收藏 分销(赏)

日本商务礼仪.doc

上传人:pc****0 文档编号:6987832 上传时间:2024-12-24 格式:DOC 页数:16 大小:92.50KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
日本商务礼仪.doc_第1页
第1页 / 共16页
日本商务礼仪.doc_第2页
第2页 / 共16页


点击查看更多>>
资源描述
【日本商务礼仪】日中对照 第1章 職場でのビジネスマナー 服装・身だしなみ・社内ルール 职场的商务礼仪 服装・仪表・公司规则 1.身だしなみで相手に不快感を与えない  ビジネスマンにとって、良い仕事をすることがすべてです。しかし、だらしない格好をしていれば相手に不快感を与えますし、ひいては会社の評価につながる場合が多いのです。  「おしゃれ」とは自身の好みに応じて身を飾ることですが、「身だしなみ」は自分の楽しみよりも接する相手に不快感を与えない心配りが大切です。 1.不要因仪表而给对方造成不悦   对于一名公司职员,从事一份好的工作即意味着拥有了一切。但衣冠不整不仅会给对方带来不悦,而且在多数情况下甚至会影响到公司的声誉。   “讲究打扮”,即根据自己的爱好把自己打扮得漂亮些。但穿戴打扮不单是自己的乐趣,更重要的是应该留意不要因此造成对方的不悦。 何より大切な清潔感  毎朝ヒゲを剃るのはもちろん、頭髪は汗臭くないか、フケが浮いていないか、逆立っていないか、極端な長髪でないか、爪は伸びていないかなど、出勤前にチェックしましょう。逆に整髪料がプンプン匂うようなヘアはやめましょう。 个人卫生至关重要   每天早晨剃须那是不用说的,此外,头发是否有汗臭味?是否有头屑?头发是否倒竖或过长?指甲是否过长?等等,这些在上班前都应检查一下。但是,也要尽量避免使用那些带有刺鼻气味的美发用品。 服装で人柄が分かる ①きちんとスーツを着る  洋服のシミ、折り目のないズボン、締りのないネクタイ、汚れた靴などの身だしなみが乱れていると、仕事に対する心や姿勢にゆるみがあると思われてもしかたがありません。 ②服装の小物は清潔に  ワイシャツの襟、袖口の汚れには注意しましょう。高価なネクタイピン、カフスボタン、腕時計、ベルトを身に着ける必要はありません。安くてもこざっばりしたアクセサリーを身につけるよう心がけましょう。 ③女子社員の身だしなみのポイント  高級ブランド品や贅沢な装飾品を身につけるのではなく、清潔で働きやすい服装にポイントを置いて選ぶようにするのがマナーです。さらには口臭や下着についても気配りが必要です。特に若い女子社員が流行やファッションに敏感なのは当然ですが、職場の中に強烈な香水の匂いを持ち込んで、回りを辟易させるのは「お門違い」の身だしなみといえます。注意しましょう。 服装体现人的品位 ①着装整洁   西服上的污渍,没有折缝的裤子,结头松散的领带以及弄脏了的鞋子。这幅邋遢相不得不让人觉得你对待工作的态度也一定是粗疏和漫不经心的。 ②服装饰品干净利落   注意自己衬衫的领口和袖口是否出现污垢。不必佩戴价格昂贵的领带别针,袖口,手表,皮带,要留心佩戴即使廉价但干净利落的饰品。 ③女职员仪容要点   着装原则上以简洁,方便工作作为首选,而不是使用那些高级的名牌商品或奢华的饰品。另外,更要注意自己的口臭和内衣。特别是年轻的女职员,她们对流行时髦感觉敏锐,这虽在情理之中,但把强烈的香水气味带进工作单位使周围的人们退避三舍,这是“走错门”的打扮方式,应当加以注意。 2.服装は誰にでも好感をもたれるものが基本       社会人として、組織の一員として、調和を乱すような服装は避けて、オーソドックスな色彩・形のものにすべきです。目立たなくてもすがすがしく好感の持てる服装がポイントです。何よりも「清潔感」があって「機能的」なものが基本です。 2.着装的基准是给任何人都带来好感      作为社会成员或组织中的一员,要避免穿着破坏和谐氛围的服装,应该选择为大众所接受的颜色和款式。穿不显眼且给人爽快的服装。总而言之,“洁净”和“功能性”这两个基本条件比什么都重要。 オーソドックスな服装から始めよう     若い人のファッション感覚は、昔と比べると華やかで個性的になってきています。しかしビジネス会社では、シーパンやカジュアルな姿で仕事をすることは、一部の業種を除いて通用しません。始めは無難な服装から入るようにしましょう。 ① 男性の服装のポイント      一般的なのは紺・グレー或は茶系統のスーツです。柄物を選ぶ場合も、ストライプはごく細いもので無事に近いものにします。ワイシャツは、一般的には白をお勧めしますが、色物にする場合には、淡いブルー・ベージュ・クリーム色程度にしたほうが良いでしょう。 ② 女性の服装のポイント    入社暫くはブラウスにスカート、それにカーディガンを羽織るだけといったスタイルも活動的で良いものです。しかし、改まった席に出るときなどには、おとなしい色でオーソドックスなスーツにしましょう。何通りも組み合わせのきくセパレーツなどは便利です。スカートはタイトかセミフレアーのものが良いでしょう。 从大众化服装开始        年轻人的时尚观与从前相比,正朝着华丽和个性化发展。但在商业社会里,着牛仔裤,休闲服之类的服装上班,除了个别行业之外,一般是不允许的。还是先从朴实无华的服装开始吧。 ①男装要点       一般的西服要装有藏青色,灰色或茶色系列。花纹的选择以条纹细密接近纯一色的面料为佳,衬衫最好是白色的,此外,淡蓝色,米色,奶黄色也在可选之列。 ②女装要点       刚进公司的一段时间,可穿衬衫和裙子,再罩上一件羊毛开衫,这样会比较便于活动。但在正规,较严肃的场合应着朴实大众化的西服。还有一种上下可自由搭配的不配套服装,穿着方便。裙子则以紧身的直通裙或小喇叭裙为佳。 これが服装の基本条件 ① 相手の人は服装によって、常識や信用を瞬時の内に見定めます。上品さによって信頼感を感じさせるようにしましょう。 ② 誰にでも好感をもたれる服装にするのが、ビジネス社会では大切です。 ③ 服には「体を守る」基本機能と、「自分をアピールする」二次機能があります。ビジネスマンは体が資本ですから、健康の管理面から基本機能の良いものをきるようにしましょう。 这是服装的基本条件 ①通过服装,对方瞬间就能判断出你的知识水平和为人的诚信如何。用高素质的外包来提高你的诚信吧。 ② 选择能带给任何人愉悦感的服装。这在商业社会很重要。 ③ 服装除“保护身体”的基本功能外,还有“展示自身魅力”的功能。职员的身体是本钱,所以为维护健康,着装还是 应从基本功能方面多加考虑。 にじみ出る上品さを身に付けよう   上品さとは、内面から自然とにじみ出てくる品位のことです。職場での派手な化粧や数多いアクセサリーなどは、仕事に必要のないものです。 仕事の時には働きやすく、スポーツをする時には動きやすく、遊びの時には体に楽なもの、公式の場では雰囲気に合ったものというように、その状況に合った服装・身だしなみが、もっとも上品さを感じさせます。 もしあなたが、大事な用事を誰かに頼むとしたら、上品な人に頼みませんか。あの人ならしっかりしていて大丈夫だと思うのは、身についた上品さから受ける信頼感から来るものなのです。 让身上渗透出一种高尚感        一个人的素质是从内部自然渗透出来的。在单位里工作并不需要奢华的化妆和过滥的饰品。 工作时方便操作,体育活动时动作自如,休闲娱乐时能轻松舒展身体,正规的场合又能与现场气氛相融合,符合上述情况的装束和打扮最能让人感觉到你的高品位。    假如有什么重要的事情需委托别人办理的话,你找不找品质好的人?“他得靠得住,没事”之所以这样认为,是因为你从这人身上嗅出了高品位。 3.会社の一員として守るべきルール 会社に一歩入った瞬間から、あなたはビジネスマンとして、会社で決められたルールや習慣を身につけ、それを守っていなければなりません。 3.公司职员应该遵守的准则 从跨进公司的那一步起,作为一名新的职员,你必须学习和遵守公司所制定的规则和习惯。 雑用を頼まれても手を抜かない 仕事の中には、雑用に近い仕事もあります。特に新入社員には、コピーをとってほしい、パソコンを打ってもらい、さらに○○部に書類を届けるようにといった、雑用的な仕事をよく頼まれるものです。 こうした時、「なぜ、こんな仕事をオレにめいじるんだ」といった、不平・不満を抱く人もいます。しかし、それは心得違いというものです。コピー取りを例にとると、ただ機会的にボタンを押す人と違い、一枚一枚、神経を使って丁寧にチェックしどんなに簡単な仕事でも手を抜かず、真剣に取り組む姿勢が大切です。それを上司はちゃんと見て評価するものです。 即使打杂也不敷衍了事 工作中有类似杂事的工作,诸如“把这个拿去复印”,“请帮我去打电脑”,“再把这份文件送到××部”特别是新职员,应该胜任这些杂务。 