收藏 分销(赏)

在第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议上的演讲致辞.docx

上传人:asd****19 文档编号:6748417 上传时间:2024-12-21 格式:DOCX 页数:45 大小:31.23KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
在第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议上的演讲致辞.docx_第1页
第1页 / 共45页
在第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议上的演讲致辞.docx_第2页
第2页 / 共45页


点击查看更多>>
资源描述
在第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议上的致辞 新华网北京9月16日电深化交流合作实现包容性增长(inclusivegrowth) ——在第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议上的致辞 (2010年9月16日) 胡锦涛 女士们,先生们: 今天,来自亚太经合组织各成员的朋友们齐聚北京,参加第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议。这次会议的主题是“开发人力资源、大力促进就业、实现包容性增长”。首先,我谨代表中国政府和人民,对会议的召开表示热烈的祝贺。对与会各位代表表示诚挚的欢迎。 亚太地区是全球最具发展活力和潜力的地区之一,21个成员的经济总量占世界经济总量近60%,在世界经济格局中具有重要地位和作用。经过21年的发展,亚太经合组织已成为亚太地区机制最完善、层级最高的经济合作组织之一。 国际金融危机的发生和应对使我们更加深刻地认识到,在经济全球化深入发展的今天,要推动世界经济可持续增长、有效应对世界经济面临的风险和挑战,各国各地区必须加强交流合作,协力解决经济发展中的深层次、结构性问题。2009年亚太经合组织第十七次领导人非正式会议就包容性增长达成共识,提出要更好抓住经济全球化带来的机遇、更好应对经济全球化带来的挑战,创造就业机会,造福广大民众。实现包容性增长,切实解决经济发展中出现的社会问题,为推进贸易和投资自由化、实现经济长远发展奠定坚实社会基础,这是亚太经合组织各成员需要共同研究和着力解决的重大课题。 女士们、先生们。 实现包容性增长,根本目的是让经济全球化和经济发展成果惠及所有国家和地区、惠及所有人群,在可持续发展中实现经济社会协调发展。我们应该朝着生产发展、生活富裕、生态良好的目标,坚持发展经济,着力转变经济发展方式,提高经济发展质量,增加社会财富,不断为全体人民逐步过上富裕生活创造物质基础。我们应该坚持社会公平正义,着力促进人人平等获得发展机会,逐步建立以权利公平、机会公平、规则公平、分配公平为主要内容的社会公平保障体系,不断消除人民参与经济发展、分享经济发展成果方面的障碍。我们应该坚持以人为本,着力保障和改善民生,建立覆盖全民的社会保障体系,注重解决教育、劳动就业、医疗卫生、养老、住房等民生问题,努力做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。在这里,我愿就本次会议主题提出以下4点建议。 第一,优先开发人力资源。人力资源开发,对提高人们参与经济发展和改善自身生存发展条件,对推动经济持续发展、实现包容性增长,具有基础性的重要意义。人力资源是可持续开发的资源,人力资源优势是最需培育、最有潜力、最可依靠的优势。我们应该牢固树立人力资源是经济社会发展第一资源的理念,加快形成人力资源优先发展的战略布局。要优先调整人力资源结构,优先投资人力资源开发,创新人力资源制度,建立政府、社会、用人单位、个人共同投资人力资源开发机制,积极谋划和调整人力资源专业结构、层级结构、分布结构,大力激发各类人力资源的创新活力和创造智慧。 第二,实施充分就业的发展战略。就业是民生之本,实现社会充分就业是让更多人分享经济社会发展成果的重要途径。我们应该把充分就业作为经济社会发展的优先目标,实施扩大就业的发展战略,最大限度创造劳动者就业和发展机会,努力实现充分就业。要强化政府促进就业的责任,实施更加积极的就业政策,实施相应的财政、金融、产业等方面政策,建设覆盖城乡的公共就业服务体系,健全面向所有困难民众的就业援助长效制度,完善就业与社会保障的联动机制,促进体面劳动,构建和谐劳动关系。 第三,提高劳动者素质和能力。提高劳动者素质,使经济发展真正走上主要依靠科技进步、劳动者素质提高、管理创新的轨道,是实现人的全面发展的必然要求,也是推动经济社会发展的重要保证。转变经济发展方式,推动经济结构优化升级,促进经济社会协调发展,对劳动者素质提出了更高要求。我们应该引导广大劳动者提高思想道德素质和科学文化素质,提高劳动能力和劳动水平,努力掌握新知识、新技能、新本领,成为适应新形势下经济社会发展要求的高素质劳动者。要主动与经济发展方式转变和经济结构优化升级相适应,建立健全面向全体劳动者的职业技能培训制度,形成有利于劳动者学习成才的引导机制、培训机制、评价机制、激励机制,全面提高劳动者职业素质和技能水平。要充分发挥教育在提高劳动者素质和能力中的重要作用,按照建设学习型社会和实施终身教育的要求,优先发展教育,提高教育现代化水平,坚持教育的公益性和普惠性,保障公民依法享有受教育的权利,努力培养造就高素质劳动者、专门人才和拔尖创新人才。 第四,构建可持续发展的社会保障体系。完善的社会保障体系是经济社会发展的重要保障,也是社会和谐稳定的安全网。我们应该在经济发展的基础上建立覆盖城乡居民的社会保障体系,坚持广覆盖、保基本、多层次、可持续,加强社会保险、社会救助、社会福利的衔接和协调,不断提高社会保障水平。要加大公共财政的社会保障投入,扩大各类社会保险覆盖面,健全社会救助体系,发展社会福利事业和慈善事业,不断在全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上取得新成效。 