收藏 分销(赏)

美丽中国(wildchina)第二集香格里拉.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7671099 上传时间:2025-01-11 格式:DOC 页数:31 大小:241.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
美丽中国(wildchina)第二集香格里拉.doc_第1页
第1页 / 共31页
美丽中国(wildchina)第二集香格里拉.doc_第2页
第2页 / 共31页


点击查看更多>>
资源描述
1 00:00:00,000 --> 00:00:02,759 锦绣中华2 香格里拉 字幕翻译及制作:居雨丸Jun&华佗Royweiluo 2 00:00:02,760 --> 00:00:05,880 翻腾的云海之下 Beneath billowing clouds, 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,600 在中国西南遥远的云南省 in China's far southwestern Yunnan province, 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,840 有一个神秘而又充满传奇的地方 lies a place of mystery and legend. 5 00:00:15,320 --> 00:00:20,720 这儿有着世界上最久远的雨林以及奔腾的河流 Of mighty rivers and some of the oldest jungles in the world. 6 00:00:22,200 --> 00:00:26,640 藏匿于此的河谷养育了奇异而又独特的动物 Here, hidden valleys nurture strange and unique creatures, 7 00:00:29,840 --> 00:00:32,400 同时也孕育了多彩的民族风情 and colourful tribal cultures. 8 00:00:38,560 --> 00:00:42,080 雨林在远离热带的北部地区是罕见的 Jungles are rarely found this far north of the tropics. 9 00:00:46,960 --> 00:00:48,920 可是 为什么却得以在此茁壮成长 So, why do they thrive here? 10 00:00:51,160 --> 00:00:57,800 为何整个中国崎岖不平的山地里 却蕴藏着富饶多姿的自然财富 And how has this rugged landscape come to harbour the greatest natural wealth in all China? 11 00:01:38,560 --> 00:01:42,000 在中国西南部的一个偏远的角落里 In the remote southwest corner of China, 12 00:01:42,040 --> 00:01:44,200 即将举行一场庆典 a celebration is about to take place. 13 00:01:53,200 --> 00:01:57,280 傣族人为他们一年中最重要的节日收集水 Dai people collect water for the most important festival of their year. 14 00:02:06,880 --> 00:02:09,400 傣族人也称自己为水之民 The Dai call themselves the people of the water. 15 00:02:12,040 --> 00:02:16,640 云南的河谷地带 是他们的两千多年来繁衍生息的故里 Yunnan's river valleys have been their home for over 2,000 years. 16 00:02:25,680 --> 00:02:28,560 把河水带到寺庙 By bringing the river water to the temple, 17 00:02:28,600 --> 00:02:31,600 敬俸傣族人最神圣的两件事物—— they honour the two things holiest to them - 18 00:02:31,640 --> 00:02:35,360 佛教和他们的家园 Buddhism and their home. 19 00:02:52,760 --> 00:02:57,520 傣族人感恩养育了傣族文化的河流以及肥沃的土地 The Dai give thanks for the rivers and fertile lands which have nurtured their culture. 20 00:03:06,800 --> 00:03:12,200 或许这看上去只是为了打上一场大水仗的借口 Though to some it might seem just an excuse for the biggest water fight of all time. 21 00:03:26,240 --> 00:03:29,840 随着小镇的发展以及现代化 傣族人的生活正发生着改变 Dai lives are changing as towns get bigger and modernize 22 00:03:29,880 --> 00:03:34,880 泼水节依旧是众所周知的 著名的傣族节日 but the Water Splashing Festival is still celebrated by all. 23 00:03:50,840 --> 00:03:54,240 河流穿越了傣族人生活与习俗的心脏地带 The rivers which lie at the heart of Dai life and culture 24 00:03:54,280 --> 00:03:56,800 发源于西藏遥远的山脉之中 flow from the distant mountains of Tibet, 25 00:03:56,840 --> 00:04:00,680 河水向南流经了宏伟的平行峡谷中的云南中部 southward through central Yunnan in great parallel gorges. 