在这种场合也有愤愤不平,满腹委屈者。他们抱怨:“凭什么让我干这样的活!”其实这是一种错误的想法。就拿复印说,不能像有些人那样只是机械的操作按钮,而是要专心致志,一页一页地认真查看。这样才能复印得干干净净,漂漂亮亮。 无论工作多么简单,也不偷工减料,敷衍了事,重要的是要以认认真真的态度去对待它。上司会根据你的表现作出评价的。 銜えタバコをしない 最近は健康志向で、オフィスでも指定された場所以外での喫煙を禁じている会社が増えています。 職場における喫煙は、取り扱いの難しい問題ですが、限られた空間のなかでは、喫煙者は嫌煙者に配慮しなければなりません。少なくとも、銜えタバコで仕事したり、歩きながらの喫煙はやめましょう。 また、接客や商談中にタバコを吸うときには相手に断るのがマナーです。しかし、相手が吸わない場合は、ガマンするのが礼儀でしょう。 不刁香烟 现在,处于健康的考虑,即使是办公室,除了被指定禁烟的区域以外不准抽烟,这样的公司正在增多。 在工作场所抽烟,这是一个很难解决的问题。在有限的空间里,吸烟者必须考虑非吸烟者。至少不能叼着烟工作,或边走路边吸烟吧。 另外,在接待客户或洽谈中要吸烟时,向对方打招呼这是礼仪。但如果对方不吸烟,忍一忍也是一种礼仪吧。 時間を厳守する習慣をつける 時間にルーズな人だというレッテルを貼られてしまったら、、ビジネスマンはおしまいです。会議への出席、顧客との約束時間、得意先訪問などでは、約束の時間の五分前には着いている習慣を身に着けましょう。 养成严格遵守时间的习惯 “这是一个毫无时间观念的人”,如果被贴上这样的标签,这位职员准得完蛋。出席会议,与客户约定时间或走访客户等,要养成赶在约定时间的前五分钟到达这样的习惯。 同僚とお金の貸し借りをしない お金の貸し借りは友情さえ壊しかねません。気をつけたいのは小銭の立替で、小額の場合、借りたほうはつい忘れがちですが、貸したほうは忘れません。 一回借りて問題がなければ、二回、三回と癖になりついには大きな借金を抱えるようになってしまいます。お金にルーズな人の評判は最悪で、例え仕事ができても出世は望めません。 同事之间不互相借钱 朋友间互相借钱往往会伤害友情。需要提醒的是:帮助朋友垫付零钱时,在数额较小的情况下借方容易忘记,而贷方却没有忘记。 借一回没有问题,于是二回三回地借钱成瘾,最终为债台高筑而弄得焦头烂额。人们对在金钱问题上太随便的人评价最坏,即使工作的再好也没晋升的指望。 口止めされたら口外しない 口が堅いことは信用を得る第一条件です。口止めされたことを周囲に漏らさないのはもちろん、他人のプライバシーにかかわるものや他人の悪口はいけません。面白がって聞く人も「共犯者」とみなされますから注意しましょう。 不该会说的话不外泄 口紧是获取信任的先决条件。禁止外传的事不向周围人泄露这是不用多说的。不可公开他人隐私或说人坏话,听的津津有味的人也会被视作“同犯”,这点要加以注意。 4.日を決めて整理整頓をする 机は仕事をするときの思考の場であり、作業する場であり、そして作業道具や資料を入れておく格納庫でもあります。 机の中にはなるべく私物を入れないようにしましょう。また、机の上には必要最小限のものだけをおくのが能率的に仕事を進めるポイントです。 4.定期清理 办公桌是工作时思考,作业的地方,而且也用来放置办公用品和资料。 桌子尽可能不要放置私人物品,而且把桌面上需要的用品限制在最小范围内,这是提高工作效率的要点。 いつも整理整頓を心かける 席を離れるときには、書類などを机の上に広げたままにしておいてはいけません。次の三つの観点から、片付ける習慣をつけましょう。 ①機密保持を習慣付ける 出しっ放しの書類は誰の目に触れるかわかりません。重要書類でない場合でも同じです。日ごろから気を抜かない習慣をつけましょう。 ②紛失・汚損を防止する 書類などを一枚でもなくせば、それを探すための労力・時間は馬鹿になりません。誰かが誤ってお茶をこぼしたりすれば面倒なことになります。それが重要書類であれば始末書ものです。 ③美観を損なわない 乱雑な机は来訪者の心証を害し、だらしない印象を与えます。オフィスの美観は信頼に繋がるものだという認識を持ちましょう。 また、机の中の整理整頓も大切です。書類を出そうとしてすぐ出てこないために、探すのに汗だくになっている姿は好ましいものではありません。 引き出しの中のボールペン・鉛筆・便箋などは、必要以上にたまり勝ちです。