务实合作、互利共赢,是实现亚太经合组织各成员共同发展的必由之路。我们要加强经济技术合作,推动区域贸易和投资自由化,缩小成员间发展差距,实现共同繁荣。要加强就业、社会保障等领域交流合作,推动成员政策对话和经验共享。要拓宽人力资源开发合作领域,建设技术合作平台,提升合作水平,重点帮助发展中成员开发人力资源。为推动亚太经合组织人力资源领域合作,中国决定会同各成员启动“亚太经合组织技能开发促进项目”。 女士们、先生们。 中国是包容性增长的积极倡导者,更是包容性增长的积极实践者。中国强调推动科学发展、促进社会和谐,本身就具有包容性增长的涵义。我们既强调加快转变经济发展方式、保持经济平稳较快发展,又强调坚持把发展经济与改善民生紧密结合起来,以解决人民最关心最直接最现实的利益问题为着力点,大力推进以改善民生为重点的社会建设。在应对国际金融危机冲击的过程中,中国提出保增长、保民生、保稳定的方针,实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,既积极推动经济发展、提高经济发展质量,又加大社会领域投入,加强社会保障体系建设,着力解决民生问题。我们清醒地认识到,中国虽然取得了经济社会发展的巨大成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、发展不平衡的基本国情没有改变,经济社会发展面临诸多突出矛盾和挑战。我们将继续按照科学发展的要求,深化改革开放,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设,促进现代化建设各个环节、各个方面相协调,不断增加社会物质财富、改善人民生活,努力实现经济社会全面协调可持续发展。 女士们、先生们。 亚太区域合作正面临着前所未有的机遇。亚太经合组织各成员应该携起手来,充分运用亚太经合组织这一合作平台,深化合作,拓展合作,不断朝着持久和平、共同繁荣的目标迈进,不断造福亚太人民和世界各国人民。 祝本次会议取得圆满成功。 谢谢各位。 深化交流合作实现包容性增长 ——在第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议上的致辞 中国国家主席胡锦涛2010年9月16日 deepenexchangesandcooperationforinclusivegrowth--addressbypresidenthujintaoatthefifthapechumanresources developmentministerialmeeting september16,2010 女士们,先生们。ladiesandgentlemen,今天,来自亚太经合组织各成员的朋友们齐聚北京,参加第五届亚太经合组织人力资源开发部长级会议。这次会议的主题是“开发人力资源、大力促进就业、实现包容性增长”。首先,我谨代表中国政府和人民,对会议的召开表示热烈的祝贺。对与会各位代表表示诚挚的欢迎。 today,friendsfromtheapecmembereconomiesaregatheringinbeijingforthefifthapechumanresourcesdevelopmentministerialmeeting.thethemeofthemeetingis"developinghumanresources,vigorouslypromotingemploymentandrealizinginclusivegrowth".firstofall,iwishtoextend,onbehalfofthechinesegovernmentandpeople,warmcongratulationsontheopeningofthemeetingandsincerewelcometoalldelegates.亚太地区是全球最具发展活力和潜力的地区之一,21个成员的经济总量占世界经济总量近60%,在世界经济格局中具有重要地位和作用。经过21年的发展,亚太经合组织已成为亚太地区机制最完善、层级最高的经济合作组织之一。 theasia-pacificregionisamongtheworld'smostdynamicregionswiththegreatestdevelopmentpotential.ithasanimportantplaceandroleintheworldeconomy,withthe21apecmembereconomiesmakingupnearly60%oftotalglobaleconomicoutput.after21yearsofdevelopment,apechasbecomeaneconomiccooperationorganizationintheasia-pacificregionthathasthemostfull-fledgedinstitutionsandattractsthehighestlevelofparticipation.国际金融危机的发生和应对使我们更加深刻地认识到,在经济全球化深入发展的今天,要推动世界经济可持续增长、有效应对世界经济面临的风险和挑战,各国各地区必须加强交流合作,协力解决经济发展中的深层次、结构性问题。2009年亚太经合组织第十七次领导人非正式会议就包容性增长达成共识,提出要更好抓住经济全球化带来的机遇、更好应对经济全球化带来的挑战,创造就业机会,造福广大民众。实现包容性增长,切实解决经济发展中出现的社会问题,为推进贸易和投资自由化、实现经济长远发展奠定坚实社会基础,这是亚太经合组织各成员需要共同研究和着力解决的重大课题。