资源描述
BIG
잠시만요. 죄송합니다.
抱歉 稍等
죄송합니다, 잠시만요.
抱歉 稍等
죄송합니다, 잠시만요.
抱歉 稍等
감사합니다.
謝謝
조심해 주세요.
請小心
신부 부케예요.
新娘的手捧花
부케 배달왔습니다.
送手捧花來了
부케 배달...
送手捧花
어, 부케 왜 이렇게 늦게...
啊 手捧花終於來了
다란아.
어, 민주야.
哦 敏珠
니가 신부였어?
原來新娘是你啊
어, 안녕.
哦 大家好
안녕. 오랜만이야.
好久沒見 你好
너희들도 다 모였네?
你們都來了
다란이 넌
啊 多蘭
임용고시 얼마 안 남아서
因為 不夠了
청첩장 못 보냈어.
所以沒給你送喜帖
미안해.
對不起
아, 아니야.
不是
민주야, 축하해.
敏珠 祝賀你
고마워.
謝謝你
자, 친구들분 신부님 가까이로
좀 모여 볼까요?
新娘 給你和朋友們照張相吧
어깨 붙이시고요.
來 都靠在一起
다란아, 너도 같이 찍을래?
多兰 你也一起來嗎
아, 아니.
啊 沒有
난 다른 배달이 있어서 빨리 가봐야 돼.
我還得送貨 得馬上走
오늘 만나서 반가웠어.
今天見到你真高興
축하해, 민주야. 축하해. 안녕.
祝賀你 祝賀你
안녕.
잘 가.
再見 慢走
부케 배달 왔는데
我是來送手捧花的
주차확인증.
請你幫我蓋下章
저 식권도 하나 주세요.
請給我餐券吧
이번에 꼭 붙어야지.
啊 看看
청첩장도 붙은 것들끼리 돌리는데.
這喜帖也是收到了才能送出去
못 붙으면 시집도 못 가.
喜帖都收不到 沒法嫁出去啊
네, 여보세요..
是 你好
네, 배달 끝났죠. 금방 갈게요.
是 都送完了 這就回去了
네? 부케가 바뀌었다고요?
什麼 手捧花送錯了
식 벌써 시작했죠.
仪式已經開始了
그게 왜 제 책임이에요?
那怎麼是我的責任呢
어, 다란아? 아직 안 갔어?
哦 多蘭 還沒走嗎
응, 나도 친구인데 끝까지 축하해 줘야지.
我也是朋友 得堅持到最後啊
강민주 운도 디지게 좋다.
姜敏珠 敏珠 你運氣真好
30만원 내고
只交了三十萬的錢
100만원짜리 들고 결혼했네.
卻拿了一百萬的花結婚了
저거, 다시 가져가야 돼.
那個 我得重新拿回來
그래. 나도 축의금 냈는데
是啊 我也交了禮金
받을 자격 있어.
夠格接那個花
던져!
扔吧
그날 결국 친구의 부케는 놓쳤지만
那天 我沒有接住朋友的手捧花
대신 한 남자를 잡았답니다.
不過卻抓住了一個男人
삼십육계단을 온몸으로 굴러내린 저는
飛出去三十六台階的我
고리뼈와 손목뼈 골절로
尾椎骨 腕骨骨折
일주일 남겨둔 임용고시도 치르지 못하고
错过了七天後的职称考試
두 달 동안 입원해야 했답니다.
在醫院住了兩個月
그동안 그 남자가 저를 치료해 줬어요.
期間那個男人給我治療了傷
그 사람이 의사였거든요.
那個男人是個醫生
기부스를 풀던 날 청혼을 받았고요.
拆繃帶的那天他向我求婚了
저 한 달 후에 그 사람과 결혼해요.
一個月以後我就要和那個人結婚
이야, 그런 멋진 인연을 만날 수 있다면
如果真能碰到那麼美好的姻緣
저도 계단에서 한번 굴러볼까요?
我也想從階梯上滾下去
저는 다시 임용고시 준비를 하고 있고요.
我还继续准备职称考试
올봄부터 고등학교에서
기간제 교사로 일하고 있답니다.
今年春天起 开始在高中任职
좋은 아내, 좋은 선생님이 될 수 있도록
要做一個好妻子好老師
응원해 주세요.
為我加油吧
자, 오늘 사연 보내주신 동작구의 K양.
現在向寫給我們好文章的作者
응원과 축하의 선물 보내드리겠습니다.
献上感谢的礼物
전기압력밥솥 준비했고요.
