使因),而汉语典型的使役化结构是使动句,有显性的使役词汇 “使” “让” “令”等。对汉语心里动词的研究有陈东东(1995),嘉弗斯(1996),以张京鱼(2001, 2007) 等。 少数民族语言研究中,张京鱼(2000)对状语心里谓词的形式句法进行了研究,发现状语和汉语一样,没有词汇使役形式。在语言分类学上,英语属于印欧语系,汉语和状语属于汉藏语系(Sino-Tibetan),而维吾尔语属于阿勒泰语系(Altaic family),维吾尔语心里谓词的形态语法研究很有意义。维语是,维吾尔语的简称,指居住在中国以及中亚地区的维吾尔族所使用的语言。与汉语和状语不同,维语是一种几乎完全依赖后缀的黏着语。维语像另一黏着语—日语一样,无标记的语序是(主-宾-谓)((Akatsuka),1976)对日语心里动词及使役化机构进行了深入的研究。而同黏着语的维吾尔语心里谓词的形态句法还没有人专门研究,本研究将弥补这一空白。经过英语,汉语,维吾尔语对比研究,我们发现作为黏着语的维吾尔语是通过动词的“态”标记和名词的“格”来表达意义。 二 维吾尔语形态句法概述 维吾尔语是一种黏着语,一种几乎全部的/排他的词缀语言,维语的形态句法以来动词和名词语/范畴后缀链。我们列举现代维吾尔语对“恐惧”和“吓唬”等心里谓词的表达: (3)qorqunush恐惧 名词 qorkunchak胆小的 形容词 qorkutush恐惧 动词 qorqutilish吓唬 使役动词 从以上维汉对比可以看出,形容词(胆小的)是从名词(恐惧)派生出来的,使役动词(吓唬)是动词+使役动词后缀派生而来的,意思是“是恐惧”。 维语词根后加构词附加成分为派生新词的主要手段,以在词干之后加语法黏着附成分为形态变化的主要手段。在表达心里动词时,维语会涉及谓词主动态,被动态和使动态。维语“使动”态语缀的分布比较广泛。不论是“及物”的还是“不及物”的,都可以词干后面加“使役”态语缀。 在维吾尔语中,动词的“使动态”,又称 “强制态”,表示致使语使事具有致使关系,既动作实在致使的影或强制下由使事进行的。维吾尔语的表示致使的“使动态”标志有:-t-∥dur ∥dyr∥tur∥tyr∥kyz∥gyz∥quz∥яuz∥ar∥ur∥yr∥εr∥.致使标志 “使动态” 一般附加在动词词干后,附加了这种“态”的动词被称为“使动态”动词而“使动态”的附加严格受到动词词干的语音限制。 像英语一样SE 和OE两心里动词和其它及物动词语序一样,只是题元角色不一样:一般及物动词是施事和受事,而心里动词是感事和客体。在主动态里,感事做主语,课题为宾语,带宾格标记:而在使动态里,使役者做主语,感事为宾语,带宾格标记。维吾尔语里主格是零位形式,如: (4)a. Bil saqchi din qorqidu. 比尔 主格 警察 宾格 害怕 (现代时) “比尔害怕警察” “The police frighten Bill” b. “Saqchi belni qorquti-du” 警察 主格 比尔 宾格 害怕 (使动句,现在时) “警察让比尔害怕。” “The police frighten Bill ” 像(4b)这种表达方式在维吾尔语中很少用,既使用的时候意义也有所变化。我们在下文将叙述此问题。 三 英语, 汉语SE谓词语维语动词主动态 像英语,汉语一样,SE类心里动词和其他及物动词语序一样,只是题元角色不一样:一般及物动词是施事和受事,而心里动词是感事和客体/情感对象。英语SE类动词的宾语的题元角色B&R(1998)称为客体(Theme),佩塞兹基(1995)使用情感的目标(target)或(SM) 来分析。正想佩塞兹基讲的,哲学家们将目标与内容合并成情感的对象(object of emotion).我们觉得汉语里的SE动词/形容词及维语中的心里动词的主动态所指派的题元角色名词带宾格的为客体,名词后带与位格是情感对象。汉语没有格标记,情感对象作介词“对”的宾格,如(5)——(9): (5)Men bu tiyatirni yahxi kÖriman . 我 主格 戏 宾格 喜欢(现在时) “我喜欢这出戏。” “I like the play.” (6)Biz uniggha intayin hawas kilimiz 我们 主格 他 宾格 羡慕 (现在时) “我们很羡慕他。” “We admire him .” (7)是主动态的否定形式,否定词在动词后,在口语体的(7b)里,宾格带位格: (7)a.men chong shagharni yah xi kormayman . 我 主格 大城市 宾格 喜欢(将来形式动词)不 b. men qong shgharga amraq amas. 我 主格 大 城市 与位格 喜欢 不 “我不喜欢大城市” “I dislike big cities” (8)Mari bu kitaptin nahayiti umutsizlandi . “玛丽对这本书很失望” “Mary was disappointed at the book” (9)Men sizing kitabigizga intayin kizikiman. 