inthewakeoftheinternationalfinancialcrisisandbasedonourexperienceindealingwiththecrisis,wehavebecomemore lyawareofonething.inaneraofdeepeningeconomicglobalization,ifwewanttoensuresustainedglobaleconomicgrowthandeffectivelytackletherisksandchallengesfacedbytheworldeconomy,allcountriesandregionsmuststrengthenexchangesandcooperationandworktogethertoaddresstheunderlying,structuralissuesineconomicdevelopment.the17thapececonomicleaders'meetingin2009reachedconsensusoninclusivegrowth,andhighlightedtheimportanceofseizingtheopportunitiesbroughtbyeconomicglobalizationtobettermeetthechallengesofeconomicglobalizationandcreatejobopportunitiesforthebenefitofourpeople.torealizeinclusivegrowth,toresolvethesocialissuesemergingfromeconomicdevelopmentandtolayasolidsocialfoundationfortradepromotion,investmentfacilitationandlong-termeconomicdevelopmentareallmajortopicsthatwe,theapecmembereconomies,needtoworkontogether.女士们、先生们。ladiesandgentlemen,实现包容性增长,根本目的是让经济全球化和经济发展成果惠及所有国家和地区、惠及所有人群,在可持续发展中实现经济社会协调发展。我们应该朝着生产发展、生活富裕、生态良好的目标,坚持发展经济,着力转变经济发展方式,提高经济发展质量,增加社会财富,不断为全体人民逐步过上富裕生活创造物质基础。我们应该坚持社会公平正义,着力促进人人平等获得发展机会,逐步建立以权利公平、机会公平、规则公平、分配公平为主要内容的社会公平保障体系,不断消除人民参与经济发展、分享经济发展成果方面的障碍。我们应该坚持以人为本,着力保障和改善民生,建立覆盖全民的社会保障体系,注重解决教育、劳动就业、医疗卫生、养老、住房等民生问题,努力做到发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享。在这里,我愿就本次会议主题提出以下4点建议。theultimatepurposeofinclusivegrowthistospreadthebenefitsofeconomicglobalizationandeconomicdevelopmentamongallcountries,regionsandpeopleandtorealizebalancedeconomicandsocialprogressthroughsustainabledevelopment.ourgoalisgreaterproductivityandprosperityandabetterenvironment.tothisend,wemustdeveloptheeconomy,transformtheeconomicdevelopmentpattern,raisetheefficiencyofeconomicdevelopment,andcreatemoresocialwealthsothatourpeoplecanleadabetterlife.weshouldpursuesocialequityandjustice.tothisend,wemustensureeveryoneequalaccesstodevelopmentopportunities,steadilyputinplaceasystemforguaranteeingsocialequitywithafocusonensuringfairnessinrights,opportunities,rulesanddistribution,anderadicateobstaclesthatkeepourpeoplefromparticipatingineconomicdevelopmentorsharingthefruitsofeconomicdevelopment.weshouldputpeoplefirst,ensureandimprovepeople'slivelihood,instituteasocialsafetynetthatcoversall,andaddressissuesvitaltopeople'slivelihood,includingeducation,laborandemployment,healthcare,old-agesupportandhousing.weshouldworkhardtoensurethatdevelopmentisforthepeopleandbythepeopleanditsfruitsaresharedamongthepeople.here,iwanttomakethefollowingfourproposalswithinthecontextofthethemeofthemeeting:第一,优先开发人力资源。人力资源开发,对提高人们参与经济发展和改善自身生存发展条件,对推动经济持续发展、实现包容性增长,具有基础性的重要意义。人力资源是可持续开发的资源,人力资源优势是最需培育、最有潜力、最可依靠的优势。我们应该牢固树立人力资源是经济社会发展第一资源的理念,加快形成人力资源优先发展的战略布局。要优先调整人力资源结构,优先投资人力资源开发,创新人力资源制度,建立政府、社会、用人单位、个人共同投资人力资源开发机制,积极谋划和调整人力资源专业结构、层级结构、分布结构,大力激发各类人力资源的创新活力和创造智慧。