收藏 分销(赏)

Management经营.doc

上传人:xrp****65 文档编号:7435269 上传时间:2025-01-04 格式:DOC 页数:6 大小:65.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
Management经营.doc_第1页
第1页 / 共6页
Management经营.doc_第2页
第2页 / 共6页


点击查看更多>>
资源描述
Management 经营、管理 Reservation 预订 Administration 管理、经营 Procedure 手续 程序 Reservation desk 预订处 Market price 市价 Reception desk 接待处 Note 纸币 Information desk 问询处 Coin 硬币 Cashier’s desk 收银处 Tip 小费 Registration desk 宿登记处 Luggage label 行李标签 Accounting desk 帐务处 Luggage office 行李房 Lobby 前厅 …Per cent 百分之…… Overbooking 超额订房 …Per thousand 千分之…… Check-out time 退房时间 Reasonable (形)合理的 Business card 名片 Spare (形)多余的 Voucher 证件 Cash (动)兑换(名)现金 Identification card(id) 身份证 Postpone (动)延期 Price list 价目表 Keep (动)保留、保存 Rate of exchange 兑换率 Cancel (动)取消 Check,cheque 支票 Sign (动)签字 Traneller’s rcheque 旅行支票 Charge (动)收费 Conversion rate 换算率 Accept (动)接受 Bank draft 汇票 Pay (动)付款 Interest 利息 Fill (动)填写 Form 表格 Change money 换钱 Bill 帐单 Fill in (out) the form 填表 Procedure fee 手续费 电 讯 服 务 Operator 电话员 Switchboard 交换台 Long distance 长途电话 Telephone directory(phone book) House phone 内部电话 电话簿 City phone 城市电话 Central exchange 电话总局 Special line 专线 Telephone number 电话号码 Receiver 听筒 Give somebody a call (a ring) Call (ring) somebody up 打电话给某人 Phone (ring) up somebody Dial a number 拨号码 Hold the line (hold on) 别挂电话 Stamp 邮票 Replace the phone (hang up) 挂上电话 Commemorative stamp 纪念邮票 Can’t hear somebody 听不见 A set of 一套 Can’t get through 打不通 Printed matter 印刷品 Can’t put somebody through接不通 Postal order 邮政汇票 Line,please 请接外线 Remittance 汇款 The line is busy (engaged) 占线 Registered letter 挂号信 The connection is bad 听不清 Writing paper 信纸 Inland telegram 国内电报 Envelope 信封 Express telegram 加快电报 Postage due 欠资 Ordinary telegram 普通电报 Registered fee 挂号邮资 Special dispatch 专电 Overweight charge 超重加费 Send a telegram(cable) 发电报 Parcel 包裹 The charge is 3 fen per word每字三分钱 Paste 浆糊 Ordinary mail 平信 Stick on the stamp 贴邮票 Express delivery 快件 Air mail 航空信 Postcard 明信片 客 房 设 备、用 品 Escalator 自动楼梯 Bedclothes 床上用品 Elevator, lift 电梯 Quilt 被子 Ground floor (英)底层, Cotton quilt 棉被 一楼 Feather-quilt 鸭绒被 First floor (英)二楼, Blanket 毯子 (美)一楼 Sheet 床单 Second floor (英)三楼, Mattress 床垫 (美)二楼 Pillow 枕头 Floor 楼层,地板 Pillowcase 枕套 Balcony door 阳台门 Bed cover,bedspread 