26 00:04:02,240 --> 00:04:06,960 傣族人现在居住在与越南以及老挝接壤的热带地区 The Dai now live in the borders of tropical Vietnam and Laos, 27 00:04:07,000 --> 00:04:10,560 他们的传说讲述了先辈是怎样来到这儿的 but their legends tell of how their ancestors came here 28 00:04:10,600 --> 00:04:14,880 从寒冷而又遥远的北方山区顺流而下 by following the rivers from mountain lands in the cold far north. 29 00:04:18,040 --> 00:04:20,760 头枕着遥远的喜马拉雅山脉东部的末端 Lying at the far eastern end of the Himalayas, 30 00:04:20,800 --> 00:04:26,080 横断山脉构成了滇北的边界并与西藏相交 the Hengduan mountains form Yunnan's northern border with Tibet. 31 00:04:28,600 --> 00:04:33,360 卡瓦格博峰是横断山脉之上的王冠 也是圣洁朝圣者旅途的一站 Kawakarpo, crown of the Hengduan range, is a site of holy pilgrimage. 32 00:04:34,640 --> 00:04:38,000 然而 她那令人敬畏的顶点至今未被征服 Yet, its formidable peak remains unconquered. 33 00:04:45,120 --> 00:04:48,960 云南的山不但遥远而且崎岖 Yunnan's mountains are remote, rugged and inaccessible. 34 00:04:59,000 --> 00:05:03,920 这里空气稀薄而且气温能骤降至零下四十度 Here the air is thin and temperatures can drop below minus 40 degrees. 35 00:05:06,440 --> 00:05:11,080 这里是地球上独一无二的动物 This is home to an animal that's found nowhere else on Earth. 36 00:05:13,520 --> 00:05:16,480 又称扁鼻黑金丝猴即传说中的雪猴 滇金丝猴的家园 The Yunnan snub-nosed monkey. 37 00:05:27,880 --> 00:05:31,520 只有在极少数与世隔绝的山林中 才能看到它们的踪影 It's found only in these few isolated mountain forests. 38 00:05:31,560 --> 00:05:35,680 在如此高海拔的地区 难以寻觅其它灵长类动物的踪迹 No other primate lives at such high altitudes. 39 00:05:35,720 --> 00:05:38,320 这些是真正的专家 but these are true specialists. 40 00:05:51,000 --> 00:05:54,520 这些出没在远古深山中的原住民 有着一些通灵的传说 These ancient mountain dwellers have inspired legends. 41 00:05:54,560 --> 00:05:58,360 当地的傈僳族人就把它们当作自己的祖先 Local Lisu people consider them their ancestors, 42 00:05:58,400 --> 00:06:01,840 并把它们称为:“山中野老” calling them "the wild men of the mountains". 43 00:06:07,920 --> 00:06:12,040 在大雪之中即使是这些专家也不能够进食 During heavy snowfalls, even these specialists cannot feed. 44 00:06:13,880 --> 00:06:16,440 对滇金丝猴来说似乎又来到了一个新奇的地方 It seems a strange place for a monkey. 45 00:06:23,440 --> 00:06:27,800 在另一场雪到了之前 滇金丝猴抓紧时间寻找食物 Between snows, the monkeys waste no time in their search for food. 46 00:06:31,920 --> 00:06:37,080 在高海拔地区 只有少数水果与嫩叶可供食用 At this altitude, there are few fruits or tender leaves to eat. 47 00:06:38,640 --> 00:06:44,240 百分之九十的日常饮食由 不常见的成捆精细干有机物组成 90% of their diet is made up of the fine dry wisps of a curious organism. 48 00:06:52,280 --> 00:06:56,400 其中一半是真菌 另外一半是植物地衣 Half fungus, half plant - it's lichen. 49 00:06:59,040 --> 00:07:04,320 提起猴子人们通常联想到的是低地雨林 How have monkeys, normally associated with lowland jungle, 50 00:07:04,360 --> 00:07:06,840 缘何他们选择在偏远的山地繁衍生息呢 come to live such a remote mountain existence? 51 00:07:13,280 --> 00:07:18,400 它们并非这些孤耸的高峰上唯一醒目的生命 This is not the only remarkable animal found within these isolated high peaks. 52 00:07:26,960 --> 00:07:29,520 一只中国小熊猫 A Chinese red panda. 