收藏 分销(赏)

DB4101T87.2-2023公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.docx

上传人:Fis****915 文档编号:682700 上传时间:2024-01-31 格式:DOCX 页数:18 大小:108.22KB
下载 相关 举报
DB4101T87.2-2023公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.docx_第1页
第1页 / 共18页
DB4101T87.2-2023公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.docx_第2页
第2页 / 共18页
DB4101T87.2-2023公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.docx_第3页
第3页 / 共18页
DB4101T87.2-2023公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.docx_第4页
第4页 / 共18页
DB4101T87.2-2023公共服务领域标识英文译写规范 第2部分:轨道交通.docx_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

1、ICS01.080.10CCSA 224101 郑州市地方标准DB4101/T 87.22023公共服务领域标识英文译写规范第 2 部分:轨道交通Guidelines for the Use of English in Public ServicesPart 2:Metro Public Signs2023 - 12 - 26 发布2024 - 03 - 26 实施郑州市市场监督管理局发 布目次前言II1 范围12 规范性引用文件13 术语和定义14 译写原则15 译写方法和要求26 书写要求4附录 A(资料性) 轨道交通站名英文译法示例6附录 B(资料性) 轨道交通公共服务信息英文译法示例7

2、参考文献14前言本文件按照GB/T 1.12020标准化工作导则 第1部分:标准化文件的结构和起草规则的规定起草。 本文件是DB4101/T 87公共服务领域标识英文译写规范的第2部分。DB4101/T 87已经发布了以下部分: 第1部分:通则; 第2部分:轨道交通。 请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。本文件由郑州市人民政府外事办公室提出。 本文件由郑州市公共服务领域外语标识标准化技术委员会(ZZTC18)归口。 本文件起草单位:郑州地铁集团有限公司、郑州航空工业管理学院、郑州市人民政府外事办公室。本文件主要起草人:崔天麟、李梦岚、祖培翔、魏然、黄春晖、

3、魏丹、赵爽、郭毅、王红印、陈俊亚、王华伟、郭银玲、王中心、郑丽娟、冯耀国、冯蕾。 公共服务领域标识英文译写规范第 2 部分:轨道交通1 范围本文件规定了轨道交通公共场所标识英文译写的原则、译写方法和要求、书写要求。本文件适用于轨道交通公共场所标识英文译写。 2 规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件, 仅该日期对应的版本适用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。 GB/T 10001(所有部分) 公共信息图形符号GB/T 16159 汉语拼音正词法基本规则 GB 17733 地名 标志 GB/T

4、30240.2 公共服务领域英文译写规范 第2部分:交通 3 术语和定义下列术语和定义适用于本文件。 3.1站 名 names of metro stations轨道交通系统中供旅客乘降、换乘和候车的站点的名称。 3.2专 名 specific terms场所和机构名称中用于与同类别、同属性的其他场所或机构相区别,具有唯一性特征的部分。 来源:GB/T 30240.12013,3.2 3.3通 名 generic terms场所和机构名称中标示场所或机构的类别和属性,不具有唯一性特征的部分。 来源:GB/T 30240.12013,3.3 3.4公共服务信息 public service in

5、formation为满足人们活动需要,在公共服务领域中提供的功能设施、警示警告、限令禁止、指示指令和说明提示等服务信息。 来源:GB/T 30240.12013,3.4 4 译写原则GB/T 30240.1 公共服务领域英文译写规范 第1部分:通则 4.1 合法性4.1.1 轨道交通公共场所标识英文译写应符合我国语言文字法律法规的规定,在首先使用我国语言文字的前提下进行。 4.1.2 地名的罗马字母拼写应符合我国语言文字和地名管理相关规定。地名标志应执行 GB 17733 的要求。 4.1.3 轨道交通公共场所标识英文译写应符合我国标准化有关规定,对已经在 GB/T 10001(所有部分)中规

