资源描述
总部工作控制号: 审图工作控制号: 检验单位工作控制号:
HQ Job No: Plan Approval No: Branch Job No: Form:RWPNB701-A
中 国 船 级 社
CHINA CLASSIFICATION SOCIETY
建 造 入 级 船 舶 审 图 / 检 验 申 请
APPLICATION FOR NEWBUILDING SHIP'S SERVICES
兹申请中国船级社对下述船舶进行
We hereby apply China Classification Society to carry out the following services for the vessel mentioned below:
船级图纸审批
Plan Approval for Classification
建造中入级检验
Classification Survey during Construction
法定图纸审批
Plan Approval for Statutory Requirements
建造中法定检验
Statutory Survey during Construction
建造厂/Builder
联系人/电话/传真
Contact/Tel No/Fax No
设计单位/Designer
联系人/电话/传真
Contact/Tel No/Fax No
预期船东/船舶营运人
Prospective Owner/Operator
船旗
Flag
船籍港
Port of Register
船型
Type of Ship
船长Length(Overall)
船(两柱间)长
Length(B.P.)
.
型宽
Breadth(Mld.)
设计吃水
Draft designed
型深
Depth(Mld.)
1969总吨位(预估)/1969 Gross tonnage(Approx.)
载重吨
Deadweight
载运集装箱量(TEU)/Capacity of carrying containers (TEU)
载客量/Capacity of carrying passengers
船舶航区/专用航线
Service Area/Special Route
冰区加强
Ice Class
申请授予的船级符号和附加标志
Class Characters and Class Notations:
★ CSA
★ CSM
船舶或系列船舶A
(单一建造合同、没有选择权船舶)
Ship or series ships
(a single contract without optional ship)
船名/船舶编号
Ship Name/
Hull No.
合同中其余船
舶的船舶编号
Hull No. of the other ships in the same contract
建造合同签署日期
Date of contract
for construction
船舶或系列船舶B
(具有选择权船舶的单一建造合同)
Ship or series ships
(a single contract with optional ships)
船名/船舶编号
Ship Name/
Hull No.
合同签署生效的其他船舶编号
Hull No. of the other ships in the same contract
建造合同签署日期
Date of contract
for construction
“选择权”船舶C
(单一建造合同的选择权船舶)
Optional ships
(optional ships signed in a single contract)
船名/船舶编号
Ship Name/
Hull No.
合同中其余“选择权”船舶的船舶编号
Hull No. of the other optional ships in the same contract
选择权生效日期
Date on which the
option is exercised
建造计划/Construction Schedule:
图纸送审
Dwg. submitting
开工
Steel cutting
安放龙骨
Keel Laying
下水
Launching
交船
/Delivery
CCS 项目标识号/CCS Project ID No
船舶登记号/Class No
(1) 建造合同日期定义Definition of date of “Contract for Construction “ as per IACS PR 29 (Rev.2):
The date of “Contract for Construction “of a vessel is the date on which the contract to build the vessel is signed between prospective owner and the shipbuilder. This date and construction numbers (i e Hull Numbers) of all vessels include the contract are to be declared to the classification by the party applying assignment of class for a new building.
建造合同日期是由预期的船东和船厂之间签署一艘船舶的建造合同日期。其合同(涉及所有船舶)日期和船舶建造工程号(如船厂编号)应由申请建造入级的申请方向入级船级社提出书面声明。
(2)系列姐妹船(a series of sister vessels):
“a series of sister vessels” is a series of vessels built to the same approved plans for classification purpose, under a single contract for construction.
系列姐妹船是在一个单一合同中标明的按照相同批准图纸建造的船舶。
(3)选择权船舶(Optional ships):
Optional ships will be considered part of same series of sister vessels if the option is exercised not later than 1 year after the contract to build the series was signed.
选择权船舶将被认为属于系列姐妹船的一部分,条件是其选择权在系列船舶合同签署之后1年之内生效。
(4)填写说明(Instruction for filling):
a. 如果签署一个建造合同包括实际船舶艘数,没有选择权船舶,填写A项。
A single contract for construction is signed without any optional vessels, write in item A.
b. 如果签署一个建造合同包括实际船舶艘数和选择权船舶,如5+5,则填写B项(前5艘船舶)。
A single contract for construction is signed with optional vessels, i.e. 5+5 vessels, first 5 vessels to be writed in item B.
c. 上述合同中说明的选择权船舶且在1年中生效,如+5船舶则填写B+C项。
Optional vessels exercised within 1 year after the single contract for construction a series of sister vessels i.e. +5 vessels, write in item B+C.
d. 申请方填写建造入级申请并签署、盖章,认为属于(1)的书面声明。
Application for New Building Ship’s Service with signature and seal by applicant is regard as declaration from applicant as mentioned in (1)
e. 对图纸审批,本申请适用于系列姐妹船;对建造检验,本申请适用于1艘建造入级船舶。
For plan approval, this application applies to a series of sister vessels; for survey during construction, this application applies to only 1 vessel.