毎月一回、日を決めて整理整頓し部門ごとに一ヶ所に集めておき、必要になれば、その中から再使用しましょう。 注意经常进行整理 离座时不可以把文件之类的资料摊在桌子上。养成随时收拾的习惯要注意以下三点: ①养成保守机密的习惯 摊放的文件被谁看过是不知道的,即使不重要的文件同样如此。平时要注意培养严谨的工作作风。 ②防止丢失和污损 如果文件散失了一页的话,为寻找而耗费的精力和时间往往是非同小可的。如果有人不小心将茶水泼洒在文件上,那就麻烦了。如果是一份重要文件的话,要作书面检讨。 ③保持整洁 杂乱无序的桌面会给来访者带来不良的印象,并在他们的心里烙下杂乱无章的印记。要认识到,办公室的整洁与诚信是密切相关的。 办公桌的清理很重要。要取出的文件却不能立刻找到,为寻找急得汗水淋漓,这种德行实在令人无法满意。 抽屉内的圆珠笔,铅笔,便笺等,超出需要就容易堆积。因此必须每月一次择日进行清理。各部门均将多余的用集中起来收藏到一个地方,以备不时之需。 引き出しの上手な使い方とは 机には両袖型と片袖型がありますが、ここでは一般社員用の片袖机について、使い方を説明します。 ①中央の引き出し この引き出しは面積が広いので、ごちゃごちゃになりがちです。よく出し入れする伝票類・便箋・住所録・名刺入れ・定規・電卓など、仕切り板を有効に使って区分しましょう。 ②右上段の引き出し 鍵がかかる引き出しなので、印鑑や重要な書類を入れておきます。ただし、財布や現金を入れておくのはやめましょう。事故が起きたら後の祭りです。筆記用具は、作りつけのペン皿を利用します。 ③右中段の引き出し 現在進行中の仕事にかかわる書類を入れて置くと便利です。終わったらファイルし、下段の引き出しに移します。書類は散らばりやすいので封筒に入れたり、仮にファイルに綴じて、背表紙に件名を書いておきましょう。 ④右下段の引き出し 保管書類を入れておきます。項目別に見出しをつけ、一目でわかるようにしておくのがコツです。 抽屉的正确使用方法 写字台分双抽屉柜和单抽屉柜两种,这里就一般员工所使用的单抽屉柜写字台的使用方法给与说明。 ①中间抽屉 这只抽屉的面积较大,因而容易搞得乱糟糟的。经常拿进拿出的诸如传票,便笺,通讯录,名片簿,尺子,计算器,要用分割板有序地将它们区分开来。 ②右上方的抽屉 这只抽屉因上锁而专门存放图章和重要文件,但钱包和现金不要放在这里,否则如果发生什么事情将追悔莫及。书写用具可使用固定的笔盘。 ③右中间的抽屉 放置和眼下的工作有关的文件,那将很方便。工作完毕后将文件装订在一起,移入下面的抽屉内。文件容易零乱,因此要放入文件袋或暂时收入文件夹,并在其脊面写上文件名称。 ④右下方的抽屉 置放保存文件。文件附带项目索引,为能一目了然,这不失为一中有效的方法。 5.忘れ物・遅刻はビジネスマンとして失格 ビジネスマンとして、まず最初に身につけなければならない必須の心がけは、「遅刻しない」「忘れ物をしない」の二点です。 いずれも前日の夜に事前準備しておけば必ず防げるものです。 このような心がけは仕事にも反映します。いずれ上司からも五分前主義の人間として評価されるでしょう。 5.作为公司职员,首先必须掌握和牢记两点:“别迟到”和“不要丢三落四”。 若在前一天夜里做好所有准备,定能防止上述现象的发生。这种心理准备也体现在你的工作上。凡事提前五分钟的人,早晚会受到上司的好评。 忘れ物したら仕事は失敗する 前日、会社から持ち帰った書類や資料などを忘れたり、それが今朝一番に得意先での会議に使う資料だったらどうなるでしょうか。会議にならないばかりか、関係者はお手上げですし、この損失には計り知れないものがあります。 忘れ物は自分の恥というだけでなく、関係者もトラブルに巻き込み、大事な商談が壊れる事態にもなりかねません。 丢三落四会将工作搞砸 前一天从公司带回的文件和资料忘记带来了,而今天一早首先要同客户洽谈,如果忘带的正是会议上要用的资料,那将会怎么样呢?不但会开不成,连相关人员都束手无策,其损失是无法估量的。 丢三落四不仅是自身的耻辱,同时相关人员也被卷入纠葛中,重要的业务洽谈也许因此而搞砸。 カバンの中をチェックする 商談や打ち合わせで他社を訪問するときは、まず仕事に必要な書類・資料・パンフレット・サンプルのほか、名刺・認印・電卓・身分証明書などを持参しなければなりません。プライベートなものとしては財布・定期券・手帳・腕時計・キー・運転免許証・携帯電話・ハンカチ・ティッシュペーパーなどがあります。 