6、定了图形符号的公共服务信息,应首先按照标准的规定使用公共信息图形标志。 4.1.4 汉语拼音的使用应符合汉语拼音方案及 GB/T 16159 的规定,可以不标声调符号。 4.2 规范性4.2.1 轨道交通公共场所标识英文译写应符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求。 4.2.2 轨道交通公共场所标识英文译写应准确表达我国语言文字原文的含义。 4.2.3 轨道交通公共场所标识英文译写应根据信息的内容和意图等进行意译,并尽量使用英语国家同类信息的习惯用语,一般不按原文字面直译。如:“安全线”,译作 Yellow Line 或 Red Line;“油漆未干”,译作 Wet Paint。 4.3 服

7、务性4.3.1 轨道交通公共场所标识英文译写应根据对外服务的实际需要进行。 4.3.2 轨道交通公共场所标识英文译写应通俗易懂、简洁明了,突出核心信息,避免冗余信息。采用缩写形式时应符合国际惯例,避免使用生僻的词语和表达方法。 4.4 文明性轨道交通公共场所标识英文译写不应出现有损我国和他国形象或有伤民族感情的词语,也不应使用带有歧视色彩或损害社会公共利益的译法。如:“无障碍通道(残疾人专用通道)”应译作Priority Lane或Accessible Lane。 4.5 地域性轨道交通公共场所标识英文译写应兼顾标识设置与地域环境和谐,并充分考虑当地特殊情况、反映当地特色。 5 译写方法和要求

8、5.1 站名5.1.1 总则站名译写应区分专名和通名,专名和通名采取汉语拼音进行拼写。站名拼写应符合GB/T 16159、GB/T 17733、GB/T 30240.1和GB/T 30240.2中有关地名的相关规定。站名罗马字母拼写应专名、通名分写, 可全部大写。 5.1.2 机构单位名称、名胜古迹、纪念地、游览地用作站名机构单位名称、名胜古迹、纪念地、游览地在非地名标志中(如导引标识、出入口标识等)可以使用英文进行解释,英文解释应该与机构单位名称或名胜古迹、纪念地、游览地名称的英文翻译保持一致。名称英文翻译中,专名一般使用汉语拼音拼写,通名一般使用英文翻译。 5.2 公共服务信息5.2.1

9、总则公共服务信息使用英文翻译。译文应简洁明了,必要时可省略冗余信息。 5.2.2 功能设施信息5.2.2.1 应区分功能设施信息的不同使用场合采取不同的译法。如:“无障碍卫生间”在标示其“残障人士专用”的功能时可译作 Disabled Only,见图 1;在指示其所处方位时则应采用“Accessible + 设施名”的译写方法,见图 2。 无障碍卫生间Disabled Only 无障碍卫生间Accessible Restroom注: 采用此译法制作的标志设置于该设施所在位置,以提示“残障人士专用”。 图1 “无障碍卫生间”英文译法 1 注: 采用此译法制作的标志用于指示该设施名称及其所处的位置

10、。 图2 “无障碍卫生间”英文译法 25.2.2.2 标有阿拉伯数字的功能设施,采用“设施名 + 阿拉伯数字”的译写方法。如:“1 号线”译作 Line 1;“2 号站台”译作 Platform 2。 5.2.3 警示警告信息5.2.3.1 一般性警示事项译作Mind或 Watch或 Beware of。如“:当心碰头”译作 Mind Your Head; “当心踏空”译作 Watch Your Step。 5.2.3.2 可能导致重大人身伤害、需要突出标示的警告事项使用 CAUTION 翻译。如:“小心地滑”译作 CAUTION / Wet Floor(“/”表示应当换行,下同)。 5.2.

11、3.3 直接关系生命财产安全、需要引起高度注意的警告事项使用 WARNING 或 DANGER 翻译。如:“当心触电”译作 DANGER / High Voltage。 5.2.4 限令禁止信息5.2.4.1 劝阻性事项译作 Please Do Not或 No(doing),如:“请勿将身体伸出扶梯外”译作Please Do not Lean Over Handrail;“请勿躺倒”译作 No Lying Down。 5.2.4.2 禁止性事项译作 Do Not或 No(doing)或 Not Allowed,如:“禁止喧哗”译作 No Noise。 5.2.4.3 直接关系生命财产安全、需要