本船舶设计应满足下述现行有效的规范、规则和公约:(下表内容可自行增加)
The vessel(s) is(are) designed in compliance with the current Rules, Regulations and Conventions applicable to the vessel(s) as follows:(Additional items to be added if necessary)
1
CCS 2001钢质海船入级与建造规范
The rules and regulations for the construction and classification of sea-going steel ships 2001, CCS及其and its
1.1
2002修改通报
2002 Amendments
1.2
2003修改通报
2003 Amendments
1.3
2004修改通报
2004 Amendments
1.4
2005修改通报
2005 Amendments
1.5
钢质海船入级规范(2006)
The rules and regulations for classification of sea-going steel ships 2006
2
CCS 1998材料与焊接规范
The rules and regulations for materials and welding 1998,CCS 及其and its
2.1
2001修改通报
2001 Amendments
2.2
2003修改通报
2003 Amendments
2.3
2004修改通报
2004 Amendments
2.4
材料与焊接规范(2006)
The rules and regulations for materials and welding 2006
3
CCS 2001船舶与海上设施起重设备规范
The rules for lifting appliances of ships and offshore installations 2001, CCS
4
CCS 1996海上高速船入级与建造规范
The rules and regulations for the construction and classification of sea-going high speed craft 1996,CCS
4.1
1997 修改通报
1997 Amendments
4.2
2002修改通报
2002 Amendments
4.3
CCS 2005海上高速船入级与建造规范
The rules and regulations for the construction and classification of sea-going high speed craft 2005,CCS
5
CCS 1996散装运输危险化学品船舶构造与设备规范
The rules for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemicals in bulk 1996,CCS
5.1
CCS 2005散装运输危险化学品船舶构造与设备规范
The rules for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemicals in bulk 2005
6
CCS 1996散装运输液化气体船舶构造与设备规范
The rules for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk 1996,CCS
6.1
CCS 2005散装运输液化气体船舶构造与设备规范
The rules for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk 2005
6.2
2006修改通报
2006 Amendments
7
CCS 1992浮船坞入级与建造规范
Rules and regulations for the construction and classification of floating docks 1992,CCS
8
中华人民共和国船舶检验局1999国际航行海船法定检验技术规则
The technical regulations for statutory survey of international seagoing ships 1999, Register of shipping of the P. R. China及其and its
8.1
2003修改通报
2003 Amendments
8.2
2004修改通报
2004 Amendments
8.3
2005修改通报
2005 Amendments
8.4
9
中华人民共和国船舶检验局1999起重设备法定检验技术规则
The technical regulations for statutory survey of lifting appliances of ships 1999,Register of shipping of the P. R. China
10
IMO 国际海上人命安全公约2004综合文本
International convention for the safety of life at sea consolidated edition 2004,
10.1
11
IMO 1966年国际载重线公约和经1988年议定书修订的1966年国际载重线公约
The international convention on load lines, 1966 and as modified by the protocol of 1988,IMO
11.1
12
IMO 1972年国际海上避碰规则
The international regulations for preventing collisions at Sea 1972,IMO and its
12.1
1981修正案
1981 Amendments
12.2
1987修正案
1987 Amendments
12.3
1989修正案
1989 Amendments
12.4
1993修正案
1993 Amendments
12.5
2001修正案(以A.910(22)通过)
2001 Amendments (by A.910(22))
12.6
13
IMO 2000年国际高速船安全规则(以MSC.97(73)通过)
International code of safety for high-speed craft 2000,IMO (by MSC.97(73))
14
关于IMO文件包括的所有船舶的完整稳性规则(以A.749(18)通过)
Code on intact stability for all types of ships covered by IMO instruments (by A.749(18)) and its
14.1
经MSC.75(69)决议修正的修正案
Amendments by MSC.75(69)
15
IMO国际特种用途船舶安全规则
Code on safety of special purpose ships(IMO.A.534(13)) and its
15.1
1986修正案(以MSC/Circ.446修改)
1986 Amendments (by MSC/Circ.446)
15.2
1987修正案(以MSC/Circ.478修改)
1987 Amendments (by MSC/Circ.478)
15.3
1996修正案(以MSC/Circ.739修改)
1996 Amendments (by MSC/Circ.739)
15.4
16
IMO MARPOL 73/78防污公约2002综合文本
International convention for the prevention of pollution from ships 1973, as modified by the protocol of 1978 relating thereto consolidated edition 2002 and its
16.1
附则I 防止油类污染规则
Annex I Regulations for the prevention of pollution by oil
16.2
附则II 控制散装有毒液体物质污染规则
Annex II Regulations for the control of pollution by noxious liquid substances in bulk
16.3
附则III 防止海运包装有害物质污染规则
