1、Prof Seidlhofer adds that many non- native speakers leave out definite and indefinite articles where they are required in standard English or put them in where standard English does not use them. Examples are “they have a respect for all” or “he is very good person”. Nouns that are not plural in nat
2、ive-speaker English are used as plurals by non-native speakers (“informations”, “knowledges”, “advices”). Other variations include “make a discussion”, “discuss about something” or “phone to somebody”.Many native English speakers will have a ready riposte: these are not variations, they are mistakes
3、. “Knowledges” and “phone to somebody” are plain wrong. Many non-native speakers who teach English around the world would agree. But language changes, and so do notions of grammatical correctness. Mr Crystal points out that plurals such as “informations” were once regarded as correct and were used b
4、y Samuel Johnson.Those who insist on standard English grammar remain in a powerful position. Scientists and academics who want their work published in international journals have to adhere to the grammatical rules followed by the native English-speaking elites.But spoken English is another matter. W
5、hy should non-native speakers bother with what native speakers regard as correct? Their main aim, after all, is to be understood by one another. As Mr Graddol says, in most cases there is no native speaker present.Prof Seidlhofer says that the English spoken by non-native speakers “is a natural language, and natural languages are difficult to control by legislation.