這次送上壓力電飯鍋
이승기 결혼해 줄래
보내드리면서 인사드리겠습니다.
加上歌曲
모르는 사람인데
不認識的人
왜 그렇게 나를 쳐다봤을까?
幹嘛那麼盯著我看呢
저기, 잠깐만.
지금 저 따라 내린 거예요?
你這是跟著我下車的嗎
어머, 어떡해.
저기요, 저 결혼할 사람 있어요.
那個 我已經有結婚的對象
그리고 저 보기보다 나이도 되게 많아요.
而且 我年龄比看起來还要大很多
이러지 마세요.
請不要這樣
어어, 이건 아니지.
啊哦 不是這個
This is mine
이건 내 우산이지.
這是我的雨傘
내 우산 가지고 내렸잖아.
你拿我的雨傘下車了
그러니까 쫓아왔지.
所以才跟著下車的
놔.
어어? 어떡해. 어떡해.
哦 怎麼辦 怎麼辦
그럼 내 우산은 어디 있어요?
那我的雨傘呢
버스에 있던데.
在公車上
그럼 내 우산을 안 갖고 내렸어요?
那你沒有拿你的雨傘下車嗎
내가 남의 우산을 왜 갖고 내려?
我幹嘛要拿別人的雨傘下車啊
내가 그쪽 우산 갖고 내렸으면
我拿了你的雨傘下車
그쪽도 내 우산 갖고 내려줬어야죠.
你得拿著我的雨傘下車才對啊
자기 우산은 자기가 챙기는 거지.
自己的雨傘得自己管好
야!
니가 자꾸 버스에서 나 쳐다보고
都怪你那麼盯著我看
그러니까 내가 당황해서
우산 잘못 갖고 내린 거잖아.
我太緊張了 所以才那错伞
너 아까 나 계속 쳐다봤지, 쳐자봤지?
你盯著我看了吧 看了吧
쳐다보든 말든.
看了又怎麼樣
그래, 맞지? 봤지?
對吧對吧
너 나 쳐다보고 실실 우고
你盯著我看 還笑嘻嘻的 是吧
그랬지, 그랬지?
對吧 是吧
그랬지.
是啊
어, 그랬지.
哦 對吧
그랬지. 웃겨서.
對啊 太好笑了
라디요 듣다가 보니까 웃겨서.
正聽著廣播 看著你好好笑
전기압력밥솥 보내드리겠습니다.
送上压力电饭锅
앗싸, 밥솥!
啊 電飯鍋 哈哈
아, 그래서 쳐다본 거구나.
啊 所以才盯著我看了
나만 쳐다봤나?
只有我一個人看你了嗎
버스에 있던 사람들 다 쳐다봤지.
全車的人都看你了
근데 그쪽 눈에는 나만 보였나 봐.
那你的意思是說 你眼裡只看到我了
그랬겠지.
應該是吧
아저씨, 아줌마들은 안 보이고
大嬸的眼裡是看不到大叔的
잘생긴 젊은 남자만 눈에 들어왔겠지.
只能看見長得帥氣的年輕男子
혼자 오바해서 남의 우산이나 들고 내리고.
還得意的 竟然拿錯別人的傘下車
뭐?
什麼
지금 저 따라내린 거예요?
你這是跟著我下車的嗎
Oh my god.
근데 이렇게 계속 나 따라올 거야?
打算這麼一直跟著我嗎
아니. 갈 거야.
不 會走的
오해한 건 미안하고
誤會了真不好意思
내 우산 챙기지 않은 건 좀 서운하네.
沒拿我的雨傘下車有點遺憾
잘 가렴.
走好
일한다는 학교가 저기?
剛才說你上班的學校是這裡嗎
알려고 하지 마.
你別想知道
길다란 선생.
吉多兰老師
아주 시원해 보이네.
看起來很涼快啊
네. 오다가 우산을 잃어버려서
是 路上把雨傘弄丟了
비를 좀 맞아서요.
所以淋了點雨
길선생. 아침밥은 챙겨먹고 왔어요?
吉老師 早飯沒忘了吃吧
네.
밥을 챙긴 거 보니
還沒忘吃飯
길선생 배는 머리보다 똑똑하네.
你的肚子比头脑聪明
정교사가 아닌
雖然不是正式教師
계약 직당 교사라도
就算是兼职短期教師
정교사가 로서의 품위는 잊지 말고
但也不要丟了教師該守的品行
이 머릿속에 넣고 다녀요.
得裝到腦子裡
자꾸 잊을 것 같으면
覺得腦子裡裝不下的話
배에다 넣고 다니든가.