12、严令禁止的事项可译作Forbidden 或Prohibited,如:“禁止放易燃物”译作 Flammable Articles Prohibited。 5.2.5 指示指令信息5.2.5.1 指示指令信息一般用祈使句或短语翻译。如:“靠右站立”译作 Stand on the Right。 5.2.5.2 非强制性指示提醒事项,为使语气委婉,可以使用 Please 引导。如:“请节约用水”译作Please Save Water。 5.2.5.3 指令性事项仅需译出指令的内容。如:“旅客通道,保持畅通”译作 Keep Clear,“保持畅通”应译出,“旅客通道”可不译出。 5.2.5.4 直接关系

13、生命财产安全、需要强令执行的事项可以使用 Must 翻译。如:“老人、儿童乘电梯由家人陪同”可译作 Seniors and Children Must Be Accompanied While Taking the Escalator。 5.2.6 说明提示信息应保持译文简洁,以使所要说明和提示的信息一目了然。不言自喻的内容无须翻译。 5.3 词语选用和拼写方法5.3.1 同一事物或概念英语国家用不同词语表达的,选择国际上更为通用的英文词语。 5.3.2 同一词语在英语国家有不同拼写方法的,选择国际上更为通用的拼写方法。 5.3.3 同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。 5.4 语法和格

14、式5.4.1 译文应正确使用人称时态单复数。 5.4.2 可数名词明确指向单个对象时使用单数,指向一个以上对象或者对象不明确时使用复数。 5.4.3 采用缩写形式应符合国际惯例。使用序数词的可缩写作 1st、2nd 等。 6 书写要求6.1 总则轨道交通中的站名和公共服务信息的英文书写应符合英语国家公共标志中的书写规范和使用习惯。 6.2 大小写6.2.1 短语、短句字母全部大写或者所有单词的首字母大写。如:“不准停车,只可上下旅客”书写为 DROP-OFF & PICK-UP ONLY 或 Drop-Off & Pick-Up Only。 6.2.2 长句中第一个单词、所有实义词、4 个及

15、4 个以上字母组成的虚词、换行以后的行首词的首字母大写。如:“黄线内等候”书写为 Wait Behind Yellow Line。 6.2.3 需要特别强调的警示性、提示性独词句,字母全部大写。如:“禁止通行”书写为 STOP。 6.2.4 由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语字母全部大写,见图 3。 High Voltage图3 “当心触电!”英文译法6.2.5 使用连字符“-”连接两个单词时,连字符后面如果是实词则首字母大写,如果是虚词则首字母小写,如:“无烟区”书写为 Non-Smoking Area。 6.3 标点符号6.3.1 一般不使用标点符号,但长句结尾处可用句号,分句或平

16、行短语之间应使用逗号。如:“严禁携带易燃、易爆,有毒物等违禁品”书写为 Flammable,Explosive,Poisonous and Other Illegal Articles Strictly Prohibited。 6.3.2 需要加以警示、强调时可使用感叹号。 6.4 字体英文字体体例应统一。 6.4.2 公共场所标识标牌的英文译文应置于中文原文下方且横向排列居中对齐,英文译文字不应大于中文原文字。 6.5 空格6.5.1 单词内部的字母之间不空格。单词与单词之间空一格。 6.5.2 逗号、句号后空一格。 6.5.3 撇号()出现在一个单词中间时前后均不空格,如:“旅客的车票”书

17、写为 Passengers Ticket;出现在词末时,后空一格,如:“旅客留言”书写为 Passengers Messages。 6.5.4 连字符(-)前后不空格。 6.6 换行6.6.1 一般不换行。但由警示语和警示内容两部分组成的语句,警示语和警示内容应当分行书写。 6.6.2 需要换行的,断行时应保持单词以及意义单位的完整,如:“请保管好您的个人物品”书写为Please Take Care of Your Belongings,书写时如需换行,宜在 Please Take Care of 和 Your Belongings 两个意义单位之间换行。 6.6.3 需要换行的长句排版时不应

18、使用两端对齐。 6.4.1 公共场所标识标牌的英文大、小写优先使用 Times New Roman 字体,同一单位场所所有载体的附 录 A(资料性)轨道交通站名英文译法示例轨道交通站名英文译法示例见表A.1。 表A.1 轨道交通站名英文译法示例序号 中文 英文 1 大石桥 DASHIQIAO 2 西大街 XI DAJIE 3 东大街 DONG DAJIE 4 金洼 JINWA 5 金达路 JINDA LU 6 须水 XUSHUI 7 铁炉 TIELU 8 市民大道 SHIMIN DADAO 9 兴隆铺 XINGLONGPU 10 同乐 TONGLE 11 南阳新村 NANYANG XINCUN

