收藏 分销(赏)

寄托GRE难句集锦贴.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7660938 上传时间:2025-01-11 格式:DOC 页数:7 大小:88KB
下载 相关 举报
寄托GRE难句集锦贴.doc_第1页
第1页 / 共7页
寄托GRE难句集锦贴.doc_第2页
第2页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述
寄托GRE难句集锦贴 1.one behaves rationally get the most out of emotions; the individual compelled by emotions get out of the most rationality get the most out of 与 Q/U7@9Fo#hget out of the most怎么翻译呢? *MhH/c5xQB"Uget the most out of最有效的使用 发挥...最大功效 2.When the object is optimal resource allocation, that combination of legal methods should be used that most nearly yields the allocation that would exist if there were no external costs resulting from allocating resources through market activity.6w"K(s,\e寄托家园 后面那部分有三个that,主谓宾结构是什么? 主句that combination of legal methods should be used that most nearly yields the allocation 把第二个that 看成 the 就OK了 m)R*u |h([?G#L&B留学,考试,TOEFL,GRE,GMAT,IELTS,SAT,VISA,文书,签证,论坛,出国,申请,美国,英国,欧洲,加拿大,USAthat combination of legal methods should be used为主语从句做主语谓语YIELDS 3.In this context, complexity may be defined as the property of a real-world system, revealed by the impossibility to catch all its characteristics by means of a formal approach. -u0i4U xZ:PV留学,考试,TOEFL,GRE,GMAT,IELTS,SAT,VISA,文书,签证,论坛,出国,申请,美国,英国,欧洲,加拿大,USA.请问各位,“revealed by the impossibility to catch all its characteristics by means of a formal approach.”中revealed的主语(对应词)是哪个? complexity revealed在 may be 之后 4.Great comic art is never otherwordly, it does not seek to mysitify us, and it does not deny ambiguity by branding evil whatever differs from good. Great comic artists assumes that truth may bear all lights, and thus they seek to accentuate contradictions in social action, not gloss over or trnascend them by appeals to extrasocial symbols of divine ends, cosmic purpose, or laws of nature. 这句话读了几遍还是没有理解意思。 就是说Great comic art不是异世界的东西,不迷惑我们,也不否认不精确的区分善恶这种做法。Great comic artists认为真理总有根据,因此寻求强调社会行为中的矛盾,而不是掩盖或者超越这些矛盾;而掩盖超越使用的是超社会神的终结,宇宙的目的和自然的法则。 5.There are, of course, very significant differences between fairy tales and dreams. For example, in dreams more often than not the wish fulfillment is disguised, while in fairy tales much of it is openly expressed. 9K {} KO|留学|签证|TOEFL|GRE+U4} W2f}&`:}\u留学,考试,TOEFL,GRE,GMAT,IELTS,SAT,VISA,文书,签证,论坛,出国,申请,美国,英国,欧洲,加拿大,USA句子意思基本能懂。就是不明白中间那段是什么东西。。。什么用法到底 中间的句子是倒装形式,应该是fulfillment is disguised more often than not the wish,意思就是在梦境中fulfillment更多的是被无意识的掩盖,而在神话故事中它则被公开的表现。fulfillment在这里不知道怎么解释,是义务的意思吗?当然,童话和梦之间是有很明显的区别的。比如,在梦里,愿望通常是被伪装起来的,而在童话故事里,大部分愿望是直接表达出来的。 wish fulfillment: 愿望满足 /hQ X,^a(L寄托家园 6.Many critics of Emily Bronte's novel Wuthering Heights see its second part as a counterpoint that comments on, if it does not reverse, the first part, where a "romantic" reading receives more confirmation. (1). according to the passage, which of the following is a true statement about the first and second parts of Wuthering Heights?| a. the second part has received more attention from critics b. the second part has little relation to the first part :L0e5@xg/N ep:M \寄托家园c. the second part annuls the force of the first part d. the second part provides less substantiation for a "romantic" reading /U#` Bo1j}AVG&?e. the second part is better because it is more realistic 先请问下这句话是啥意思啊? counterpoint意为钢琴对位法 在这句话里又是什么意思? RM$yC$\E/|f/|-C,F题目答案为d,我选的是a  是说第一部分与第二步分有抵触,所以第一部分"romantic",所以第二部分就 less "romantic"? Many critics [of Emily Bronte's novel Wuthering Heights] see its second part as a counterpoint that comments on, [if it does not reverse,插入语] the first part, where a "romantic" reading receives more confirmation.]这样应该能看懂了吧。 counterpoint可作为对照物解释,说明第二部分与第一部分由对比关系。