外出するとき、先輩や上司から「見積書はいれたか」「名刺はあるな」などと、「忘れ物常習犯」扱いされないように、日ごろから注意しましょう。 检查皮包里的物品 因洽谈或磋商而去拜访其他公司时,首先带好工作需要的文件,资料,宣传手册,样品,除此之外,还要戴上名片,手戳,计算器和省份证等。私人物品还包括钱包,月票,笔记本,手表,钥匙,驾驶执照,手机,纸巾等。 外出办事时受到前辈和上司的提醒:“报价单放好了么”“别忘了带上名片!”诸如此类。为了不被别人看作是“丢三落四的惯犯”,平日里就应该多加留意。 チェックは前の晩にやっておく 出勤前は気ぜわしいものです。寝坊したり、家を出る間際に電話がかかってきらり、つい出勤時間が過ぎてしまい、あわてて家を飛び出し、忘れ物をしてしまう場合があります。こんなときでも、前の晩、寝る前に翌日の準備をしてカバンに入れておけば、トラブルは起きません。 检查工作应在前一天晚上做好 上班前时间比较匆忙,市场发生这类情况:“或觉睡过了头,或刚要出门家里的电话不期而至,不知不觉第耽搁了上班时间。于是慌慌张张地跑出家门,东西就这样被忘记在家里。遇到这种情况,如果前一天晚上临睡前做好准备工作,事先将物品放在皮包内,也就不会发生上述之类的麻烦事。 五分前までに出勤する 始業時間ぎりぎりでもタイムカードに間に合えばよいわけではありません。ロッカールームでの時間を含めて、ゆとりを持って執務室に入り、始業時間がきたらすぐ仕事にかかれるようにしておく五分前主義が、ビジネスマンの基本的なマナーです。 提前五分钟到岗 不能认为只要勉勉强强赶上上班时间就行,把在更衣室的时间算在内,绰绰有余地步入办公室,工作时间一到就能立即进行工作。提前五分钟到岗,真是公司职员的基本礼仪。 時間に遅れそうなときには 事故などにあった場合には、職場の人たちに心配をかけているかもしれないといった、他人に対する心配りが大事です。それがないようでは社会人として失格です。何かあったときには、できるだけ早く関係者に連絡しましょう。連絡した時間より余計に遅れるような場合でも、途中で電話連絡するようにしましょう。 估计要迟到的时候 在遭遇事故的情况下,你也许会被单位里的同事牵挂。能为他人着想是很重要的,不然便丧失了最为社会人的资格。在发生什么意外情况时,应尽快与有关人员联系。比预定时间会更晚时,也应在图中电话联系。 8.上司・先輩との接し方 職場での仕事は自分一人ではできません。上司・先輩・同僚など、多くの関係者との相互協力と人間関係によって成り立っています。 中でも仕事を指揮・指導してくれる上司や先輩に対しては、与えられた仕事を着目に行い結果を出すことが、ビジネスマンとして非常に重要です。 8.与上司和前辈的相处方式 单位里的工作仅靠自己一个人是干不了的,而是上司,前辈,同事等众多相关人员的相互协作及人际关系才能完成的。 尤其对于指挥和领导自己的上司和前辈,作为一名公司职员要脚踏实地去完成所交给的工作,并努力做出成果,作为一名公司职员这是非常重要的。 上司・先輩の信頼を得るには ①積極的に取り組む 指示されない限りしなくてもいいと考えているようでは、ヤル気のない消極的な人間と見られてしまいます。「誰かがすいていないか」などといわれる前に、積極的な仕事を獲得して自分のものにしていきましょう。 身分の低かった木下藤吉郎(のちの豊臣秀吉)が上司である織田信長の信頼を得るために、同僚にはマネのできないような努力をして出世した話は、あまりに有名です。 ②上司・先輩を建てる 上司・先輩と一緒に出張や外出するときなどは、彼らを立てるようにします。切符を買うとき、タクシーを使えるときなど、彼らより一歩先に動くようにします。切符を手に「どうぞ……」といわれれば、「気がきくじゃないか」と感心されるでしょう。 ③陰で批判しない つまらない用件で叱られたとか、自信を持って提案した企画が通らなかったなど、上司・先輩への不満を陰で批判したりするのはよくありません。今の時代はストレースにいったほうが良いのです。意見があれば、会議の席上でどうどうと発言しましょう。 要获得上司和前辈的信任 ①积极进取 上司没要求自己这么干可以不干,持这种想法的人被视为不求上进,消极的人。“有谁闲着吗?”在上司说这句话之前主动把工作揽下来,并把它当作自己的分内事。 