first,giveprioritytohumanresourcesdevelopment.humanresourcesdevelopmentholdsthekeytopeople'sfullparticipationineconomicdevelopmentandtoimprovementofconditionsfortheirsurvivalanddevelopment.italsoprovidesthebasisforsustainableeconomicdevelopmentandinclusivegrowth.developmentofhumanresourcescanbesustainable.amongalltheadvantagesweareendowedwith,theadvantageinhumanresourcesisthemostreliable.itcanbringoutthegreatestpotentialinusanditsdevelopmentcallsforourutmostefforts.weshouldbecommittedtotheconceptthathumanresourcesarethenumberoneresourcesineconomicandsocialdevelopment,andshouldspeedupeffortstoformstrategiesthatgiveprioritytohumanresourcesdevelopment.weshouldfocusonreadjustingthestructuresofhumanresourcesandinvestinginhumanresourcesdevelopment.weshouldmakeinstitutionalinnovationsinhumanresourcesdevelopmentbybuildingadevelopmentmechanismthatisjointlyinvestedbythegovernment,society,employersandindividuals.andweshouldactivelyplanforandmakereadjustmentstotheprofessionalmix,levelanddistributionofhumanresources,soastoboosttheinnovationpowerofhumanresourcesofallkinds.第二,实施充分就业的发展战略。就业是民生之本,实现社会充分就业是让更多人分享经济社会发展成果的重要途径。我们应该把充分就业作为经济社会发展的优先目标,实施扩大就业的发展战略,最大限度创造劳动者就业和发展机会,努力实现充分就业。要强化政府促进就业的责任,实施更加积极的就业政策,实施相应的财政、金融、产业等方面政策,建设覆盖城乡的公共就业服务体系,健全面向所有困难民众的就业援助长效制度,完善就业与社会保障的联动机制,促进体面劳动,构建和谐劳动关系。 second,implementthestrategyoffullemployment.employmentisvitaltopeople'slivelihood.fullemploymentinsocietywillenablemorepeopletosharethefruitsofeconomicandsocialdevelopment.weshouldmakefullemploymentourprioritygoalineconomicandsocialdevelopmentandimplementthestrategyofexpandingemploymenttomaximizeemploymentanddevelopmentopportunitiesforworkersandensurefullemploymentforourpeople.thegovernmentshouldtakegreaterresponsibilityinemploymentpromotion.weshouldimplementamoreproactiveemploymentpolicyandrelevantfiscal,financialandindustrialpoliciesandbuildapublicservicesystemforemploymentthatcoversbothruralandurbanareas.weneedtoimprovethelong-termemploymentaidsystemthatisaccessibletoallpeoplewithdifficulties,andenhancetheinteractivemechanismbetweenemploymentandsocialsecurity.wealsoneedtopromotedecentworkaswellasharmoniouslaborrelations.第三,提高劳动者素质和能力。提高劳动者素质,使经济发展真正走上主要依靠科技进步、劳动者素质提高、管理创新的轨道,是实现人的全面发展的必然要求,也是推动经济社会发展的重要保证。转变经济发展方式,推动经济结构优化升级,促进经济社会协调发展,对劳动者素质提出了更高要求。我们应该引导广大劳动者提高思想道德素质和科学文化素质,提高劳动能力和劳动水平,努力掌握新知识、新技能、新本领,成为适应新形势下经济社会发展要求的高素质劳动者。要主动与经济发展方式转变和经济结构优化升级相适应,建立健全面向全体劳动者的职业技能培训制度,形成有利于劳动者学习成才的引导机制、培训机制、评价机制、激励机制,全面提高劳动者职业素质和技能水平。要充分发挥教育在提高劳动者素质和能力中的重要作用,按照建设学习型社会和实施终身教育的要求,优先发展教育,提高教育现代化水平,坚持教育的公益性和普惠性,保障公民依法享有受教育的权利,努力培养造就高素质劳动者、专门人才和拔尖创新人才。 