收藏 分销(赏)

专八汉译英难词集锦-10-.doc

上传人:pc****0 文档编号:7820590 上传时间:2025-01-19 格式:DOC 页数:2 大小:26KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
专八汉译英难词集锦-10-.doc_第1页
第1页 / 共2页
专八汉译英难词集锦-10-.doc_第2页
第2页 / 共2页
本文档共2页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
第三篇 脾气和性格 第一节 1. 偷懒耍滑头 goof-off 小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。 XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours. 2. 大动肝火  be up in arms  由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火 The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months. 3. 保持冷静keep cool 即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静 She can keep cool even under heavy pressure of anger. 4. 说话兜圈子 beat about the bush 5. 心怀叵测 have an ax to grind 她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。 She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt. 6. 心数不正 not have one’s heart in the right place  他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。 He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others. 7. 背后捅刀子 stab in the back 我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。 I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her. 8.说某人的坏话 badmouth somebody 我从来没说过任何人的坏话。 I’ve never badmouthed anyone. 9.傻笑 grin like a Cheshire cat 她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。 She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人 10.厚着脸皮去干 have the gall to do  你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快? How can you have the gall to complain about other people’s being lazy?
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 百科休闲 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服