地位低下的木下藤吉郎(以后的丰臣秀吉)为获得上司织田信长的信任,通过同僚难以效仿的努力终于功名成就的故事是最有名的。 ②尊重上司,前辈 同上司或前辈一起出差或外出时,要顾及他们的身份和颜面。诸如买车票,叫出租车等行动要抢先一步。车票到手后说声:“给您…..”,同时你也会得到这样的赞许:“真能干!” ③不背后评论 因办了件无价值的事遭到责备,或提交的计划书自以为把握很大但未能通过,于是在背地里发泄对上司和前辈的不满,这是不可取的行为。如今的时代说话还是单刀直入些好,有什么意见可以在会议上堂堂正正地提出。 失敗やミスは率直に謝る 若い人の魅力は、失敗を恐れず未知のものに挑戦するパワーです。当然失敗はつきものなので、上司に迷惑がかかる場合もあります。 とかく失敗やミスは上司の目につかないように、或は自分一人で処理しようと考えますが、それは誤りです。失敗やミスに気づいたときは、なるべく早く上司に報告して、自分の落ち度を誤るようにしましょう。 当然、上司から注意や叱責を受けますが、これを素直に受け入れ、自分を育てる肥やしと考えて、同じ失敗やミスを繰り返さない心構えが大切なのです。上司に本音を言える関係こそが、ビジネスマンの理想なのです。 对失败和错误要坦白承认 年轻人的魅力就在于他们不怕失败,具备向未知世界挑战的实力。当然,失败是在所难免的,也会给上司带来麻烦。 为不让上司知道,对这样的失败和错误或许打算一个人偷偷地解决掉,这是一种错误的想法。觉察失败和错误时应尽快报告上司,同时要向上司认错。 当然这样做或许会受到上司的责备和呵斥,但还是应坦诚接受,当成自己成长的养料。重要的是要争取不再重犯同样的失败和错误。能把自己的心里话向上司一吐为快,这正是小职员梦寐以求的理想。 どうしても好きになれない上司がいたら 美点に注目して、その人の良い面だけを見るようにします。悪い面だけで相手を評価しないようにしましょう。 例えば、「叱るが部下の面倒見はいい」「顔は悪いが心は優しい」といった良い点だけに注目して妥協することから始めるのです。 对上司怎么看都不顺眼时 要着眼于对方的长处,多看他好的方面,不要只从不好的方面来评价上司。 例如,开始的时候,要想到他“虽然会训斥人,但是对下属还是挺关照的”。“脸上虽然凶,心地还很善良的”等优点,多做让步。 9.世代の違う人との接し方 ビジネス社会は学生時代と異なり、年齢も価値観も多様な人たちが一緒に働く場所である以上、どこかに接点を求める必要があります。お互いの立場・考え方・感じ方を尊重したコミュニケーション作りが、世代間のミゾを埋めるのです。 9.与不同年龄层次人的交往方式 商业社会与学生时代所处的环境不同,众多的年龄和价值观不同的人既然集聚在同一场所工作,那就有必要寻求互相交往的接触点。建立一种尊重双方立场,思考方式,感觉方式的交流模式是能够填平代沟的。 年長者に対する礼儀 ①敬意を払う 上司から命令される立場という点では、自分も年長者(先輩もふくむ)も同列と思うかもしれませんが、年長者は年長者としての意識を強くもっています。どんなときでも年長者のプライドを傷つけないよう、十分敬意を払いましょう。 ②指導・助言は積極的に受ける 忙しい上司にかわって仕事の指導をしてくれるのは年長者です。年長者の指導・助言は積極的にうけ、必ず感謝の気持ちを表します。 ③特定の年長者とだけ付き合わない できるだけ多くの人とのコミュニケーションを持つためには、特定の人だけの付き合いはマイナスです。他の年長者との付き合いが少なくなり、幅広い知識の吸収ができなくなります。 对年长者的礼仪 ①表示敬意 从服从上司领导这一点上看,你也许认为自己与年长者(包括前辈)地位同等,但年长者有作为年长者较强的个人意识。因此,对他们要满怀敬意,任何时候都不要伤害他们的自尊。 ②积极接受指导和忠告 上司工作繁忙时,年长者就能在工作上给自己以指导,对年长者的指导和忠告要积极接受,并致以衷心的感谢。 ③不要只与某些年长者交往 为尽可能与更多的人交流,不要只同某些人交往。与其他的年长者交往少了就不能吸收广泛的知识。 同僚とは「親しき仲にも礼儀あり」 ①足を引っ張らない 組織に入れば、たとえ同僚とはいえ嫌いな人間もいるでしょう。しかし、縁あって同僚になったのですから、自分の出世のために同僚を中傷したり、ねたんだり……卑劣な行動は慎みましょう。 ②ライバル意識をもとう よい意味のライバル意識を持ちましょう。