插入语是在程度上给与限定,实际上暗示了第二部分与第一部分有类似相反的关系。 8句子结构很简单,但是逻辑搞不清楚。。 1x i#aP4P[6HDespite these vague categories, one should not claim unequivocally that hostility between recognizable calsses cannot be legitimately observed. 尽管这些分类是模糊的,但是我们可以模糊的断言:可辨识阶级之间的敌意是不能被有效观察到的。 9.Plato--- who may have understood better what forms the mind of man than do some of our contemporaries who want their children exposed only to "real" people and everyday events----- knew what intellectual experiences make for humanity. 我看到这个句子就郁闷了。。文章第一句。。文章讲的是 meaning and importantance of fairy tales 句子抽象词比较多。请大家知道的帮忙翻译下。谢谢 不需要读懂, 只需要把逻辑读出来就可以了 `        B!pl4^ y可以知道下列内容: 1. 至少这里可能暗示文章的topic是what forms the mind of man 2. plato和our contemporaries存在比较, 是bette 3. our contemporaties的观点是children exposed only to... Cqa1_6g^/Rw4. plato know intellectual experience make for humanity, 至于具体这个是怎么样的, 我猜下文一定展开这里 Plato--- who may have understood better what forms the mind of man than do some of our contemporaries who want their children exposed only to "real" people and everyday events----- knew what intellectual experiences make for humanity. 4t2u~5R:@%|I7))V!nWell, 可以这样理解,Plato本身是个比较思辨的人,所以他深知intellectual experience (个人认为指例如推理,归纳,分析这类的抽象的思维活动)对人类意味着什么,而我们现在的一些人却只让小孩接触一些daily events 和 "real" people (暗指那些人忽略了这种高层次的思维活动对小孩的重要性).作者对our contemporaries的态度是反对的,然后下面大概会写intellectual experience 的重要性吧... Plato比我们同辈的人都更好的懂得是什么形成了人脑的思维,他知道什么样的充满智慧的经历能够塑造人性,而我们的同辈则仅仅希望他们的孩子与"真正"的人和琐事打交道 10.Perhaps he believed that he could not criticize American foreign policy without endangering the support for civil rights that he had won from the federal government. I*G.VYk7I}-B+Wy;a@|留学|签证|TOEFL|GRE这里的without应该怎么理解?杨继的解释是“他不可能既批判美国的外交政策,又不危及他得到的支持” r o!{ r k@|留学|签证|TOEFL|GRE好像without一般是作为条件状语的吧(意思就是“如果他不冒着得不到支持的风险,他就没法批判美国的外交政策” 'z\p5RpcJU是哪个意思?还是without的特殊用法? 也可以做伴随状语用。解释为not companied 就是杨继的那个意思,句子中有个双重否定,也可以理解为:批评美国外交政策将危及他从联邦政府得到的民权支持 11.怎么也读不懂的句子---谁能翻译一下? “Together, we will reclaim America's schools, before ignorance and apathy claim more young lives.” qM&hb/K$R;c留学,考试,TOEFL,GRE,GMAT,IELTS,SAT,VISA,文书,签证,论坛,出国,申请,美国,英国,欧洲,加拿大,USA2s#k @E From The Inauguraion Speech of George W Bush. together  呼吁大家一起的意思 reclaim    愿意废物回收 这里有挽救,改造的意思 claim     就是 拿走,取走。 也有报销的意思。 }T'skWPK[f-PNNftAm)D所以串在一起就是:  我们一起同心协力,改造美国的学校以防止更多的年轻人变得无知冷漠。 更正一下 :我们一起同心协力,改造美国的学校以防止无知和冷漠夺去更多年轻人的生命。g/S4i){ ?|留学|签证|TOEFL|GRE这里应该是讲校园暴力。 12. The physist rightly dreads precise argument, since an argument that si convincing only if it is precise leads all its force if the assumptions on which it is based are slightly changed, where as an argument that is convincing though imprecise may well be stable under small perturbations of its underlying assumptions."wS t.o$sh留学,考试,TOEFL,GRE,GMAT,IELTS,SAT,VISA,文书,签证,论坛,出国,申请,美国,英国,欧洲,加拿大,USA 7V0BK(j7F BW|留学|签证|TOEFL|GREIt is only because of the enormous unterstellar distance that so little material per unit of volume becomes so significant. )oQ P6bU~O$FS*c,g寄托家园 ^}HPP 物理学家不喜欢精确的 论断, 如果论断建立在精确之上,那么一旦他的基础稍微变他就会影响到它的效力。然而一个论断是建立在不精确之上的那么它将保持稳定尽管基础有些变化。 第二句: -M MLca\&esQ'O0A"e只是因为星际之间的非常大的距离,使得每分体积中很小的物质变得很可观。 #CQdoz9I0m%t![|留学|签证|TOEFL|GRE意思是, 单位体积中物质很少, 但空间很大总量也就多了。 13. because our government refuses to see this war for what it really is. we’re well on the road to defeat. +I;~9`&C1ieX.| k寄托家园l V8M5Vrw{#M!}j{9? for what 的意思和用法有没有高手帮忙解释一下 the government refuses to discern the actual facts of the war and we are making effort to defeat it... 5f`Y0A Aq6Q|7A u should not ask for the simple meaning of 'for what ' as a single phrase for what 在这里不是当词组用的吧?what 只是一个普通宾语而已 14(This is) A desire to throw over reality a light that never was might give away abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist-scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower.         h9tqp0I1vK_能不能告诉我这句话的谓语是什么,还有,杨鹏难句里将on the part of 翻译成“将其片面地理解为”,我实在是没看出来: ) 我认为谓语是    might give away否则give away 的语态不对 另疑心a light that never was 后少了一词 这句不是个省略句吗? 