19、 12 贾河 JIAHE 13 毛庄 MAOZHUANG 14 龙湖中环北 LONGHU ZHONGHUAN BEI 15 金融岛北 JINRONGDAO BEI 16 七里河 QILIHE 17 凤凰台 FENGHUANGTAI 18 老鸦陈 LAOYACHEN 19 北二十里铺 BEI ERSHILIPU 20 丰庆路 FENGQING LU 21 张家村 ZHANGJIACUN 22 陈寨东 CHENZHAI DONG 23 沙门 SHAMEN 24 杨君刘 YANGJUNLIU 附 录 B(资料性)轨道交通公共服务信息英文译法示例表B.1B.4给出了轨道交通公共服务信息英文译法示例,各

20、表的英文中“或”表示可选择的其他译法,“/”表示可替换的其他词语,“/”表示书写时应当换行,“()”中的内容表示可根据实际情况选择译出或不译出。 B.1 功能设施信息功能设施信息英文译法示例见表B.1。 表B.1 功能设施信息英文译法示例序号 中文 英文 (安全保卫、消防类) 1 警务室 Police 2 求救专用 Emergency Use Only 3 求助按钮 Press for Help 4 疏散示意图 Evacuation Chart 5 疏散通道 Evacuation Route 6 紧急疏散集合地 Evacuation Assembly Area 7 火情警报/火情警报器 Fir

21、e Alarm 8 灭火器 Fire Extinguisher 9 消防软管卷盘 Fire Hose Reel 10 消火栓 Fire Hydrant 11 消火栓箱 Fire Hydrant Box 12 消防逃生通道 Fire Escape 13 消防通道 Fire Lane 14 消防应急面罩 Fire Mask 15 烟感探头 Smoke Detector 16 安全检查 Security Check (公共卫生类) 17 卫生间 Restroom 18 男卫生间 Men 19 女卫生间 Women 20 第三卫生间 Unisex 21 无障碍卫生间 Accessible Restro

22、om / Washroom / Toilet 或Disabled Only 22 垃圾桶 Trash Can 23 可回收物(垃圾箱) Recyclables 24 不可回收物(垃圾箱) Non-Recyclables (通讯类) 25 火警 119 Fire Alarm Call 119 表B.1 功能设施信息英文译法示例(续)序号 中文 英文 26 投诉电话/投诉热线 Complaints Hotline 27 紧急救护电话:120 First Aid Call 120 28 紧急求救电话:110 Emergency Call 110 (医疗急救类) 29 医疗点/急救点 First Ai

23、d Center 30 医疗点 Clinic (无障碍设施类) 31 无障碍设施/电梯 Accessible Facility / Elevator 32 无障碍坡道 Accessible Ramp 33 老弱病残孕专座 Priority Seating 或Courtesy Seats (寄存类) 34 行李寄存 Luggage Service 35 自助行李寄存箱 Self-Service Lockers (进口、出口、门) 36 出口 Exit 37 入口 Entrance 38 紧急出口 Emergency Exit 39 北(1)出口 North Exit 1 40 南出口(1) So

24、uth Exit 1 41 A 入口/A 出口 Entrance A / Exit A 42 地下停车场入口 Entrance to Underground Parking (电梯、楼梯、楼层、通道) 43 楼梯 Stairs 44 自动扶梯 Escalator 45 水平步道 Moving Walkway 46 电梯 Elevator 47 货梯 Freight Lift 48 优先通道 Priority Lane (功能区域) 49 服务区域 Service Area 50 办公区域 Office Area 51 等候区 Waiting Area 52 禁烟区/无烟区 Non-Smokin