或者乾脆裝到肚子裡吧
뭐냐?
幹什麼
전학생인데요.
我是轉學來的學生
오늘 전학온 이 강경준 군은
今天轉學的這位姜景俊學生
미 서부지역 최고 명문,
曾就读于美国西部最高名門學校
벤자민 프랭클린 하이스쿨에서 아주 우수한 성적을 받은 훌륭한 학생입니다.
是成績非常出色的优秀学生
이런 학생이 우리
제일고의 일원이 된 만큼
這樣的學生轉到我們第一中學
우리 선생님들도
我們的老師也應該展現出
미국 명문 하이스쿨에 뒤지지
않는 모습을 보여주세요.
不亞於美國名門學校老師的姿態
길다란 선생.
吉多蘭老師
네?
방금 눈 감고 있었습니까?
剛才你閉著眼睛了是嗎
아니요.
沒有
눈 깜빡 하고 있었는데요.
是在眨眼睛
그럼 그 긴 눈
那麼 那個長長的眼睛
깜빡 끝났으면
如果已經眨完了
전학생 데리고 학교
안내 맡아서 해주세요.
那就領著這位同學轉轉校園吧
길다란 선생님
吉多兰老師
이번에는 제가 따라가도 되겠습니까?
這次我跟著你走也可以嗎
follow me
미국이나 한국이나
美國也好 韓國也好
하교는 다 거기서 거기지.
學校就是學校 名門歸名門
명문 베자민 뭐 하이스쿨이랑 비슷할 거야.
應該差不多吧
아닌데.
不一樣
되게 작네.
學校好小啊
작아도 있을 거 다 있어.
雖然小 該有的都有
별거 없는 거 같은데.
好像沒有
강경준
姜景俊
아까는 모르고 스쳐가는 사이라
剛只是擦肩而過的关系
그냥 넘어갔는데
所以就那樣算了
지금은 나는 선생님이고
現在我是老師
너는 학생인데
你是學生
말이 너무 짧다.
你說話有點太隨便了
혼잣말한 건데요.
我是自言自語的
한국에서는 혼잣말도 존댓말로 해야 됩니까?
難道在韓國自言自語也得用敬語嗎
그런 건 아니지. 주의하라고.
不是那樣的 以後注意了
도서관부터 가보자.
先去图书馆吧
도서관은 됐고 체유관은 어디야?
图书馆就算了体育馆在哪裡
어디야, 어디야, 어디야.
在哪裡 哪裡
너 그건 혼잣말 아니고 질문한 거지?
這個可不是自言自語 明明是問的吧
아직 한국말이 조금 어색해서요.
那個是 我現在說韓語還不是很熟練
Sorry
니가 미국에서 와서 잘 모르나 본데
你剛從美國回來 還不太清楚狀況
이거 한국에서 되게
유명한 말이니까 잘 새겨들어.
有句話在韓國很有名 所以好好記著
나는 선생이고 너는 학생이야.
我是老師你是學生
I'm a teacher
You are a student
OK
OK 길다란.
길다란?
Teacher Teacher 선생님, 선생님.
OK 길 teacher
길 teacher?
여기가 전산실이야.
這裡是宣傳室
까불지 마. 개기면 죽는다.
不要不识数 弄坏就死定了
이런 건 영어로 뭐라고 해야 돼?
這個用英文怎麼說
윤재씨다.
윤재씨.
네, 전화 받을 수 있어요.
아무것도 안 하고 있었어요.
是 能接電話 什麼也不做
네. 오늘 저녁에 어디서 만날까요?
嗯 今天晚上在哪裡見面呢
아, 바쁘시구나.
啊 很忙是嗎
괜찮아요.
嗯 沒關係
까였구먼.
彻底傻了
네? 정말요? 제가 병원으로 가도 돼요?
什麼 真的嗎 我去醫院也可以嗎
아, 네. 저 아무것도 없어요.
한가해요. 갈 수 있어요.
是 我沒有問題 能去
네, 그러면 맛있는 거 사가지고 갈게요.
嗯 那我到時候買點好吃的給你送去
네, 있다 봐요.
是 待會見
꼬리뼈 부러져서 잡았다는 닥터?
是那個折了尾椎骨抓到的Doctor嗎
라디오, 동작구 K양 사연.
那個收音機 講故事的節目
강경준
姜景俊
라디오에서 들은
내 얘기 비밀로 해줄래?