53 00:07:29,560 --> 00:07:33,680 这位沉默寡言的隐士 将自己生命的大部分置于树的顶端 Solitary and quiet, it spends much of its time in the tree tops. 54 00:07:47,320 --> 00:07:48,400 抛开它的名字 Despite its name, 55 00:07:48,440 --> 00:07:52,400 让小熊猫与大熊猫扯上亲戚关系 是一件非常勉强的事情 the red panda is only a very distant relative of the giant panda. 56 00:07:52,440 --> 00:07:56,320 它在血缘上更接近臭鼬 (小熊猫有时在中文中也称火狐 英文中亦有FireFox既是对其的直接译名 列在熊科或浣熊科是多年来一直被争论的问题 最近经过基因分析 认为与美洲大的浣熊亲缘关系最接近 应该单独列为小熊科) It's actually more closely related to a skunk. 57 00:08:06,440 --> 00:08:10,280 但他却和大熊猫有着共同的口味嗜好 ——竹子 But it does share the giant panda's taste for bamboo. 58 00:08:13,480 --> 00:08:18,480 中国西南部的小熊猫因其醒目的面部花纹而著称 Southwest China's red pandas are known for their very strong facial markings 59 00:08:18,520 --> 00:08:23,560 这些特征将他们与其它在喜马拉雅地区 发现的火狐物种区分开来 which distinguish them from red pandas found anywhere else in the Himalayas. 60 00:08:30,720 --> 00:08:34,080 如同猴类一般 它们被隔离在了高远的山林之中 Like the monkeys, they were isolated in these high forests 61 00:08:34,120 --> 00:08:37,160 山体在巨大的造山运动中 被挨个完全抬起 when the mountains quite literally rose beneath them 62 00:08:37,200 --> 00:08:41,480 近年来的地质学历史已经证明了这一点 in the greatest mountain-building event in recent geological history. 63 00:08:44,960 --> 00:08:47,400 在过去3000万年间 Over the last 30 million years, 64 00:08:47,440 --> 00:08:53,040 印度次大陆持续向北挤压欧亚大陆 the Indian subcontinent has been pushing northwards into Eurasia. 65 00:08:53,080 --> 00:08:55,440 印度与西藏的交界处 On the border between India and Tibet 66 00:08:55,480 --> 00:08:59,480 巨大的岩石被推挤至海平面以上8000米处之高 the rocks have been raised eight kilometres above sea level, 67 00:08:59,520 --> 00:09:03,960 造就了世界最高大宏伟的山脉 ——喜马拉雅山 creating the world's highest mountain range, the Himalayas. 68 00:09:05,520 --> 00:09:06,640 对东部来说 But to the east, 69 00:09:06,680 --> 00:09:12,080 岩石被皱褶进了南北走向的 绵延陡峭的山脊 the rocks have buckled into a series of steep north-south ridges, 70 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 同时也切进了云南的心脏地带 cutting down through the heart of Yunnan, 71 00:09:14,640 --> 00:09:17,480 形成了平行的横断山脉 the parallel mountains of the Hengduan Shan. 72 00:09:28,760 --> 00:09:33,720 这些天然屏障守护着隔绝在云南 These natural barriers serve to isolate Yunnan's plants and animals 73 00:09:33,760 --> 00:09:35,600 各自毗邻的河谷中的动植物 in each adjacent valley. 74 00:09:40,040 --> 00:09:43,800 雪峰与斜坡间的巨大的温差 While the huge temperature range between the snowy peaks 75 00:09:43,840 --> 00:09:45,600 所创造的足够的优厚条件 and the warmer slopes below 76 00:09:45,640 --> 00:09:49,280 使得这儿生命彰显无限生机 provides a vast array of conditions for life to thrive. 77 00:09:54,120 --> 00:09:55,280 春的岁月 Through spring, 78 00:09:55,320 --> 00:10:00,360 横断山脉的斜坡上 上演了中国最为壮绝的自然景致 the Hengduan slopes stage one of China's greatest natural spectacles. 79 00:10:02,440 --> 00:10:07,880 此处的森林拥有世界上最多样化的植被及物种 The forests here are among the most diverse botanical areas in the world. 