Annex III Regulations for the prevention of pollution by harmful substances carried by sea in packaged form
16.4
附则IV 防止船舶生活污水污染规则
Annex IV Regulations for the prevention of pollution by sewage from ships
16.5
附则V 防止船舶垃圾污染规则
Annex V Regulations for the prevention of pollution by garbage from ships
16.6
附则VI 防止船舶造成空气污染规则
Annex VI Regulations for the prevention of air pollution from ships
17
IMO国际散装运输危险化学品船舶构造与设备规则(以MSC.4(48)通过)
International code for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemical in bulk,IMO (by MSC.4(48)) and its
17.1
1987修正案
1987 Amendments
17.2
1989修正案
1989 Amendments
17.3
1990修正案
1990 Amendments
17.4
1992修正案
1992 Amendments
17.5
1996修正案
1996 Amendments
17.6
2000修正案
2000 Amendments
17.7
18
IMO国际散装运输液化气体船舶构造与设备规则(以MSC.5(48)通过)
International code for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk,IMO (by MSC.5(48)) and its
18.1
1990修正案
1990 Amendments
18.2
1992修正案
1992 Amendments
18.3
1994修正案
1994 Amendments
18.4
1996修正案
1996 Amendments
18.5
2000修正案
2000 Amendments
18.6
19
IMO国际控制船舶有害防污底系统公约
International convention on the control of harmful anti-fouling system on ships
20
IMO1994固体散装货物安全操作规则
Code of safe practice for solid bulk cargoes 1994,IMO
21
ILO船员舱室设备公约
ILO Convention concerning crew accommodation on board ship
21.1
公约第92号
Convention No.92
21.2
公约第133号
Convention No.133
22
其他
Others
申请中国船级社签发下列船级证书及代表船旗国政府签发下列法定证书及批准有关技术文件。
In addition, we apply that the following classification certificates are to be issued by China Classification Society, and the following statutory certificates & relevant technical documents are to be issued and/or approved by China Classification Society on behalf of the Government of the State whose flag the ship is entitled to fly.
入级证书
69 国际吨位证书
Classification certificate
International tonnage certificate (1969)
巴拿马运河吨位文件
Panama Canal PC/UMS documentation (Form CPCT)
货物冷藏装置入级证书
苏伊士运河吨位证书
Classification cert. For Cargo Refrig. Install.
Suez Canal tonnage
国际载重线证书
国际防止油污证书
International Load line certificate
International oil pollution prevention cert.
货船构造安全证书
国际防止生活污水污染证书
Cargo ship safety construction certificate
International sewage pollution prevention cert.
货船设备安全证书
国际防止空气污染证书
Cargo ship safety equipment cert.
International air pollution prevention cert.
货船无线电安全证书
船舶装运危险货物适装证书
Cargo ship safety radio certificate
Fitness for dangerous goods
客船安全证书
特种用途船安全证书
Passenger ship safety certificate
Special purpose ship safety certificate
起货设备证书
高速船安全证书
Certificate for cargo gear
High-Speed craft safety certificate
完整稳性资料批准书
高速船营运许可证书
Documents for intact stability
Permit to operate high speed craft
破舱稳性资料批准书
船舶装载手册批准书
Documents for Damage stability
Loading manual
国际散装运输危险化学品适装证书
防止船舶垃圾污染检验证明
International certificate of Fitness for the carriage of dangerous chemicals in bulk
Statement of garbage pollution prevention from ships
散装固体货物证书
国际防止散装运输有毒液体物质污染证书
Certificate of compliance for the carriage of solid bulk cargoes
International pollution prevention cert. For the carriage of noxious liquid substances in bulk
国际散装运输液化气体适装证书
防污底系统符合证明;
International certificate of Fitness for the carriage of liquefied gases in bulk
Statement of Compliance under the on International Convention on the control of Harmful Anti-fouling Systems on Ship
需要说明的问题Remarks: (如部分图纸由供方提供时,请说明内容及联系办法)
下面签名者(申请方)确认知悉了本申请书中的重要提示和CCS最新颁布的《钢制海船建造与入级规范》中有关条款,包括但不限于,总则部分的所有条款的内容,并同意接受这些条款的约束。
The undersigned party (the Applicant) acknowledge all the articles in the Important Notice contained herein and the relevant terms in the latest edition of Rules and Regulations for the Construction and Classification of Seagoing Steel Ships of CCS, including, but not limited to, the General Part of above mentioned rules and regulations have been reviewed, and agree to be governed by those articles and terms.