收音機裡聽到的故事 能給我保密嗎
난 내가 다니는 학교 학생이 내가
동작구 K양이라는 걸 알게 될 거라고는
我做夢也沒想到 我自己學校的學生
꿈에도 생각 못했거든.
知道我參加那種節目
뭐 재미삼아서 보내본 건데
我只是當消遣所以寄過去的
밥솥도 받고 싶고.
也想要电饭锅
그건 그렇지.
那個确实是
OK
OK?
OK
대신 아직 나의 어색한
한국말이 짧다랗다고
不過 我現在還不是很熟練韓語
지적하지 말아주세요.
所以不要指正我的話太隨便
길따란 선생님.
吉多蘭老師
그래.
好吧
재축하지 않고 익숙해지기를 바랄 게.
我不再催了 等你慢慢熟練
가자.
走吧
그만 됐어.
好了
야, 강경준!
아니, 멀쩡한 문 놔두고 뭐 창문으로 나가?
放著好好的門不走 偏偏要從窗戶跳出去
하여튼 이런 게 멋있는 줄 알아요, 애는.
孩子就是孩子啊 以為這樣就很帥
야.
너 미국에서 왔다며?
聽說你是從美國回來的
나도 미국학교 다니는 친구 하나 있는데.
我也有一個在美國上學的朋友
너 방민식이라고 아냐?
你知道朴民錫嗎
중하교 때 전학갔는데.
中學的時候轉走的
You don't even know about state
whatever
야, 영어다. 되게 잘하네.
啊 真強啊 英語好好啊
My name is Gil Chung Chi
Are you... can... Korea
야, 너 한국말 못 해?
你不會說韓語嗎
내 말 못 알아듣냐, 응?
聽不懂我說的嗎
Stupid
stu... 야, 잠깐잠깐.
뭐라는 거야?
他說什麼啊
야, 저거 시트콤에서 크리스탈이 맨날 쓰는 말이잖아.
呀 在High Kick3裡面 那個Krystal經常說的那個
stupid
그거 욕이잖아.
那不是罵人的話嘛
야, 너 내 말 다 알아듣고 욕한 거지?
呀 你都聽懂了我的話才那麼說的吧
Hey kids leave me alone
다 알아들으면 한국말로 해, 이 자식아.
都聽懂了那就用韓語說 小子
귀찮다고. 저리 가라고.
煩死了 一边去
이게 진짜!
這小子真是
이게!
你這個臭小子
길충식 어디서 이게 교내폭력이야, 폭력.
너 맞을래?
你怎麼可以這樣呢 怎麼可以 你真是的
아직 한 대도 안 때렸어.
我還沒打他呢
한 대도 안 때렸으면...
管你打了沒打 你就是準備要打了
한국에선 선생님이 저렇게 막 때려도 돼?
韓國老師可以隨便打人嗎
아니지.
不是啊
저 선생님 신고해야 되는 거 아니야?
是不是可以告這個老師啊
저 선생님이 충식이 누나야.
那個老師可是忠植的姐姐
누나?
姐姐
안돼.
不可以
어디 봐봐.
讓我看看
됐다. 치워라!
行了 把手拿開
너 공부 못하는 건
용서해도 싸움질은 절대 안 돼.
學習不好可以原諒
但是打架是絕對不行的
그 자식이 먼저 사람 무시하고
막 재수없게 굴었단 말이야.
是那小子先無視人 讓人不爽的
그렇다고 친구를 때리려고
그러면 어떻게 하냐?
就算那樣也不能打朋友啊
어, 여기... 아우, 긁혔네.
哦 這裡 被刮到了
피나?
出血了嗎
누나 선생님이 제작
때렸다고 다 일러줄 거야.
姐姐身為老師還打學生 我會告訴老爸的
너 그러면 엄마한테 혼날걸?
那你會挨媽媽罵的
흉은 안 지겠다. 수업 가야지. 일어나.
不會留疤的 該上課了 起來吧
미안해. 때려서...
對不起 不過別打架
진짜 내가 맞아준 거야.
真的不是我想打架的 還說不是你
안녕하세요.
哦 你好
안녕하세요.
你好
윤재 만나러 왔어요?
來見允在啊
네, 저녁 같이 먹으려고요.
嗯 要一起吃晚飯
아, 결혼식 얼마 안 남았죠?
며칠이에요?
離婚禮沒多少時間了吧 還有幾天
청첩장 나왔는데 못 받으셨어요?
喜帖已經印好了 沒收到嗎
아, 그래요? 청첩장 안 돌렸는데.
哦 是嗎 沒收到喜帖啊
서윤재 바빠서 까먹었나 보네.