床罩 Table 桌子 Fabric 织物,织品 Desk 书桌 Drapery 织物 Drawer 抽屉 Carpet 地毯 Chair 椅子 Cushion 靠垫,垫子 Rocking chair 摇椅 Curtain 窗帘 Armchair 扶手椅 Venetian blind 软百叶窗帘 Counch (小)沙发 Electric radiator 电暖炉 Easy-chair 安乐椅 Refrigerator 电冰箱 Tv set 电视机 Dressing mirror 穿衣镜 Couch, sofa (长)沙发 Thermos 热水瓶 Tea bable 茶几 Tea pot 茶壶 Tea trolley 活动茶几 Coffee pot 咖啡壶 Bookshelf 书架 Milk jug 牛奶壶 Bookcase 书柜 Tray 托盘 Wardrobe 衣柜 Alarm clock 闹钟 Night table 床头柜 Telephone 电话 Cabinet 橱柜 Typewriter 打字机 Bed 床 Note-pad 便条簿 Single-bed 单人床 Transformer 变压器 Double-bed 双人床 Voltage 电压 Baby cot (infant’s crib) 婴儿床 Lamp 灯 Head board 床头架 Fluorescent lamp 日光灯 Folding screen 屏风 Standard lamp 落地灯 Carpentry 木器(总称) Pendant,suspended lamp 吊灯 Bedside. Lamp 床头灯 Oil painting 油画 Wall lamp 壁灯 Chinese painting 国画 Lampshade 灯罩 Ash-tray 烟灰缸 Reading-lamp 台灯 Vase 花瓶 Radiator 暖气灯 Flower-stool 花盆架 Hanger 挂钩 Wastebasket 字纸篓 Switch 开关 Drawing-room 客厅,休息室 Plug 插头 Sitting-room 起居室 Socket 插座,插口 Study 书房 Thermometer 温度计 Bedroom 卧室 Call button 传唤按钮 Wall-plate 壁上挂盘 Spring 弹簧 卫 生 间 设 备、用 品 Bath room 卫生间 Plastic curtain 浴帘 Clothes rack 衣架 Soap dish 肥皂盘 Bath robe 浴衣 Towel shelf 毛巾柜 Bath mat 浴室地席 Towel rail 毛巾架 Bathtub 浴盆,浴缸 Towel 毛巾 Bath water 浴水 Soap powder 肥皂粉 Bath soap 浴皂 Soap flaske 肥皂片 Bath towel 浴巾 Shower 莲蓬头 Bidet 净身盆 Laundry bag 洗衣袋 Wash basin 脸盆 Floor-polisher 地板刷 Seat 座板 Tiled wall 花砖墙 Plug 塞头 Shelf 搁板 Cock (小)龙头 Toilet mirror 梳妆镜 Tap 水嘴,龙头 Dressing table,vanity table 梳妆台 Pipe 管子 Frame 镜框 Bracket 托架 Detergent 清洁剂 Handle 拉手 Deodorant spray 除臭剂 Scales 磅秤 Water-closet 抽水马桶 Cart 手推车 Lavatory seat 马桶座 Vacuum cleaner 吸尘器 Lavatory cover 马桶盖 Broom 扫帚 Toilet paper holder 手纸架 Mop 墩布 Toilet paper 手纸 Dust-pan 簸箕 Tank 水箱 Washcloth 抹布 Sponge 海绵 衣 着 用 品 Shirt 衬衫 A pair of sandals 一双凉鞋 Coat 上衣 Slippers 拖鞋,便鞋 Blouse 女罩衫 A pair of slippers 一双拖鞋 Jacket 夹克 Shoes 鞋 Skirt 裙子 A pair of shoes 一双鞋 One-piece dress 连衫裙 Rubber shoes 雨鞋 Trousers 裤子 Leather shoes 皮鞋 A pair of trousers 一条裤子 Cotton 棉 Overcoat 大衣 Chiffon 薄绸 Raincoat 雨衣 Felt 毡 Underwear 内衣 Flannel 法兰绒 Pyjamas 睡衣裤 Woolen 呢绒 Shorts 短裤 Nylon 尼龙 Evening dress 夜礼服 Serge 毕叽 Sweater 毛衣 Shoe polish 鞋油 Pull-over 套衫 Shoe brush 鞋刷 Cardigan jacket 开襟毛衣 Shawl (女用)肩巾 Socks 短袜 Muffler 围巾 Stockings 长袜 Veil 面纱 Sandals 凉鞋 Necktie 领带 Gloves 手套 Suitcase 