我 你 领格 书 与位格 很 兴趣 有 “我对你的书很/有兴趣.” “I am very interested in your book.” 汉语 “对这个消息,我(感到)很吃惊。”和其对应的英语句“I was /felt shocked at the news”维语表达(10),也可以(10b)来表达: (10)a. bu hawardin man intayin chuchidim. 这个新闻 与位格 我很 震惊(过去时) b.bu hawar mini intayin chuchitti. 这个新闻 我 宾格 很 震惊(使动态, 过去式) (10b)的结构为使役(主格)+感事(宾格)+v(使动态标记), 意思是“这个新闻让我很震惊=震惊了我”,英语对应是“The news shocked me.” 四 英语 EO 动词,汉语使动句与维语的使动态 英语典型的使役化形式是词汇使役动词,而汉语典型的使役化结构是使役句(张京鱼,2005)。力提甫.托乎提解释了维吾尔语使动句的特点,但没有涉及到心里谓词的论述,在讨论阿勒泰语系“态”问题时,列举了下列: Bu uyun mini hoshallandurdi 这个 戏 主格 我 宾格 喜欢(使动态, 现在时) “这出戏让我高兴。” “The play please me .” (13) u bizni pahirlandurdi . 他 主格 我们 宾格 羡慕 (使动态,现在时) “他使我们很羡慕。” 英语里面没有“使。。。。。羡慕”的词汇使役动词形式,“He makes us admire him ”,也怪怪的,地道的表达是 “He is so admirable to us ”. (14)Bu kitab marini umutsizlandurdi. 这本 书 玛丽 宾格 失望 (使动态, 过去时) “那本书令玛丽很失望。” “The book disappointed Mary” (15)Bu balinig yighisi mini hapa kildi. 这个小孩 领格 哭 我 宾格 生气 (使动态,现在时) “孩子的哭喊声使我很心烦。” “The cry of the baby annoys me.” 五 维语“心里动词+V”的形式 汉语心里动词用动词/形容词表达的时候,维语则采取的是动词加名词的“动宾”结构表达,动词是表示“生成,产生,引起,吸引,和增强”等意义的动词。这一点英语与维语一样,词根加词缀排生新词是它们共同的形态句法表现。汉语有类此“生气”和 “失望”的词,尽管它们也可以分开,如中间加“了”,可以说“我生了气了”,“他失了望了”等,但它们是整体的词。英语从其动词admire可以排生出名词admiration,形容词admirable,admiring,以及副词admiration等。 (16)hizmattin ayrilip qelixni oylighinimda qorqup kitiman. 我 工作 失去 宾格 想(立刻副词动词)恐惧 生成/带来 “想到会失去工作我就很害怕。” “The thought of losing my job frightened me.” (17)Achamnig hizmitinig ostirilganlik hawiri mini hoshal kildi. 姐姐 领格 工作 领格 提升 领格 新闻 我的 快乐 宾格 加强(过去式) “The news that my sister get promoted excited me.” (18)Muzika mini hoshal kilidu . 音乐 我的 快乐—兴趣 宾格 引起 (现在时) “音乐使我很感兴趣。” “Music interested me a lot .” 六 英汉标语和定语位置心里形容词在维语的表述 英语和汉语心里形容词都可以作标语和定语,位置都在所修饰的名词前;对应的维语表达位置一样,但使用的仍然是动词的使动态: (19)a. “他的这一表现很惊人。” Unig ipadisi kishini chuchitidu 他 领格 表现 主格 人 宾格 震惊(使动态,现在时) “This performance of his is very surprising/shocking(to people.)” B.Unig kishini qorqitidighan ipadisi bar. 他 人 宾格 震惊 (使动态, 现在时)表现 有 “他有惊人的表现。” “He has a surprising /shocking performance.” (20)a.“这里的景色很怡人。” Bu yarnig manzirisi kishini soyinduridu. 这 里 景色 心 醉沉 (使动态) “The scenes here are very pleaseing/pleasant.” b.“这里有怡人的景色。” Bu yarda kishini hayran kaiduridigan manzire bar. 这 里 景色 心 沉醉(使动态)美丽 字面意思:“这里有使人心沉醉的景色。” “Here are scenes pleasing to people.” (21)a.zhongguo dolan kamandisinig 2001 yildiki ipadisi kishini intayin hayajanlandurdu. 