可能是徐允在太忙 所以忘了
만나서 한만디하세요.
你們見面再問吧
네.
쓰던 가구랑 가전제품 얼마
안돼서 새로 살 필요없는데.
傢俱和家電都沒用多久 所以不用買新的
그래도 기본 혼수는 해야죠.
那至少也得置辦一些基本的東西
적어도 침대는 크고 좋은 걸로 해야죠.
一定要買一張喜歡的大床
그렇죠, 침대는 해야죠.
也是 要買床
제가 받은 침대가 있는데요.
되게 크고 멋있더라고요.
我有看中一張床 很大有很漂亮
그런 게 편하고 좋잖아요.
那樣躺著不是很舒服嘛 多好
얼마나 넓은데요?
有多寬啊
한 이만해요.
嗯 有這麼大吧
아니, 이것보다 더 넓은가?
比這個還要寬嗎
이 정도요?
這麼寬嗎
네?
什麼
네.
嗯
이 정도면 되겠네요.
這樣的話就可以了
네.
윤재씨는 청첩장을 풀러보지도 않았네.
允在都沒打開過這個喜帖的箱子
어떻게 나왔는지 궁금하지 않나?
都不好奇到底印的怎麼樣嗎
어? 아빠.
啊 爸爸
어, 그래. 이제 오냐.
現在才回來啊
아직 안 들어가셨어요?
還沒回去啊
응. 너는 서서방 만나고 오는 길이야?
嗯 你呢 去見徐女婿了嗎
네.
마음 같아서는 시험에 합격해서 정교사
발령 받고 식을 올렸으면 좋겠구먼.
有心的話 就應該等你考完試之後再結婚的
뭐 붙는다는 보장은 없죠.
也沒說這個一定能過啊
꼭 붙어야지.
一定要過
의사 남편 만났다고
身為醫生的另一半
시험에 떨어지면 어때?
그런 생각하면 안 돼.
"考不過又怎麼樣" 千萬不能有這種想法
그래서 열심히 하고 있어요.
所以我也有在努力
어떡하지, 나 공부에 집중이 안되는데.
怎麼辦 我要集中精力念書啊
니 입으로 할 소리는 아니다.
這不該從你嘴裡說出來
야, 그거 뭐야?
這個是什麼
응, 누나 시집 가면
嗯 姐姐嫁出去之後
누나방을 피트니스룸으로
꾸며보려고 장만했어.
姐姐的房間就用來當作健身房
누나 시험공부해야 되는데 어수선하게
你姐姐還要準備考試呢 健什麼身
뭘 샀어요?
買這些幹嘛
다란이가 공부할 때예요?
多蘭也得學習學習啊
살도 빼고 피부관리도 하고
要減減肥 管理管理皮膚
시집 잘 준비를 해야죠.
做好嫁人的準備
다란이 시험공부하는 게
제일 큰 시집갈 준비예요.
多蘭最該準備的就是好好考試
다란아, 씻고 들어가서 공부해.
多兰啊 去洗洗 然候念書
네.
여보, 여보. 선생님.
老公 老公 老師
선생님, 화났어요?
老師 生氣啦
누나. 매형은 진료 잘 보고 계신데?
姐姐 想去看看姐夫啊
아, 이거 언제 한번 병은 가봐야 되는데.
啊 看來我該找機會去醫院看看
너 가지 마. 말없이 가면!
你別去 要是敢一聲不響地就去.
윤재씨 바쁜 것 같아서 먼저 가요.
允在 看你挺忙的 我先回去啦
내일 가구 보러 가기로
했으니까 내일 봐요.
明天要去看傢俱 明天見吧
니가 말한 오토바이가 이거 맞지?
你說的摩托車是這輛吧
자, 여기 키 있다.
來 這裡 鑰匙給你
이거 내가 어렵게 찾아다니면서
구해서 사준 거야.
這是我找了很久才找到 然後買給你的
한국말은 글자 하나로 어감이 많이 달라지더라고요.
韓語有的時候 表達出來意思不一樣啊
우리 엄마 유산으로 산 거니까
用我媽的遺產買的
사주신 게 아니라 사다주신 거겠죠.
不是買給我的 而是替我買的
그래, 내가 사다줬다.
沒錯 是我替你買的
경준아!
경준아, 그거 미국에서 가지고
온 니 침대 애들이나 쓰는 거던데
景俊 有一個床剛出來的是孩子用的
새걸로 하나 사다줄까?
要不要替你買個新的
됐어요. 난 그 침대 아니면 잠 못 자요.