仕事に関する知識・技術の習得、得意先の情報交換、会社の将来展望などを話し合い、常に前向きに刺激し合って、会社生活を楽しくて張りのあるものにしましょう。 ③上司の悪口を言わない 上司を悪く言ったり、酒の席でこぼしたりするのはやめましょう。悪口は当事者の耳に入りやすいものです。そんなことで人間関係にヒビが入るのは最低です。 ④マイペースを守る 同期生との間に差がついても、決して動揺する必要はありません。あせるよりもマイペースを守り、常に自己啓発を心がけましょう。 同事之间要“关系亲密又讲究礼貌” ①不拖后腿 一旦进入一个单位,即使同事中也会有让你讨厌的人。但成为同事是一种缘分,所以不要为了自己的晋升而去中伤,嫉妒同事。这样的行为是卑劣的,须自慎。 ②要有竞争意识 要有良好的竞争意识。交谈工作上的知识技术学习情况,客户信息交换,公司前景展望等,面朝前方互相展开竞争,从而使公司充满朝气。 ③不说上司坏话 不要说上司坏话,或在酒席上发牢骚。坏话是很容易传入当事人耳朵的,如果因这类事而使人际关系产生裂痕的话就糟糕了。 ④坚持自己的方式 在同级生之间与他们相比,即使存在差距也绝不动摇。与其为此焦躁不安,不如坚持自己的方式,并注意经常进行自我启发。 10、宴会・社内行事には参加しよう 会社では時々酒席が催されるほか、運動会やさまざまなレクリエーションが行われます。仕事と直接関係はありませんが、「社内行事は仕事の一つ」と認識し、特に新しい職場の場合は、できるだけ参加して社内人とのコミュニケーションを深めましょう。 10.参加宴会和公司活动 除了时常有酒会外,公司也举行运动会和各类休闲娱乐活动。这与工作虽无直接的关系,但要认识到“公司活动也是一种工作”。特别是进入新单位,要尽可能参加,以加深同公司员工的交流。 会社の宴会やパーティでは ①マナーを守る 新入社員の歓迎会はじめ転出入者や退職者の歓送迎会、仕事の打ち上げ会など、けっこう酒席の機会は多いものです。 こうした会合には、上司から「今夜は、無礼講でいこう!」といわれ、つい飲みすぎて上司や先輩に絡んでしまう場合もあります。しかし、油断は禁物です。上司や先輩はたとえ酒席でも、自分の立場を無視されるのをもっとも嫌いますから、自分の適量を知り、乱れる前にコントロールするのがビジネスマンとしてのマナーです。 ②みんなで盛り上げる 自分を目立たせようとしたり、わざと人目を引くような言動は好ましくありません。お酒は楽しく少量を飲み、周囲の人と愉快に談笑しながら、早めの退席を心がけましょう。 在公司的宴会和聚会上 ①遵守礼仪 新职员欢迎会及员工调动,退职人员的欢迎或欢送会上,工作终结宴等,有名目繁多的酒宴。 这样的聚会有时会发生此类事情:有人在上司“今夜大家开怀畅饮!”一声招呼后不知不觉喝的酩酊大醉,于是缠住上司和前辈无理取闹。但是千万不能忘记,即使在酒席上,无视上下级关系的行为也是最讨厌的。知道自己的酒量,在失态前加以控制是作为一名职员的礼仪。 ②共同助兴 企图引人注目而故意哗众取宠的言行是令人厌恶的。饮酒要适可而止,在与周围人的谈笑时不要忘了略早离席。 社員旅行でのポイント ①新感覚の旅行を企画する 最近、社員旅行というと若い人から敬遠され、参加しない人が増えているようです。理由はいろいろあるのでしょうが、要は若い人にとって魅力のない企画だからです。 ならば逆に、自分から幹事役を買って出てみてはどうでしょう。そして面白い企画、新しい感覚で社員旅行を提案し、それを成功させれば、また別な評価も得られるでしょう。 ②団体行動のルールを守る 幹事は多くの意見や希望を集約して候補地を決めます。そして、旅館や交通手段の交渉・手配・料理の内容、予算の把握など、こまごまとした準備をしなければなりません。 しかし、どんなに立派な企画をしても参加者の協力がなければ、つまらない旅行に終わってしまうものです。少し幹事の手足になって協力すると喜ばれます。そして自分自身も団体行動のルールを守ることが大切です。 职员旅游要点 ①制定有新鲜感的旅游计划 最近,一谈起职员旅游就遭到年轻人的婉拒,不参加的人数似乎在增加。原因很多,对年轻人来说主要是因为旅游计划不具吸引力。 那么不妨你来当一回干事。制定出一套有趣和颇具新鲜感的旅游方案,若能够成功,说不定还会获得格外高的评介。 ②遵守团体活动规则 干事集中许多意见和要求,并决定候选地点。而且还必须作各种琐碎的准备工作,诸如旅馆和交通工具的洽谈,筹划,餐点内容,经费的预算等。 然而,无论怎样出色的计划,如果没有参加者的合作,其结果只得以毫无意趣而收场。