80 00:10:34,120 --> 00:10:37,760 这里生长着超过18000种植物 Over 18,000 plant species grow here, 81 00:10:37,800 --> 00:10:42,280 其中约3000种植物是这儿特有的 of which 3,000 are found nowhere else. 82 00:10:47,440 --> 00:10:52,800 直到一个多世纪前 这里还是个未为人知的世外桃源 Until little more than a century ago, this place was unknown outside China. 83 00:10:54,840 --> 00:10:57,120 然而有关这个神奇隐秘的东方世界的传言 But then news reached the West 84 00:10:57,160 --> 00:11:00,760 却不胫而走 传至西方 of a mysterious, hidden world of the orient. 85 00:11:00,800 --> 00:11:05,920 隐匿在群山中 遗落人间的最后天堂 ——香格里拉 Hidden among the mountains, a lost Shangri-la paradise. 86 00:11:08,200 --> 00:11:12,120 当时西方上流社会盛行园艺 Western high society, in the grip of a gardening craze, 87 00:11:12,160 --> 00:11:16,720 渴望获得遥远国度的稀有物种 was eager for exotic species from faraway places. 88 00:11:17,960 --> 00:11:21,040 这也造就了新物种的探险家 This gave rise to a new breed of celebrity adventurers, 89 00:11:23,400 --> 00:11:27,760 无畏的植物探索家 世称“植物猎人” intrepid botanist-explorers known as "the Plant Hunters". 90 00:11:30,960 --> 00:11:33,880 云南成为了他们的圣杯 (Holy Grail是Jesus在最后的晚宴上使用的餐具 据称有不可思议的神奇力量) Yunnan became their Holy Grail. 91 00:11:35,440 --> 00:11:40,160 其中最出名的便是Joseph Rock 真人版的 Indiana Jones(电影 "迷失方舟的侵入者" 中的英雄) The most famous was Joseph Rock, a real life Indiana Jones. 92 00:11:43,160 --> 00:11:48,560 胶片出色的记录了他与随行人员的一系列 Remarkable film footage captured his entourage on a series of expeditions, 93 00:11:48,600 --> 00:11:52,720 深入云南腹地的探险远征 as they pushed into the deepest corners of Yunnan. 94 00:11:54,920 --> 00:11:58,440 他发现了千姿百态的植物 In glorious colour he recorded the plant life he found 95 00:11:58,480 --> 00:12:01,080 并将其记录于特制的玻璃质感光片上 on special photographic glass plates. 96 00:12:03,600 --> 00:12:07,040 通过将成千上万的标本送回西方 Sending thousands of specimens back to the West, 97 00:12:07,080 --> 00:12:10,480 植物猎人永远的改变了世界园艺 the Plant Hunters changed the gardens of the world forever. 98 00:12:14,640 --> 00:12:18,160 Rock的成功源自其不懈的努力 Rock's success was born of a massive effort. 99 00:12:18,200 --> 00:12:19,800 为了找到他的香格里拉 For, to find his Shangri-la, 100 00:12:19,840 --> 00:12:24,560 他翻越了无尽连绵的山脉 not only had he to traverse endless mountain ranges, 101 00:12:24,600 --> 00:12:27,240 征服了世界上最深的峡谷 but some of the deepest gorges in the world. 102 00:12:32,600 --> 00:12:36,680 怒江之名意为愤怒的河流 The Nujiang is called The Angry River. 103 00:12:36,720 --> 00:12:40,120 绵延三百公里的急流如同那些巍峨群山 This 300-kilometre stretch of raging rapids 104 00:12:40,160 --> 00:12:44,160 成为了保护野生生命的天然屏障 is as much a barrier to life as are the mountains above. 105 00:12:44,200 --> 00:12:47,080 惊涛拍岸 WAVES CRASH 106 00:12:52,200 --> 00:12:56,000 植物猎人并非第一个到这里旅行的人 But the plant hunters weren't the first people to travel here. 107 00:13:33,840 --> 00:13:35,160 怒江之上 Along the Nujiang, 108 00:13:35,200 --> 00:13:40,160 有二十多座溜索桥供当地人飞越激流 less than 30 rope crossings allow locals passage across the torrents. 109 00:13:43,040 --> 00:13:45,120 小村落依山而居 Tiny hamlets cling to the slopes. 110 00:13:46,920 --> 00:13:49,480 今天是赶集的日子 This morning, it's market day, 111 00:13:49,520 --> 00:13:52,160 一大早 人们就从山谷的四处集中 drawing people from up and down the valley. 