行了 不是那張床我睡不著
잠을 못 자는 게 집이 너무
휑하니 커서 그런 건 아닐까?
你睡不著是不是因為家太大了
어, 그래. 이거 아무래도 혼자
지내기에는 집이 좀 삭막하게 크지.
嗯 就是啊 怎麼說你一個人住還是大了點
조금 작은 데로 옮겨보는 건 어떠니?
給你找一個小一點的地方吧
됐어요. 엄마가 사둔 집이니까
그냥 여기서 지낼래요.
行了 是媽媽給買的房子 所以就在這住著吧
우리 경준이 이제 다 컸지?
我們景俊長大了
자기 침대에서 혼자 자면 어른되는 거야.
在自己床自己睡的話就變大人了
잘까?
要睡嗎
아이, 착하다.
快睡吧
눈 감고.
閉上眼
예쁘다.
big enough 충분히 컸다고.
big enough 長得足夠大了
이 침대 괜찮죠?
這床不錯吧
전시 상품 중에 딱 하나 남은 건데요.
展示品中就剩這一張了
껍데기는 괜찮은데
여기서 자봐야 될 것 같은데요.
看起來挺不錯的 但還是得睡睡看才知道啊
여기서 잠들 수 있을 것
같으면 바로 살게요.
如果能在這睡著的話就買了
아이고, 또 오셨어요?
啊 您又來啦
네, 지난번에 봤던 그 침대
다시 보고 계약하려고요.
嗯 我想再看看上次看的那張床 然後簽約
아, 그 침대 지금 다른
분이 살펴보고 계신데.
啊 那個床現在另一個顧客在看呢
어? 저 사람 지금 거기서 자는 거예요?
哦 那個人現在是在睡覺嗎
잠들 수 있으면 산다고 그랬는데.
他說能睡著的話就買
바로 계약하겠네.
馬上就會簽約了
저기요!
這裡
저거 내가 골라놓은 침대인데.
是我先挑好的床啊
이거 내가 고른 건데, 진짜...
是我挑的啊 真是的
선생님은 결혼할 사람이랑 여기 신혼가구 보러 왔어.
我是來這裡和要結婚的人一起挑新婚傢俱的
근데 너 이 침대 진짜 사려고 하는 거니?
但是 你真的要買這個床啊
생각중.
考慮中
여기에 좋은 가구 되게 많던데.
이건 좀 별로다.
這裡床這麼多 這個不怎麼樣
괜찮은데.
挺好的啊
내가 요즘 가구 많이 보러 다녀서 아는데
我這幾天看的傢俱比較多才知道
이런 재질이 아토피에 그렇게 안 좋대.
這樣的材質對人體很不好
나는 그런 거 없는데.
我怎麼沒感覺
그리고 보기는 그럴싸하지만
還有 雖然看起來挺堅固的
이런 게 기둥이 되게 허술해.
但這個支柱其實很脆弱啊
너같이 다리 긴 애가
자다 일어나서 툭 치면...
看你腿長 過去不小心碰到怎麼辦
어, 이거 흔들리는 것 봐.
你看晃的
그런가?
是這樣嗎
그리고 이 위에 앏고 허술한 거 봐.
너무 얇고 허술하네.
還有你看上面 也很不結實啊
저거 일부러 잡을 일이 있겠어?
這個誰會故意去扯它
왜? 자다가 일어나서 잡을 수도 있지.
為什麼不會扯 當然有可能扯到
이거 매달리면 뚝 부러지겠다.
哦 要是扯到的話該掉下來了
여기 파손된 침대 계약서입니다.
這是破損的床的合約
쟤도 마음에 들어했었는데.
他也中意過這個呢
여기가 한국에서 설렁탕
제일 맛있는 집이야.
這裡是 在韓國做牛雜湯最好的店呢
뜨거울 때 얼른 먹어.
趁熱趕緊喝吧
아까 그 침대
剛才那張床破損的部分
파손된 부분은 침대 기능과는
아무 상관이 없는 부분이래.
跟它的功能丝毫沒有关系
그리고 수리하면 눈에 잘 띄지도 않고.
還有 修理之後也不會被看出來
누가 일부러 올라가서
그걸 들여다볼 일도 없을 테고
也不會有人 故意去看那個地方
그렇지.
내가 산 가격에서 조금 더 확 깎아줄 수 있는데.
在我買的價格上 可以給你殺個價
얼마나?
10?
50
30?
50
40?
50
그래, 50.
好吧 那就50吧
그럼 니가 그거 사는 거다.