我们保证按规定支付入级检验费:包括检验费和验船师为执行检验工作所必需的差旅费和其它开支。即使此项检验未能由船级社完成,我们也同意根据已进行的工作按比例向中国船级社支付相应的费用。
We agree to pay the fee for the specified service and, in addition, any traveling and other expenses incurred by the surveyor related to the services. In the event of this project not being completed under the Society's services, we also agree to pay on a proportion rata basis for the services provided.
申请方
Applicant
代表签字
Representative’s Signature
职务
Title
电话
Tel
(申请单位盖章)
Stamp of Applicant
传真
Fax
邮箱地址
E-mail
文件寄送地址
Full address to post
邮政编码
Post code
日期
date:
重要提示:
1. 本申请一经申请方签署和盖章并被中国船级社(以下简称“本社”)受理,即构成本社与申请方之间的合同的证明。除非另有约定,下列条款和本社最新颁布的《钢质海船建造与入级规范》(以下简称“规范”)中的有关条款,包括但不限于规范中总则部分的条款,构成本社与申请方之间合同的内容,并调整与本申请有关的一切服务。如下述条款与本社规范中的条款规定有不一致的内容,以下列条款为准。
2.申请方保证在本申请表中所填写的内容和所提供的图纸、资料均属实。如查有不实之处,申请方应负法律责任,承担由此造成的一切后果。
3.如申请检验的船舶是转级船舶,本社有权从原船级社获得所有有关的资料文件。
4. 责任限定
4.1 本社按照合同提供服务,在任何情况下本社均不对与本社无直接合同关系方的任何损失承担责任。
4.2 本社仅仅对由于自身疏忽行为而直接造成的损失或损害承担责任,在任何情况下本社均不对间接损失或随后引发附加损失或损害承担责任。
4.3 如经证明合同关系方所遭受的损失或损害是由于本社或本社雇员、代理人或本社其他代表方的疏忽行为造成的,本社将承担责任,并将支付赔偿。但此赔偿的数额不超过该项服务收费的2 倍,且最大不超过人民币80 万元。但如该损失或损害系由如下行为所造成本社将不承担任何责任:
(1)本社雇员超越其受雇权限的行为;
(2)本社的代理人或其他代表方超越本社对其书面授权范围的行为。
4.4 对本社承担责任的损失或损害的索赔,必须以书面形式在损害最初被发现或损失形成的6 个
月内提出,否则将被视为彻底放弃索赔权。
5. 法律适用和仲裁
中华人民共和国法律适用。除本社另有约定外,所有由本社提供的服务引起的,或与本社提供的服务有关的任何争议,均应提交中国海事仲裁委员会,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。
Important Notice:
1. Once this Application with the Applicant’s signature and stamp is processed by China Classification Society (hereinafter referred to as “this Society”), This Application shall be deemed the evidence of contract between this Society and the Applicant. Unless otherwise agreed with this Society, the articles below and the relevant terms in the latest edition of Rules and Regulations for the Construction and Classification of Seagoing Steel Ships of this Society (hereinafter referred to as “the Rules”), including, but not limited to, the General Part of the Rules, constitute the contract between this Society and the Applicant, which governs all services provided in connection with this Application. In the event of any conflict or inconsistency between the articles below and the relevant terms in the Rules, the articles below shall prevail to the extent necessary to resolve such conflict or inconsistency.
2. The Applicant guarantees that all contents declared in this Application and all materials submitted are true. If any false data are found, the Applicant shall assume legal responsibility, and hold responsibility for all the serious consequences arising therefore.
3. If the class of the ship to be su
展开阅读全文