资源描述
波尔多葡萄酒品质受到全球变暖的威胁
Bordeaux : la peur du coup de chaud
波尔多:热浪侵袭的恐惧
LE MONDE | 03.09.09 | 14h51 • Mis à jour le 04.09.09 | 07h44
世界报
Les vignerons explorent de nouvelles pistes pour améliorer la qualité des vins malgré le réchauffement climatique.
葡萄种植者们在探索新的方法提高葡萄酒的品质以应对气候变暖所带来的弊端。
Dans le Bordelais, les vendanges ont débuté depuis une semaine pour les blancs, du côté de l'Entre-Deux-Mers et de Pessac-Léognan. Les premières récoltes en rouge, elles, sont attendues dans une semaine. C'est plus tôt qu'en 2008 : l'année 2009 ayant été globalement plus chaude, le raisin est mûr plus tôt, car le cycle végétatif de la vigne dépend beaucoup de la température.
在波尔多法定葡萄酒产区内的两海之间的产区和贝萨克-雷奥良产区,对白葡萄酒的采摘已经开始一周了。而红葡萄酒的收获要再等一周。这比2008年的收获期要早。因为2009年全球升温幅度更大,所以今年的葡萄早熟,因为葡萄酒的生长周期与温度有着很大的关系。
Ce phénomène n'est pas nouveau : depuis cinquante ans, les dates de vendanges sont posées de plus en plus tôt. Selon les travaux de 2002 d'un oenologue rhodanien, Bernard Ganichot, elles ont avancé d'environ un mois entre 1945 et 2000, aussi bien dans le Médoc que dans les Côtes-du-Rhône. Pour l'évolution de la vigne, même constat : plusieurs études révèlent une précocité des différents stades du cycle végétatif : dans le Bordelais, les premières pointes vertes - le débourrement - sortent quinze jours plus tôt en moyenne que dans les années 1970. La floraison - quand la vigne est en fleur - et la véraison - quand le raisin change de couleur - suivent la même tendance. Un constat réalisé dans d'autres vignobles. En Alsace, par exemple, les dates de véraison ont été avancées de trois semaines en trente ans, selon les travaux d'Eric Duchêne, ingénieur de recherche au laboratoire de génétique et d'amélioration de la vigne à l'INRA de Colmar.
这种现象已经不是新鲜事了:近50年以来,葡萄酒的收获期越来越早。根据一位葡萄酒工艺学家BG在2002年的研究成果显示,葡萄的收获期自1945年到2000年已经提前了一个月左右。同样的情况在梅铎克和罗讷河谷产区出现。对于葡萄树的进化有同样的证明:几项研究表明在葡萄生长周期的每一个阶段都有早熟现象。在波尔多产区,第一次泛绿---也就是发芽,与上世纪70年代相比平均早了15天。开花期---成熟期,葡萄改变颜色的周期也提前了。这一现象也出现在其他的葡萄园。艾瑞克·杜舍纳是国家农学研究院科尔马分所的葡萄树遗传与改良研究实验室的工程师。根据他的研究成果,在阿尔萨斯地区,在30年间葡萄成熟期的日期已经提前了三周。
Les viticulteurs le savent : pour faire du bon vin, la maturité du cépage cultivé doit être en phase avec les conditions climatiques locales : "C'est nécessaire pour que les raisins ne mûrissent ni trop tard, ce qui aboutirait à la production de vins acides, herbacés et trop alcoolisés, ni trop tôt, ce qui donnerait des vins manquant de finesse aromatique et de fraîcheur", explique Kees Van Leeuwen, professeur à l'Ecole nationale d'ingénieurs des travaux agricoles (Enita) de Bordeaux. "La fenêtre idéale de maturité se situe donc approximativement entre le 10 septembre et le 10 octobre. Si la tendance actuelle se poursuit, la maturation du raisin risque de se dérouler au plus chaud de l'été, ce qui peut aboutir à la production de vins déséquilibrés et peu expressifs", assure le chercheur à l'unité mixte "Ecophysiologie et génomique fonctionnelle de la vigne" de l'Institut des sciences de la vigne et du vin. Conséquences possibles : trop de sucre, des degrés d'alcool plus importants, une richesse aromatique moindre et des rendements plus faibles.
种植葡萄的人都知道:要想酿造出好的葡萄酒,被种植的葡萄苗的成熟期要与当地的气候情况相协调。波尔多国家农业工程师大学的教授Kees Van Leeuwen解释说:“葡萄的成熟期不能太晚,这样会导致酿出的葡萄酒较酸,酒精度高。也不能太早,这样导致葡萄酒缺少果香的细腻感,并且不够清新。”“最佳的成熟期大约在9月10日到10月10日之间。如果当前早熟的趋势继续下去,葡萄的成熟过程就会受到夏季热浪的威胁。这导致葡萄酒不均衡并缺乏活力。” 葡萄种植与葡萄酒科技学院的《葡萄环境生理学与基因功能》的综合部门的研究院确信地说道。“有一些后果产生,葡萄酒太甜,酒精度更高,葡萄缺乏果香,葡萄酒产量降低。”
2
展开阅读全文