這樣你答應要買了啊
아니요.
너 그거 아까 사려고 했었잖아.
你剛才不是說要買嗎
아닌데.
我沒有啊
난 신혼가군데
對我來說是新婚傢俱
니가 조금만 이해해주고
그냥 사주면 안될까?
你就稍微理解我一下 不能買下它嗎
나 사려고 한 게 아니라 그냥 본 건데.
我不是為了買 只不過是看了下而已
애가 무슨 돈이 있겠어요?
我怎麼可能會有錢啊
부모님이 사주시는 거 아니었어?
你不是給父母買的嗎
선생님, 제 서류 못 보셨어요?
老師 你沒有看我的履历嗎
저 고아인데요.
그런 거 사줄 부모님 없어요.
我是孤兒 我沒有能送的父母
미안.
윤재씨.
아, 못 와요?
啊...你來不了啊
바쁜데 할 수 없죠 뭐.
你那麼忙 就沒辦法嘍
신경 쓰지 마요. 괜찮아요. 네. 네...
你不用在意 沒关系
수술 끝났어?
-手術結束了 -嗯
배고프다. 밥 먹으러 가자.
肚子好餓啊 我們去吃飯吧
서윤재, 너 청첩장 언제 돌릴 거야?
徐允在 你打算什麼時候發喜帖啊
그러게. 청첩장 아직 안 나왔냐?
就是啊 喜帖還沒印出來嗎
어, 아직.
嗯 還沒呢
옷 갈아입고들 나와.
밥 먹으러 가게.
你們換完衣服後出來吧 然後我們去吃飯
응.
지금 졸릴 때가 아니야.
現在不是打瞌睡的時候
늦으면 교감선생님한테 죽는대.
미치겠다, 어떡해?
如果遲到了 會被校長罵死的 真要瘋了
아... 씨...
啊...真是的...
미치겠다, 진짜.
真要瘋了我
이리 와, 이리 와.
快進去
어이, 전학생.
喂 男同學
오늘도 사복이야? 교복은?
這是校服吗 你的校服呢
아직 준비 못 했는데요.
还没准备呢
벌점 대상되니까 이번
주 안에는 준비해서 입고 다녀.
以後會被扣分的 这周内准备好后穿上吧
네.
是
효상 선생님, 안녕하세요.
羅孝尚老師 您好
이리 와, 이리 와.
你過來
단추 똑바로 매.
給我好好站著
이리 와.
빨리 빨리 와.
你們快點過來
앉아.
무슨 일이세요?
什麼事啊
아까 봤어요.
我剛才看到了
그러고 다니면 곤란해.
학교에는 교칙이라는 게 있잖아.
如果那樣上學的話我很為難 在學校是有校規的
나도 부담없이 구한 거니까
我也沒有特別去弄這衣服
너도 부담없이 입어.
所以你拿去穿時 不需要有什麼負擔
오후 수업부터 교복 입고 들어가.
명찰도 달고.
下午上課的時候開始就穿上它吧
把名牌也給掛上
아까 수업시간에 보니까
주머니에 손 넣고 있던데
剛才看你在上課的時候
把手插在口袋裡了
그러지 말고.
以後就不要這樣了
난 고아라고 했지 가난한
고아라고 한 적 없는데.
我說過我是孤兒
但沒說我是家境貧困的孤兒啊
혼자 길다랗게 늘려 생각하기는. 길티처.
自己獨自想那麼多 吉teacher
진짜 어디서 부담없이 구했나 보네.
재질하고는.
真不知在哪裡沒負擔的弄來了呢
材質也真是...
얘들아, 수업종 쳤다.
차려, 선생님께 경례.
立正 給老師敬禮
안녕하세요.
老師好
지난번에 몇 페이지까지 했지?
上次我們講到第幾頁了
선생님, 거기 의자에 앉아서 하세요.
老師 您坐在椅子上講吧
못 보던 방석이 있네?
沒見過的坐墊呢
선생님 위해서 준비했어요.
為老師準備的
선생님, 꼬리뼈 아프시잖아요.
老師 您不是尾椎疼嘛
선생님, 분필도 잡지 마세요.
손목뼈 아프실 텐데요.
老師 您筆也不用拿了 手腕也會疼的
선생님 아픈 데 없어.
조용히 하고 수업하자.
老師沒有哪裡不舒服
大家安靜一點 上課吧
감사합니다, 감사합니다.
꼬리뼈가 똑 부러져서 입원했는데.
謝謝你 謝謝你 尾椎斷了 進醫院了
그 남자가 결혼하재.
