资源描述
.随着经济的快速发展with the rapid development of economy
7.引起了广泛的公众关注 arouse wide public attention
8.不可否认There is no denying that…
15.有充分的理由支持 be supported by sound reasons
51.对这一问题持有不同态度 hold different attitudes towards this issue
58.眼前利益 short-term interest
59.长远利益. interest in the long run
69.对…观点因人而异 Views on …vary from person to person.
99. 总而言之 In a word,
100.我们还有很长的路要走 We still have a long way to go.
As is illustrated in the pictures, thousands of students in Henan and Zhejiang Province went to two sonferences to find jobs. Job hunting has been a headache for college graduates.
翻译:如图所示,河南和浙江省上万的大学生进入两个招聘会寻找工作。找工作对很多大学毕业生来讲已经变成了非常头疼的问题。
Why do college graduates find it increasingly difficult to get jobs? The causes of this phenomenon are various. For one thing, a few years ago colleges and universities enrolled so many students in popular majors, such as economy, finance and so on that the number of graduates is greater than the need in the market. For another, most graduates would rather stay in large cities without suitable job to do than go to the country. According to the recent statistics by China’s Ministry of Education, 3.38 million college students graduated all over the country in 2005 and only 75% of them are employed right after graduation.
翻译:为什么大学生发现越来越难找工作?这个现象的原因如下。首先,几年前各大学院和大学录取了很多经济、金融等热门专业的学生,以至于毕业生的数量超过了市场需求。其次,大多数大学生宁愿在大城市待着,也不愿去小城市和乡村。根据中国教育部最新调查,2005年全国有338万大学生毕业,而其中只有75%毕业后马上找到了工作。
I assume this hard nut canbe cracked if both colleges and students take effective actions. First and foremost, universities should research the market and develop special skills to suit its need. In addition, students’ attitude towards employment should be changed. Going to some small cities and country, they can give full play to their professional theoretical knowledge and practical skills. Briefly speaking, if we attach much importance, this situation can be improved.
翻译:我认为如果大学和学生都采取有效措施,这个难题是可以解决的。首先,大学应该调查市场来发展学生的特殊技能以适应需求。其次,学生的就业观念应该转变。他们应该去小城市和乡镇,在那里他们可以充分发挥自己的专业理论知识和实践技能。总而言之,如果我们更加重视,这种状况可以得到改善
展开阅读全文