25、g Area (功能处所) 53 换乘大厅 Transfer Hall 54 加油站 Gas / Petrol Station 55 政府 Government Building 56 派出所 Police Station 57 学校 School 序号 中文 英文 58 医院 Hospital 59 邮政 Post Office 60 银行 Bank 61 图书馆 Library 62 影剧院/电影院 Theater 63 博物馆 Museum 64 宾馆 Hotel 65 商场 Shopping Center 66 公园 Park 67 人行天桥/天桥 Pedestrian Overpas

26、s 68 寺庙 Temple 69 清真寺 Mosque 70 基督教堂 Christian Church 71 天主教堂 Catholic Church 72 写字楼 Office Building 73 车站 Station 74 BRT 站 BRT Station 75 火车站 Railway Station 76 飞机场 Airport 77 港口 Port 78 公交站 Bus Stop 79 公交中心站 Central Bus Station 80 公交枢纽站 Public Transport Hub (仪器设备) 81 配电间 Switch Room 或 Switching Ro

27、om 82 设备间 Equipment Room (接待与问询服务类) 83 客服中心 Customer Service Center 84 服务台 Service Desk 85 自助服务区 Self-Service Area 86 预订处 Reservation 87 旅客留言 Passengers Messages (票务服务类) 88 售票 Tickets 89 补票 Fare Adjustment 90 单程票 Single Trip Ticket 91 票务中心 Ticket Center 92 轨道交通票务信息 Ticket Information 93 旅客的车票 Passen

28、gers Ticket B.2 警示警告信息警示警告信息英文译法示例见表B.2。 表B.2 警示警告信息英文译法示例序号 中文 英文 (信息公告类) 94 公告 Bulletin 95 图例 Legend 96 车站空间示意图 Station Layout 97 综合信息 Information 98 轨道交通运行线路图 Metro Route Map 99 轨道交通运管线路网络图 Metro Network Map 100 主要道路信息 Major Roads Information 101 主要公共交通信息 Public Transport Information 102 轨道交通出入口周

29、边区域信息 Area Map 103 周边信息 Nearby Information 104 邮箱/意见箱 Suggestion Box 105 乘客须知 Notice to Passengers 106 乘客守则 Passenger Regulations (缴费、价格类) 107 停车场收费处 Parking Booth 108 缴费窗口/缴费处 Pay Here / Cashier (自助设备) 109 自助售票机 Ticket Vending Machine 110 自助查询机 Self-Service Information 111 自助售货机 Vending Machine 112

30、 自动检票机 Self-Service Check-in 113 自动取款机/自动柜员机 ATM (停车场、库) 114 停车场 Parking 115 自行车停放处/自行车库 Bicycle Parking (其他) 116 饮用水 Drinking Water 117 失物招领 Lost and Found 序号 中文 英文 1 小心夹手/当心夹手 Mind Your Hands 2 小心空隙 Mind the Gap 3 小心碰头 Mind Your Head 4 小心地滑 CAUTION / Wet Floor 表B.2 警示警告信息英文译法示例(续)序号 中文 英文 5 当心触电 D

31、ANGER / High Voltage 6 当心台阶/当心踏空 Mind the Step 或 Watch Your Step 7 当心碰撞 Beware of Collisions 8 注意安全 Caution B.3 限令禁止信息限令禁止信息英文译法示例见表B.3。 表B.3 限令禁止信息英文译法示例序号 中文 英文 (劝阻类信息) 1 请勿饮食 No Eating or Drinking 2 勿乱丢弃物/请勿乱扔废弃物 No Littering 3 请勿躺倒 No Lying Down 4 请勿外放声音 No Loud Speakers 5 请勿悬吊 Please Do Not Swi

32、ng 6 请勿触摸 Please Do Not Touch 7 请勿倚靠车门 Please Do Not Lean on Door 8 请勿挤靠 Keep Clear of the Door 9 请勿蹬踏 Keep Off 10 注意安全,请勿靠近 DANGER / Stay Away 11 请勿挤靠车门,以免发生危险 For Your Safety, Please Keep Clear of the Door 12 请勿手扶 Keep Hands off 13 请不要堵住入口 Keep Clear of Entrance 14 请勿阻止车门关闭 Keep Clear of Closing D

