收藏 分销(赏)

二语言习得研究对比分析PPT课件.ppt

上传人:可**** 文档编号:744152 上传时间:2024-02-29 格式:PPT 页数:19 大小:225.50KB
下载 相关 举报
二语言习得研究对比分析PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共19页
二语言习得研究对比分析PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共19页
二语言习得研究对比分析PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共19页
二语言习得研究对比分析PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共19页
二语言习得研究对比分析PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共19页
点击查看更多>>
资源描述

1、第二语言习得研究对比分析1.小 组 成 员刘露田郁美丽米妮刘菲夏林丽爱阿力黎文光姜超付俊豪2.参 考 书 籍第二语言习得研究王建勤对外汉语教学入门周小兵对外汉语教育学引论刘珣3.目 录01第二语言习得研究的开端02对比分析的背景03对比分析的基本内容04对比分析的步骤和难度等级05对比分析的意义与局限4.1.1.有的学者从科德(CorderCorder)19671967年发表的学生偏误的意义一文算起,把该文和塞林克(Selin(SelinK Ker)1972er)1972年发表的中介语一文看做是第二语言习得研究的开端。一、第二语言习得研究的开端2.2.另一部分学者认为把以拉多(Lado)(La

2、do)于19571957年发表的跨文化语言学为标志的对比分析研究,作为第二语言习得研究的起点。这样算来,第二语言习得的研究已有4040年的历史。5.二.对比分析的背景 语言学家们试图为语言教师提供一种比较的方法来预测和语言学家们试图为语言教师提供一种比较的方法来预测和预防学习者在语言表达中经常出现的错误。对比分析方法正是预防学习者在语言表达中经常出现的错误。对比分析方法正是基于这一期望应运而生的。基于这一期望应运而生的。产生于20世纪50年代,兴盛于60年代。预测两种语言之间的差异所造成的学习难点,从而在教学中采取预防性措施,建立有效的第二语言教学法。(Lado)(1)心理学基础:行为主义心理

3、学和迁移理论;(2)语言学理论基础:结构主义语言学。时间:目的:理论基础:6.三.对比分析的基本内容01基本假设:语言迁移(Language TransferLanguage Transfer)03两个观点(两个流派)02分析方法:对比和分析7.1.基本假设:语言迁移(Language Transfer)目的语与母语结构特征相似时,产生正迁移,学起来容易。“我学习法语。/I study French.”反之,产生负迁移,学起来困难。母语干扰是引起困难和偏误的主要原因或者唯一原因。二语学习者的任务就是克服母语的干扰,即克服来自母语的负迁移。“I went to the school yester

4、day./我去了学校昨天。”母语的语言形式、意义及其分布、文化迁移到第二语言系统中去。8.差异(difference)=困难(difficulty)两种语言差异越大,学习困难就越大,这种差异构成了语言习得的难度等级。9.系统对比学习者的母语系统和目的语系统。Lado提出对比和分析两种语言的音位、语法、书写、文化等方面。但在实践中,语音、语法的对比较多,文化对比当时没有引起学者们的关注。2.分析方法:对比和分析10.弱势说:并非所有偏误都源于母语干扰;对比分析需要跟偏误分析同时进行;偏误来自学习者的真实语言,而不是从语言对比中推测出来;对比分析可以证实哪些偏误是由第一语言和第二语言的区别引发的。

5、3.两个观点(两个流派)强势说:第二语言所有偏误都可以通过对比目的语和母语来预测。显而易见,弱势说的观点更符合实际,更具有操作性。11.四、对比分析的步骤和难度等级1.对比分析的步骤:描写(description):对学生的母语和目的语进行准确、清晰的描写。这种描写以一定的语法体系为依据。选择(selection):选择一定的语言项目、规则或结构进行对比。对比(comparison):对选择好的语言项目进行细致的分析和对比,找出共同点和不同点。预测(prediction):对学习中可能出现的错误和难点进行预测。简单来说,就是从一般到个别。先从整体描述两种语言,在选择对比的语言项目,然后对比选出

6、的语言项目,最后预测。12.13.2.难度等级:下面是二语习得专家Rob Ellis提出的六个难度等级(degrees)母语中的某个语言点在目的语中虽有相对应的语言点,但在形式和分布上存在差异。英语和汉语都有被动句,英语是有标记的,汉语存在有标记和无标记两类。两种语言里语言成分相同。汉语和英语的语序都是“S+V+O”“S+V+O”。学习者母语两个语言点对应目的语一个语言点。如英语中的“borrow”“borrow”和”lend”lend”在汉语中都是“借”。学习者母语中的语言点在目的语里没有对应成分。如英语中的定冠词thethe、韩语敬词、泰语表示说话人性别的成分,汉语普通话中都没有。14.T

7、he bowl has been broken into pieces.(有标记)碗被打得粉碎。(有标记)More highways will be built here.(有标记)这里将修更多的公路。(无标记)母语中的一个语言点对应汉语中两个或多个语言点。英语oror,在汉语中大致对应“或者”和“还是”。“或者”一般出现在陈述句中,“还是”大多出现在疑问句中。目的语中的某个语言点在学习者母语中没有。汉语有声调,英语没有;汉语有个体量词(一棵树、两盏灯)和名词动词形容词重叠式在许多语言中没有。15.五.对比分析的意义与局限1.意义:有利于不同国家的教材编写和教学。有利于确定教学中的重点和难点;

8、有利于预测学生可能犯的错误;有利于选择测试项目;有利于发现在单语研究中发现不了的问题;16.2.局限:两种语言表面上很相似,也许掌握起来要快些,但细微差别所产生的干扰则更大,准确度更难掌握。语言的差异于学习者可能遇到的困难之间的关系是一个复杂的问题,二者不是简单的成正比的关系。在基本假设的第三个方面提到,差异越大,干扰越大,学习的困难也就越大。但实际情况并非如此:两种语言差别大,虽然掌握起来要慢一些,但干扰反而小,掌握的准确度要大。比如,印欧语系学习者在掌握另一种拼音文字时母语可能产生干扰,在他们学习汉字时决不会存在。17.对比分析最大的问题在于把学习者看作是机械刺激的对象,行为主义心理学不能作为对比分析的理论基础。因为语言的产出是创造性的,不是那种刺激反应的模式。根据对比分析有些预测的错误并未出现,而出现的错误却无法预测。对比分析在结构主义语言学理论的影响下,只对语言的表层结构进行对比,而且主要集中于语音、词汇、语法几个方面,没有语义、语用、话语、文化等方面的比较,因此这种对比也是不全面的。18.THANK YOU19.

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 教育专区 > 语言学

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服