中国 国家 领格 足球 领格对 领格 2001年 领格 表现 非常 振奋(使动态) “中国国家队2001年的表现使人振奋。” “The Chinese football team`s performance in 2001 is very exciting.” b. zhongguo dolat damandi 2001 yili kishini hayajanlandurdighan natijiga irishti. 中国 国家 领格 足球 领格 对领格 2001 年 心 振奋 (使动态)表现 “中国足球队2001年有振奋人心的/使人振奋的表现。” “Chinese Football Team had very exciting performance in 2001. ” (20)—(21)维语名词 “soyidurush”,“hayajan”和(21)汉语的人心一样都指代人: “使心沉醉”,既“使人沉醉”;“振奋心”为“使人沉醉”,都是借喻人的普遍性的具体表现(Zhang2010)。 七 OE 谓词的T/SM限制 佩塞兹基(1995)观察到英语心里谓词的目标/内容限制(target/subject Matter Restriction):尽管情感的使役者和情感的目标/内容不同,但它们不同与同一个OE谓词共现,而表达相同内容的是一句却可以。汉语使动句结构没有此限制,而词汇使役动词形式同样存在此限制(23)。Akatsuka (1976)注意到日语的心里谓词也存在T/SM限制,同位黏着语的维语是否存在此限制?答案是肯定的。英语,汉语使动句维语的表述也是合法的: (22)时代 上面的 文章 比尔 宾格 生气(使动态,过去时) “《时代》的文章使比尔很生气。” “《时代》的文章激怒/触怒了比尔。” “The article in the Times angered Bill.” (23)﹡The article in the Times angered Bill at the government. ﹡Dover jornilidike maqale Bilni hapa kilidi hokumatka. 《时代》上面的 文章 比尔 宾格 政府 领格 与位格 生气(使动态,过去时) ﹡《时代》的文章激怒了比尔对政府。 (24)The article in the Times made Bill angry at the government. Times diki makale Bilning hokumatka bolghan ghazibini qozghidi. 《时代》上面的 文章 比尔 领格 政府 领格 与位格 气愤 宾格 增强(使动,过去时) 字面意思是:“《时代》上面的文章增强了比尔对政府的/气氛/愤怒。” “《时代》的文章使比尔对政府很生气。” 八 结语 作为依赖后缀的维语,其心里谓词的表达主要是通过态区分一般的心理状态“我喜欢新疆”和致使的心里动词“新疆使我心旷神怡”,前者动词是主动态,而后者动词加了使动态。维语名词和动词是其基本词汇范畴。心里动词+增加意义的动词也是维语表达心里状态的句法之一。英语OE谓词喜欢词汇使役形式,如The team`s performance didn`t satisfy the coach,汉语钟情使役句,“球队的表现没能使教练满意”,而维语的优先表达的是主动态(25a)xan-uo (25) a.komandinig ipadisidin ternir qanatlanmidi . 球队 领格 表现 与位格 教练 满意 否定 b.komandinig ipadisi terinirni kanaatlandurelmidi. 球队 领格 表现 主格 教练 宾格 满意(使动态,过去时)否定 像另一黏着语——日语一样,维语也存在使役者和目标/内容题元角色不能和同一个谓词共现限制,此限制仅限词汇使役形式,在英语,汉语,维语使动句等结构不存在此限制。哈萨克语也属于阿尔泰语系,也是黏着语,心里谓词的形式也和维语相似。 参考文献 Bellettie, A &Roberts, I Psych verbs and Theta-theory.Natual language and linguistic Theory,1998,6;296-352. Chen D.UTAH Psych Verbs and Beyond. In J.Camacho and L.Choueiri. Languge press 2008. 《阿尔泰语言的语法结构》力提甫,中央民族大学出版,2004.5 维汉英心里动词的形态句法对比研究 姓名: 艾合买提江。塔西(Andrew) 学院:外语学院 专业:跨语言文化研究 学号:B11095
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 管理财经 > 管理学资料

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服