33、oors 15 请勿将身体伸出扶梯外 Please Do Not Lean Over Handrail 16 安全设备,请勿擅动 Safety Equipment / Authorized Use Only (禁止类信息) 17 不要站在扶梯边缘 Dont Stand on the Edge of the Escalator 18 不得乱扔垃圾 No Littering 19 消防通道,不得占用 Fire Lane / Do Not Block 或 Fire Lane / Keep Clear 20 禁止通行 No Entry 21 禁止停留 No Loitering 22 禁止入内 Do n

34、ot Enter 或No Admittance 23 禁止吸烟 No Smoking 24 禁止抛物 No Tossing 25 禁止喧哗 No Noise 26 禁止放易燃物 Flammable Articles Prohibited 27 禁止攀爬 No Climbing 表B.3 限令禁止信息英文译法示例(续)B.4 指示指令信息指示指令信息英文译法示例见表B.4。 表B.4 指示指令信息英文译法示例序号 中文 英文 28 禁止跳下 Stay Clear From Tracks 29 禁止触摸 Keep Hands Clear 30 禁止跨越 No Crossing 31 禁止靠近 No

35、 Nearing 32 禁止吐痰 No Spitting 33 禁止携带宠物 No Pets 34 禁止携带气球 No Balloons 35 禁止在电扶梯上追逐嬉闹 No Chasing on Escalator 36 禁止倚靠 No Leaning 37 禁止手扶门 Keep Hands Clear From the Door 38 禁止摆卖 No Vendors 39 禁止追逐打闹 No Chasing 40 禁止行乞 No Begging 41 通道禁止停留 Do Not Block Access (严禁类信息) 42 严禁通行 Access Prohibited 43 禁止携带易燃易

36、爆等危险品进站 Flammables and Explosives Prohibited 序号 中文 英文 (提醒类信息) 1 请爱护公共设施 Please Show Respect for Public Facilities 或 Please Protect Public Facilities 2 请爱护公共财产 Please Show Respect for Public Property 或 Please Protect Public Property 3 请节约用水 Please Save Water 4 电扶梯安全提示 Escalator Safety Tips 5 临时关闭 Tem

37、porarily Closed 6 爱心提示 Tips 7 “您在此” You Are Here 8 地铁 Metro 9 公共汽车 Bus 10 出租汽车 Taxi 11 长途汽车 Long Distance Bus 12 郑州市轨道交通 1 号线 Zhengzhou Metro Line 1 13 1 号线 Line 1 表B.4 指示指令信息英文译法示例(续)序号 中文 英文 14 站台 Platform 15 换乘站 Transfer Station 16 当前站 Current Station 17 下一站 Next Station 18 上一站 Previous Station 1

38、9 开往 To 20 未开通车站 Station Not in Service 21 首车时间 First Train Departure Time 22 末车时间 Last Train Departure Time 23 开站时间 Opening Time 24 关站时间 Closing Time 25 大道/街/路 Boulevard / Avenue / Street / Road 26 无障碍电梯在 A 口,如需帮助 请联系 XXX Accessible Elevator Located at Entrance A. For Assistance, Please Call XXX (指

39、令类信息) 27 乘客止步 Staff Only 28 黄线内候车 Wait Behind Yellow Line 29 握紧扶手 Hold the Handrail 30 右侧站立/靠右站立 Stand on the Right 31 靠右站立,左侧疾行 Stand on the Right, Pass on the Left 32 照顾儿童 Please Do not Leave Your Child Unattended 33 贵重物品,随身携带 Dont Leave Your Valuables Unattended 34 紧急时击碎玻璃 Break Glass in Emergenc

40、y 35 老人、儿童乘电梯由家人陪同 Seniors and Children Must Be Accompanied While Taking the Escalator 36 紧急停梯 Emergency Stop Button 37 请保管好您的个人物品 Please Take Good Care of Your Belongings 参 考 文 献1 GB/T 18574 城市轨道交通客运服务标志 2 GB/T 28039 中国人名汉语拼音字母拼写规则 3 ISO 7098 信息与文献 中文罗马字母拼写法( Information and documentation Romanization of Chinese) 4 中国地名委员会,中国文字改革委员会,国家测绘局.中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分).1984

展开阅读全文
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
猜你喜欢                                   自信AI导航自信AI导航
搜索标签

当前位置:首页 > 行业资料 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2024 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服