此时若能协同干事做点什么的话,一定会大受欢迎。同时,自己也要遵守团体活动的规则,这点很重要。 上司・先輩に誘われたら 「今晩一杯飲もう」とか「一杯付き合ってくれないか」と誘われる場合があります。必ずしも楽しいものではないでしょうが、反面、上司や先輩の知らない一面を知るころができ、これからの職場での関係にもプラスになるでしょう。また、人生経験にもなるので、用事がなければ応じましょう。なお、酒量は少なく短時間を心がけると失敗しません。 受到上司,前辈邀请时 “今晚喝一杯怎样?”有时会受到这样的邀请。这未必是令人高兴的事,但却能因此了解到以前未知的上司和前辈的一些事情,对今后在单位的关系也有好处,同时又能获得宝贵的人生经验。所以,如果没什么事还是答应下来。应注意的是酒要少喝,时间要短,这样就不会产生什么不快来。 11.公私混同は会社人の敵 ほんの軽い気持ちで会社のお金を流用したはずが、二度、三度と回数が重なるようになり、やがて大胆になり、金額も大きくなって、ついに横領事件にまで発展するケースがよくあります。 公私混同も、これと似たようなところがあります。サラリーマンはこのような行為を絶対にしてはなりません。 11.公私不分是公司员工的大敌 不经意挪用了公司的资金,自以为无足轻重,但二次,三次……次数不断增加,胆量和金额也与日俱增,最终甚至酿成贪污事件,这样的事在我们的生活中屡有发生。 公私不分与此有相似的地方,公司职员决不能干这样的事 勤務時間に私用をしない 会社で勤務中に、私用の手紙を書いたり、私用電話を掛けたり、喫茶店や歯医者に出かけたりする人をたまに見かけます。たとえ手すき時間ができたとしても、見苦しいものです。このような時には、上司に申し出て次の仕事を指示してもらうとか、自社の商品知識を身につけるとか、やるべきことはいくらでもあるはずです。 私用電話の場合は、会社にとって電話料と時間の二重の損失になります。公衆電話か自分の携帯電話で短くすませるようにしましょう。 不得占用工作时间 在工作时间内偶尔会看到有人在写私人书信,打私人电话,或去咖啡屋和看牙医等,尽管手头一时闲着,但这样做很不体面。遇到这样的情况可报告上司,请求指示下面的工作,或学学公司的商品知识,该干的事还是有的。 打私人电话对公司来说,要受到电话费和时间的双重损失。这时可以打公用电话或私人手机,而且谈话要简短。 会社のものを私用で使わない 流用が多いのは、ボールペン・封筒・はがき・便箋などの文房具類です。鉛筆一本といえども会社の財産であり、これを失敬するのは横領行為です。 この程度の公私混同に目くじらを立てる人もいませんが、それだけに個人のモラルが試されているといえます。特に複写機で個人的な文書を大量にコピーしたり、会社の車をドライブに使うなどと言った行為をしてはいけません。 公司物品不能挪作私用 挪用的物品大多数是圆珠笔,信封,明信片,便笺等文具类用品。哪怕一支铅笔,都是公司的财产。未经许可挪用是一种贪污行为。 当然不会有人认为这种程度的公私不分而顶真,唯因如此,通过它可以考验一个人的品行操守。特别是用公司的复印机拷贝大量个人文书,或用公司的车子出游的等,要杜绝这种行为。 サンプル商品を私用に使わない サンプル商品をお土産が割りに持ち帰るのは、企業機密を私物化する犯罪行為といえます。たとえボツなったサンプルや試作品でも、それを持ち帰ったために、家族のものから情報が外部へ、ひいてはライバル企業へもれるような場合も考えられるのです。軽く考えてはいけません。 样本商品不能挪作私用 把样品商品当做公司的土特产带回家,可以说这是将企业机密占为己有的犯罪行为。 即使是要销毁的样本或试验品也不能把它带回家,否则家属中会有将信息外传,甚至泄露给相竞争的企业。要考虑到这种可能,不能掉以轻心。 身内や友人が訪ねてきても受付で済ませる まず受付に出向いて用件を聞き、緊急でない場合は、退社時間まで待ってもらったり、改めて出直してもらうようにします。 勤労者は、みんな「時間」を自分の唯一の資源として会社に売っているのですから、勤務時間中は自分の時間でないという時間が必要です。 亲属和友人
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 包罗万象 > 大杂烩

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服