감사합니다, 감사합니다.
這樣的人 居然還來了
所以 謝謝你 謝謝你
근데 그게 의사였대.
감사합니다, 감사합니다.
-結果居然還是醫生
-謝謝你 謝謝你
조용히 해.
감사합니다, 감사합니다.
-你們安靜一點
-謝謝你 謝謝你
다같이!
조용히 하고 빨리 필기해.
-大家一起來 謝謝你 謝謝你
-你們安靜一點
감사합니다, 감사합니다.
감사합니다, 감사합니다.
하지 마.
你別鬧了
유치하게 장난하니까 애들이지.
因為開幼稚的玩笑 所以才叫孩子啊
신경쓰지 마.
不要太在意啦
나는 뭐 좀 창피하다.
但是 我還是觉得丟臉
그게 뭐 창피한 일이냐?
那有什麼好丟臉的
손목뼈 부러져서 조건
좋은 남자 발목 잡은 거면
手腕斷了之後 能抓住好男人的腳腕
운 조은 얘기지.
那是運氣好的事情啊
그럼 반대로 내가 만약에 의사인데
那反過來 假如我是醫生
실수로 그리 잘난 것 없는 남자
팔 부러뜨려서 결혼하는 거라면?
不小心弄斷了男人的手腕 所以才要結婚呢
그럼 완전 똥 밟은... 엄마야, 아...
真是倒八輩子楣了 哎呀...
라기보단
不是噩夢
love story, love story네.
love story
Love Story
그래.
조건 안 따지고 결혼하는 커플이
不計較條件而結婚的情侶
딴 건 몰라도 러브
하나는 진짜 강한 거야.
別的不用提 生命力是相當強的
퇴근하자.
所以啊...
아, 너는 오늘 윤재씨 만나서 신혼집 보러 간댔지?
對了 你今天要跟允在 一起去看新婚房對吧
부럽다, love house.
哎呀 這是羨慕啊 love house
나 먼저 갈게.
那我先走了
아, 윤재씨.
啊 允在
어디쯤이에요?
你到哪裡了
아, 그래요?
啊 是嗎
그래도
但是
같이 살 집인데 같이 봐야죠.
畢竟是我們一起要生活的家啊
得一起去看才行啊
미안해요, 다란씨.
對不起多兰
그렇게 많이 바빠요?
就那麼忙嗎
급한 일이 좀 생겨서...
因為有點急事 所以...
그래요?
是嗎
괜찮아요. 할 수 없죠 뭐.
沒關係 那就沒辦法了呀
정말 괜찮은 거죠?
你真的 還好吧
사실은요, 사실은 저 괜찮지가 않아요.
事實上...事實上 我不是很好
너무 많이 힘들어요.
我現在很累
윤재씨가 나한테 미안하다고
因為允在你 說對不起我
책임진다고 결혼하자고 그랬죠.
說要為了負責所以才要結婚的 對吧
정말, 정말
真的是...真的是
날 미안해서 챙겨주라고 결혼하는 거예요?
因為對不起我 為了負責所以才要結婚的嗎
아니면 날, 날 정말 사랑해요?
如果不是...如果不是的話 你真的愛我嗎
아니면 그냥 결혼 안 해줘도 돼요.
如果不是的話 不用跟我結婚了
제법인데. 터뜨리고...
不錯嘛 居然把話都挑開了
어떡하지.
啊 怎麼辦
나 미쳤나봐. 내가 왜 이랬지?
啊 我瘋了嗎 我為什麼會這樣
뭐라고 그러지?
啊 我該怎麼說呢
전화해서 뭐라 그래?
啊 真是的 我該說什麼呀
내놔.
啊...啊 景俊
야, 너 미쳤어?
喂 你瘋了嗎
그래. 얼결에 끌려왔지만
是啊 雖然是被你拉過來的
잘된 거야.
但是這樣也好
다시 전화해서 잘못했다고
취소해 달라고 했으면
如果再打過去跟他說對不起
讓他當做沒發生過的話
우스운 여자 됐을 거야.
我真成了沒骨氣的女人了
말려줘서 고맙다, 경준아.
景俊 謝謝你攔住了我
얼결에 되게 멀리 왔네.
糊裡糊塗跑了很遠呢
내가 귀찮게 왜 끼어든 거야.
我幹嘛自己找麻煩啊
니 마음 다 알아.
我知道你的心
뭘 알아?
知道什麼啊
왜 웃어?
笑什麼
이번에는 뭘
展开阅读全文