主体就是this is a desire 没有少就是that never was这个句子需要专业背景,主要是说hardy的作品得impulse不够强烈 15. twice as many apples as orange lUnW z(Y$~苹果数是桔子数的两倍 16.An intense, focused company-wide effort is sometimes needed to ensure a company's competitiveness, and even survival. 请问company-wide 如何解释? 公司范围内的。 17. from ETS: In fact, all positive numbers have two square roots that differ only in sign.         Ja8O8Qn6m3v|留学|签证|TOEFL|GRE是不是可以理解为,如:根号16等于正负4? 懵了. 理解为: TE1c q5Bd?*gM|留学|签证|TOEFL|GRE16=x^2 =>x=±√16=±45a        z(w T{2u:G3R,K y=√x=x^(1/2)是一个幂函数,对于一个给定的自变量x,只有唯一的y与之对应,即√16=4 18. Hardy was to some degree interested in exploring his characters' psychologies, though impelled less by curiosity than by sympathy. .ypPWKk        e这里的sympathy应该怎么理解呢?理解成同情心说不通啊 我是这么理解的:Hardy某种程度上热衷于探究他笔下的角色的心理,(这种探究的倾向)并非只是出于好奇,而是因为他与角色的内心世界有着共鸣,即:Hardy笔下的角色的心理状态,往往便是作家本人曾经经历过的,因此它在探究角色心理的同时,也是在隐性的剖析自己的心理。 19.Such variations in size, shape, chemistry, conduction speed, excitation threshold, and the like as had been demonstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifold dimensions of mental experience. "Od@\C        ~X9mbk3{&wsMZ:fOr9Yg杨鹏难句里面说,such as在这里是被分割的固定搭配,但是我从小到大只学过such as在一起用表示例如,这里拆开了,同时后面的定语从句的主语也没有了(看样子应该是前面的 variations),实在有点不明白了。。。 C:^0Y%WI f E(Kr|留学|签证|TOEFL|GRE as 引导定语从句,相当于that,所以后面没有主语 Such variations in size, shape, chemistry, conduction speed, excitation threshold, and the like (that had been demonstrated in nerve cells) remained negligible in significance for any possible correlation with the manifold dimensions of mental experience. 20adaptation is that of the tadpole like appendicularian.中的that of 应该怎么理解? 8~Cj%v6q%|)C&|y;h|留学|签证|TOEFL|GRE         @nF1|)HD!b|留学|签证|TOEFL|GRE  那下面这句话里的用法是不是也和上面的用法一样呢? wNQb]#d+a|留学|签证|TOEFL|G The picture is that of the entrance of the girl into her husband's house. 1Z$q]g.N X"z)O7DZu u.`m1q#x寄托家园 that pron. 指代前面提到的adaptation, ...is the adaptation of the... /vg9m%iNR同样,...is the picture of the... 21. Thomas Hardy's impulses as a writer, all of which he indulged in his novels, were numerous and divergent, and they did not always work together in harmony. Hardy was to some degree (5)interested in exploring his characters' psycholo- gies, though impelled less by curiosity than by sympathy.(这里的sympathy应该怎么理解?理解成同情心似乎没有道理?) Occasionally he felt the impulse to comedy (in all its detached coldness) as well as the impulse to farce, but he was more often (10)inclined to see tragedy and record it. He was also inclined to literary realism in the several senses of that phrase。(in the several senses of 应该怎么翻译?phrase指的是什么呢?) He wanted to describe ordinary human beings; he wanted to speculate on their dilemmas rationally (and, unfortu- (15)nately, even schematically(这里schematically应该怎么翻译?如果翻译成示意性的与rationally有什么关系呢?)); and he wanted to record precisely the material universe. Finally, he wanted to be more than a realist. He wanted to transcend what he considered to be the banality of solely recording things exactly and (20)to express as well his awareness of the occult and the strange. In his novels these various impulses were sacrificed to each other inevitably and often. Inevitably, because Hardy did not care in the (25)way that novelists such as Flaubert or James cared, and therefore took paths of least resistance. Thus, one impulse often surrendered to a fresher one and, unfortunately, instead of exacting a compromise, simply disappeared. (30)A desire to throw over reality a light that never was might give way abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist- scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower.(throw over sth a light是一种习惯用法么?表示偏爱reality.之后的that代表什么呢?) In this (35)instance, the new impulse was at least an energetic one, and thus its indulgence did not result in a relaxed style. But on other occasions Hardy abandoned a perilous, risky, and highly energizing impulse in favor of what was for him (40) the fatally relaxing impulse to classify and schematize abstractly. When a relaxing impulse was indulged, the style-that sure index of an author's literary worth-was certain to become verbose. Hardy's weakness derived from his (45)apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones. He submitted to first one and then another, and the spirit blew where (50)it listed; hence the unevenness of any one of his novels。(where it listed应该怎么翻译?“;”后面的结构是不是应该看成一个省略了谓语句子呢?)His most controlled novel, Under the Greenwood Tree, prominently exhibits two different but reconcilable impulses-a desire to be a realist-historian and a desire to be a (55)psychologist of love-but the slight interlock- ings of plot are not enough to bind the two completely together. Thus even this book splits into two distinct parts. a        T1F-oT Thomas Hardy's impulses as a writer, all of which he indulged in his novels, were numerous and divergent, and they did not always work together in harmony. Hardy was to some degree (5)interested in exploring his characters' psycholo- gies, though impelled less by curiosity than by sympathy.(这里的sympathy应该怎么理解?理解成同情心似乎没有道理?)[这句是对前一句的进一步解释,hardy的兴趣对人物心理不 是来源于他对人物心理研究的好奇心,而是他对小说人物自身处境的同情心理。这个从写作技巧来说,有的作家是为了出于自身对于现实的同情而引发创作激情,而有的作家是为了拓展技巧,发展写作的形式。比如joyce的ulysess] Occasionally he felt the impulse to comedy (in all its detached coldness) as well as the impulse to farce, but he was more often (10)inclined to see tragedy and record it. He was also inclined to literary realism in the several senses of that phrase。(in the several senses of 应该怎么翻译?phrase指的是什么呢?)[phrase应该和tragedy对应,several senses指的悲剧几种形式或技巧,后句对这个是具体说明,如ordinary human beings, dilemmas] He wanted to describe ordinary human beings; he wanted to speculate on their dilemmas rationally (and, unfortu- (15)nately, even schematically(这里schematically应该怎么翻译?如果翻译成示意性的与rationally有什么关系呢?)); [even表示递进,前句说了hardy理性的构思人物的困境,后面进一步说明hardy是过度设计这种dilemmas,schematically这儿理解为精心解构地更好] and he wanted to record precisely the material universe. Finally, he wanted to be more than a realist. He wanted to transcend what he considered to be the banality of solely recording things exactly and (20)to express as well his awareness of the occult and the strange.     In his novels these various impulses were sacrificed to each other inevitably and often. Inevitably, because Hardy did not care in the (25)way that novelists such as Flaubert or James cared, and therefore took paths of least resistance. Thus, one impulse often surrendered to a fresher one and, unfortunately, instead of exacting a compromise, simply disappeared. (30)A desire to throw over reality a light that never was might give way abruptly to the desire on the part of what we might consider a novelist- scientist to record exactly and concretely the structure and texture of a flower.(throw over sth a light是一种习惯用法么?表示偏爱reality.之后的that代表什么呢?)[句子的结构应该是a desire..might give way to the desire..,是对上一句的说明,前一个desire应该有倒装,a desire to throw a light that never was over reality,一种试图将虚构的解释置于现实之上的欲
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4009-655-100  投诉/维权电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服