third,improvethequalityandcapacityofourworkers.weneedtoimprovethequalityofworkersandmakesurethateconomicgrowthistrulydrivenbyscientificandtechnologicaladvancement,improvementofworkers'qualityandinnovationinmanagement.thismeetstheneedforpeople'sall-rounddevelopmentandprovidesamajorguaranteeforeconomicandsocialdevelopment.weneedtoimprovethequalityofourworkerstopromotetransformationoftheeconomicgrowthpattern,economicrestructuringandupgradingandharmoniousgrowthbetweentheeconomyandsociety.weshouldofferproperguidancetoourworkerssothattheywillimprovetheirmoralandeducationalbackground,raisetheirworkingcapacity,obtainnewknowledge,skillsandknow-howandbecomehigh-qualityworkerstomeettheneedsofeconomicandsocialdevelopmentinthenewera.weshouldtakestepstoadapttochangesineconomicgrowthpatternandimprovementofeconomicstructures,andbuildandimproveavocationaltrainingsystemaccessibletoallworkersandformulateaguidingsystem,trainingsystem,evaluationsystemandincentivesystemtohelpourworkersimprovetheirprofessionalandtechnicalskillsinanall-roundmanner.itisimportanttobringintofullplaytheroleofeducationinimprovingthequalityandcapacityofworkers.toachievethegoalofbuildingastudy-orientedsocietyandrealizinglife-longeducation,weneedtogiveprioritytoeducation,makeitmoremodernized,andensureitsnon-profitanduniversalnature.weshouldprotectourcitizens'righttoeducationasprovidedforbylawandworkhardtonurturehigh-qualityworkers,professionaltalentsandleadingcreativetalents.第四,构建可持续发展的社会保障体系。完善的社会保障体系是经济社会发展的重要保障,也是社会和谐稳定的安全网。我们应该在经济发展的基础上建立覆盖城乡居民的社会保障体系,坚持广覆盖、保基本、多层次、可持续,加强社会保险、社会救助、社会福利的衔接和协调,不断提高社会保障水平。要加大公共财政的社会保障投入,扩大各类社会保险覆盖面,健全社会救助体系,发展社会福利事业和慈善事业,不断在全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居上取得新成效。 fourth,buildasocialsecuritysystemthatensuressustainabledevelopment.asoundsocialsecuritysystemisamajorguaranteeforeconomicandsocialdevelopment;italsoprovidesasafetynetforsocialharmonyandstability.onthebasisofeconomicdevelopment,weshouldbuildasocialsecuritysystemcoveringbothurbanandruralresidents,andensureitscoverageisbroad,basic,multi-tieredandsustainable.weshouldbettercoordinatesocialinsurance,socialassistanceandsocialwelfare,andraisethelevelofsocialsecuritysteadily.weshouldvigorouslyincreasesocialsecurityinputingovernmentbudget,expandthecoverageofsocialinsurance,improvethesocialassistancesystem,andpromotesocialwelfareandcharityendeavorssothatwewillbetterensureourpeople'srightstoeducation,employment,medicalandold-agecareandhousing.务实合作、互利共赢,是实现亚太经合组织各成员共同发展的必由之路。我们要加强经济技术合作,推动区域贸易和投资自由化,缩小成员间发展差距,实现共同繁荣。要加强就业、社会保障等领域交流合作,推动成员政策对话和经验共享。要拓宽人力资源开发合作领域,建设技术合作平台,提升合作水平,重点帮助发展中成员开发人力资源。为推动亚太经合组织人力资源领域合作,中国决定会同各成员启动“亚太经合组织技能开发促进项目”。 