112 00:13:59,760 --> 00:14:02,000 猪叫声 PIG OINKS 113 00:14:05,320 --> 00:14:07,320 山羊咩咩的叫 GOAT BLEATS 114 00:14:11,160 --> 00:14:13,040 当地人使用这种简易吊索穿越河流 Hanging from simple rope slings, 115 00:14:13,080 --> 00:14:16,800 已有数百年的历史 people have been using the crossings for many hundreds of years. 116 00:14:21,560 --> 00:14:23,720 在如此狭窄陡峭的山谷中 In such narrow, precipitous gorges 117 00:14:23,760 --> 00:14:26,360 这种简易的交通方式显得尤为便捷 it's by far the easiest way to get around. 118 00:14:35,880 --> 00:14:39,840 虽然成功抵达彼岸 前方崎岖的山路依旧艰辛 Once across, the steep sides mean it's still a hike. 119 00:14:39,880 --> 00:14:44,480 抵达集市前还需要数小时的艰苦跋涉 Many trek for hours by foot before they get to the market. 120 00:14:48,280 --> 00:14:52,760 超过十二个以上的族群 居住在这片宽阔的河谷之中 The immense valley is home to over a dozen ethnic groups. 121 00:14:52,800 --> 00:14:56,480 怒族人仅存于此 Some, like the Nu people, are found only here. 122 00:15:01,040 --> 00:15:04,480 不同族群的山民们在集市上相聚 The markets bring the mountain tribes together. 123 00:15:22,840 --> 00:15:24,400 为了继续他的征途 To continue his expeditions, 124 00:15:24,440 --> 00:15:29,640 Rock与他的探险队必须设法越过云南的激流 Rock had to get his entire entourage across the giant Yunnan rivers. 125 00:15:29,680 --> 00:15:33,960 他定制了用森林藤蔓特制的结实绳索来完成运载 He commissioned especially thick ropes made from forest rattan 126 00:15:34,000 --> 00:15:35,920 并记录下了整个全程 and filmed the entire event. 127 00:15:38,160 --> 00:15:43,760 他们用牦牛油润滑了吊索 40个人和15头骡子开始渡河 With yak butter to smooth the ride, 40 men and 15 mules made the journey. 128 00:15:45,480 --> 00:15:46,960 但并非每次都成功抵达了彼岸 Not all made it across. 129 00:15:50,960 --> 00:15:54,920 在怒江河谷遥远的彼岸 On the far side of the great Nujiang gorge, 130 00:15:54,960 --> 00:15:58,080 植物猎人们有了惊人的发现 the Plant Hunters made a remarkable discovery. 131 00:16:01,120 --> 00:16:02,640 尽管远离热带 Far from the tropics, 132 00:16:02,680 --> 00:16:07,200 他们却似乎进入了一片热气腾腾的热带丛林 they seemed to be entering a steamy, vibrant tropical jungle, 133 00:16:07,240 --> 00:16:10,720 这就是高黎贡山的森林 the forest of Gaoligongshan. 134 00:16:18,240 --> 00:16:22,480 这里的植物群落与众不同 The flora here is unlike anywhere else in the world. 135 00:16:22,520 --> 00:16:27,440 类似亚热带高山植物物种的巨大外形 Next to subtropical species, alpine plants grow in giant form. 136 00:16:27,480 --> 00:16:32,480 高达30多米的杜鹃花向着苍穹昂首怒放 Crowning the canopy, rhododendrons, up to 30 metres high. 137 00:16:40,520 --> 00:16:44,280 四五月间 它们将苍翠的山林染成一片嫣红 In April and May, their flowers turn the forests ruby red, 138 00:16:44,320 --> 00:16:48,560 吸引了唯此独有的鸟类 attracting bird species found only here. 139 00:17:00,200 --> 00:17:06,080 空气中丰富的水份供养的寄生植物 增加了枝条的负载 Constant moisture in the air means that the branches are laden with flowering epiphytes, 140 00:17:06,120 --> 00:17:10,240 这些山谷中特有的小太阳鸟 精心护卫着杜鹃花的枝条 fiercely guarded by tiny sunb
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服