收藏 分销(赏)

英汉翻译常见错误例析.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7723149 上传时间:2025-01-13 格式:DOC 页数:2 大小:20.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
英汉翻译常见错误例析.doc_第1页
第1页 / 共2页
英汉翻译常见错误例析.doc_第2页
第2页 / 共2页
本文档共2页,全文阅读请下载到手机保存,查看更方便
资源描述
英汉翻译常见错误例析 1、Nobody will be the wiser. 【解析】 误:谁也不会更聪明。 正:谁也不懂。 析:Wise有三个基本意义1、聪明的 2、饱学的 3、知道的(通常用比较级),此题中是第三个意思。又如:We are none the wiser for his explanation. 听完他的解释,我们还是不怎么明白。 2、Don't tell him home truth. 【解析】 误:别告诉他家里的真相。 正:别告诉他逆耳的真相。 析:home作形容词为 有力的,击中要害的。又如:a home question 击中要害的提问 3、This will go a long way in overcoming the difficulty. 【解析】 误:在克服困难上要走很长的路。 正:这对突破难关是有用处的。 析:go a long way=will be helpfull.又如:go a little way with a person 译为 对那人不起作用。 4、He had a yellow streak in him. 【解析】 误:他身上有条黄条纹。 正:他胆小。 析:yellow streak 意为 胆怯,懦弱。 5、One or two of the jewels would never be missed. 【解析】 误:一两粒珠宝是决不会不见了的。 正:失去一两粒珠宝是决不会想起来的。 析:miss 作动词有四个基本意:1、消失,不见 2、略去 3、错过,逃避 4、想起想念,察觉。本题中miss 为第四个意思。若表示 消失 ,不能用被动式,呵呵。 6、I know he meant business.
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服