收藏 分销(赏)

被遗忘的学者.doc

上传人:pc****0 文档编号:7839958 上传时间:2025-01-20 格式:DOC 页数:1 大小:21.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
被遗忘的学者.doc_第1页
第1页 / 共1页
本文档共1页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
被遗忘的学者——钱稻孙 目前中国最权威的《神曲》汉译,首推田德望教授的译本。试看《神曲》开篇,田译本的译文是——                     “在人生的中途,我发现我已经迷失了正路,走进了一座幽暗的森林,啊!要说明这座森林多么荒野、艰险、难行,是一件多么困难的事啊!只要一想起它,我就又觉得害怕。”                     译作是散文,译出了内容,但不是诗。而钱稻孙先生的译文,仿楚辞用骚体译的这段诗句,典雅精彩,只是有点深奥,今人读来费劲——                    方吾生之半路,恍余处乎幽林,失正轨而迷误。                     道其况兮不可禁,林荒蛮以惨烈,言念及之复怖心! 试看,这里的“路”与“误”押着韵,“林”、“禁”、“心”押着韵:与原文的格式相同。 钱稻孙的《神曲一脔》,虽非神曲全文,但却是中国最早用诗体翻译神曲的纪录。     钱稻孙又曾译但丁《新生篇》Vita Nova 之一部,为民国十五年秋徐志摩与陆小曼女士在北京结婚之贺章。     钱稻孙学问渊博,懂得音乐、戏剧、美术、医学,还精通日、意、德、法文。他在日译汉工作中的主要成就,当推《万叶集》的中译本。因为他一身而兼备中国、日本和西洋三方面的教养,所以他的译文,即使作为中国的诗作来看,也是非常之美的。    试看钱稻孙所译日本近松门左卫门的《曾根崎鸳鸯殉情》中的一段文字:          露华浓,夏虫清瘦;    情真处,配偶相求。    好不俊俏也风流!    粉蝶儿双飞双逗,    这搭那搭,旖旎温柔;    东风里,翩翩悠悠。    人家彩染的春衫袖,    却当作花枝招诱;    并起双翅,悄立上肩头,    恰好似,仙蝶家纹天生就。   钱稻孙虽然满腹经纶,但也难逃悲剧的命运。中国的知识分子最关心时事,最关心政治,也只有与政治牵上关系才会有所作为。但在乱世抉择却非易事。选择对了,有时也难免招致灭顶之灾;错了,更是一失足成千古恨。   钱氏目力较差,身体却很硬朗,有人估计他能像萧伯纳那样工作到九十多岁,然而在他七十九岁,1966年的红八月,他被红卫兵抄家,连床都抬走了,老人被殴打得遍体鳞伤,躺在地上呻吟,后来咽不下东西,不久就死了。     上世纪80年代初,钱稻孙的政治问题终于得到平反:日伪时期担任北京大学校长一事不作汉奸论处。     同济百年校庆,外公整理有关他父亲翁之龙(1932-1939任同济大学校长)的文章,顺便翻出了他外公钱稻孙的一些相关材料,拿回来读了下,就下定决心做一个不上进的学生了,不忘家耻。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服