手提箱 Mitten 连指手套 Rayon 人造丝 Handkerchief 手帕 Linen 亚麻布 Swimming suit 游戏衣裤 Silk 真丝 Sports wear 运动服 Fur 毛皮 Hat 礼帽 Camel-hair 驼绒 Cap 便帽 Gabardine 华达呢 Hood 风帽 Vinylon 维尼纶 Straw hat 草帽 Leather 皮革 Belt 腰带 Poplin 毛葛 Wallet 钱包 Velvet 天鹅绒 Zipper 拉链 Polyester 晴纶 Valuables 贵重物品 Travelling bag 旅行袋 Briefcase 公事包 饭店术语名词译表 Account——帐目,记录有关饭店企业的转帐、宾客费用或客人费用帐单等。 Account number——帐户号码或帐单号码,即饭店帐目、团队全包帐目的手记或电脑自动编排的帐目号码,以此来计算和转记客人的费用帐目。 Account settlement——客有费用帐单或公司转帐付款帐目最终结帐应支付款额。 Adjoining Room——毗连房,即有一个公用墙而没有一个公用门的室外毗连房。 Adjustment——调整费用帐目,即纠正和扣除帐目费用差额。 Advance Deposit——事先押金付款,即担保预订客房交付的押金,它可能是客房价格的全部或部分费用。 Affinity Group——爱好、关系团体,即为了某种目的而紧密结合起来的俱乐部、组织、学校、企业或公共社团、公司等。 Agent ID——代理人证明,即分配给每一位电脑系统使用人独特唯一的证明密码。当签字于电脑系统之时,代理人证明(密码)就被输入进电脑;以便区别证明每位不同使用电脑系统的个人。代理人证明密码是由饭店管理层确定建立的的,这个代理人证明密码是受人员变化的制约,也可随时变化。 AH and MA——美国旅馆和汽车旅馆协会,它是一个全国范围的协会组织,代表着全美国饭店酒店业。 Allowance——扣除帐单人的费用差额,即调整由于不周到服务所应扣除的费用;或是因为房租价格差额以及转帐时多收的差额等均工除扣。 Amenities——令人愉快的事物和环境,即为了改进和提高宾客的物质舒适程度,饭店向客人所提供的有关项目;如卫生间的宜人环境包括有一块大型豪华的浴皂、洗发液、大型和舒适的浴巾或是浴衣以及是一个冰凉饮料的冰容器等。 American Plan(AP or FAP)——美式计价方式,即饭店标出的客房价格包括一日三餐的费用在内,三餐基本上是定餐,菜单供应项目没有客人的额外付费,一般是不更换花费的。有时是类似公寓生活的供应餐。 Arrival Date——客人抵达饭店进行迁入登记的确切日期。 Arrival Time——客人计划迁入登记和开房的最后时刻,即客人抵达饭店的时间。 ASTA(American Society of Travel Agents)——美国旅行社/旅游代理商社会集团。它是一个最大的世界范围的旅行社代理商和批发商的商业协会及服务联盟,总部设在纽约。 Audit Trail——审计跟踪,这是记录帐目审计处理过程的逻辑程序;是一份交叉横向参考文件的相对复制件,用来证实或验证帐目记录的准确性。 Auto Post——自动全面转帐,即按电子计算机的一个按纽便可自动转入客人在一个部门的全部费,如客房费用及商业税。 Availability——可提供出租客房的能力,即饭店的一些客房还没有被出租或为团队留房,客人在预订时,饭店仍然有客人所需的房间,包括客人指定将要到达的那一天的预用房均可提供出租房的能力。 Average Room Rate (ARR)——平均客房价格,它是一天(或一个月、一年)客房的营业收额被所出租的客房数一除而得出的平均客房出租价格,也称作平均日客房价格。(ARD——Average Daily Rate) Back Office——饭店总服务台(前厅部)的后台办公室,它主要负责前厅部的直辖市服务,并保证和支持前台的各项服务,同时也负责一些管理工作和宾客的帐单、帐目工作。 Back-to-the-House——饭店的后台或二线部门,确切地说,是指饭店一些不与宾客接触或很少接触的部门或区域。例如,厨房、客房部、工程维修部、人事部等等。 Back-to-Back——当天迁出而又在当天再次回来迁入登记开房(的客人)。 Back-up-Reports——为了确保顺利经营,饭店对一引起动力失修项目或者电脑系统的超期使用所做定期书面报告。 Bank——为结帐收款方便,收款员事先备好的一定零头现金“小银行”,即发放给结帐收款员进行处理客人帐目结帐的零头现金存款。在工作交接班时,“小银行”的零头现金存款额一定要与最初上班时的金额相符;同时新的一班结帐收款员在接班前一定要查对“小银行”零头现金存款是否与规定数额一致。 Block(Noun)——为已预订客房的客人和团队留房。 Block(Verb)——为客人分配房间或称开房的程序、过程。 Book——事先销售或预订客房。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 应用文书 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服