practicalandwin-wincooperationisessentialifwe,apecmembereconomies,aretoachievecommondevelopment.weshouldbeefupeconomicandtechnicalcooperation,advanceregionaltradeandinvestmentliberalization,andnarrowthedevelopmentgapamongmembereconomiestopromotecommonprosperity.weshouldworkmorecloselyinemployment,socialsecurityandotherfieldsbypromotingpolicydialogueandexperiencesharing.weshouldbroadenourcooperationinhumanresourcesdevelopment,buildplatformsfortechnicalcooperation,andraiseourcooperationlevelwiththefocusonhelpingdevelopingmembersinhumanresourcesdevelopment.tothisend,chinahasdecidedtolaunch,togetherwithotherapecmembereconomies,theapecskillsdevelopmentpromotionproject.女士们、先生们。ladiesandgentlemen,中国是包容性增长的积极倡导者,更是包容性增长的积极实践者。中国强调推动科学发展、促进社会和谐,本身就具有包容性增长的涵义。我们既强调加快转变经济发展方式、保持经济平稳较快发展,又强调坚持把发展经济与改善民生紧密结合起来,以解决人民最关心最直接最现实的利益问题为着力点,大力推进以改善民生为重点的社会建设。在应对国际金融危机冲击的过程中,中国提出保增长、保民生、保稳定的方针,实施积极的财政政策和适度宽松的货币政策,既积极推动经济发展、提高经济发展质量,又加大社会领域投入,加强社会保障体系建设,着力解决民生问题。我们清醒地认识到,中国虽然取得了经济社会发展的巨大成就,但仍然是世界上最大的发展中国家,人口多、底子薄、发展不平衡的基本国情没有改变,经济社会发展面临诸多突出矛盾和挑战。我们将继续按照科学发展的要求,深化改革开放,全面推进经济建设、政治建设、文化建设、社会建设以及生态文明建设,促进现代化建设各个环节、各个方面相协调,不断增加社会物质财富、改善人民生活,努力实现经济社会全面协调可持续发展。 chinaisastrongsupporterandfollowerofinclusivegrowth,aconceptthatisconsistentwithourpursuitofscientificdevelopmentandsocialharmony.whilespeedingupthetransformationofeconomicgrowthpatternandmaintainingstableandrelativelyfasteconomicgrowth,chinaiscommittedtointegratingeconomicdevelopmentwithimprovementofpeople'slives.wefocusonaddressingissuesthatdirectlyconcernpeople'sbiggestandmostimmediateinterests,andendeavortopromotesocialprogressdesignedtoimprovepeople'slivelihood.inresponsetotheinternationalfinancialcrisis,chinahasintroducedthepolicyofensuringeconomicgrowth,people'slivelihoodandstability.weadoptedaproactivefiscalpolicyandamoderatelyeasymonetarypolicy.wevigorouslypromotedeconomicdevelopment,focusingonimprovingefficiency,and,atthesametime,increasedinputinsocialprograms,intensifyingoureffortstoimprovethesocialsafetynetandaddressproblemsconcerningpeople'slivelihood.wearekeenlyawarethatdespitethesignificantachievementsineconomicandsocialdevelopment,chinaremainsthelargestdevelopingcountryintheworld.china'sbasicnationalconditions,ahugepopulation,weakeconomicfoundationandimbalanceindevelopment,remainunchanged,andwefacemanyseriouschallengesineconomicandsocialdevelopment.wewillstaycommittedtoscientificdevelopment,deepenreformandopening-up,andpushforwardeconomic,political,cultural,socialandecologicaldevelopmentinanall-roundway.wewillbettercoo
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 应用文书 > 演讲/致辞

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服