资源描述
常驻联合国代表李保东大使在XX年77国集团主席交接仪式上的发言
王民大使在2011年77国集团主席交接仪式上的发言
statementbyambassadorwangmin,deputypermanentrepresentativeofchinatotheunitednations,atthehandoverceremonyofthechairmanshipofthegroupof77
主席先生:
mr.chairman,
首先,我愿祝贺阿根廷就任2011年77国集团主席。我相信,在阿根廷的领导下,77国集团和中国在新的一年里将继续团结一致,加强磋商,在国际事务中发挥更加重要的作用。
attheoutset,iwouldliketocongratulateargentinaforassumingthechairmanshipofthegroupof77.iamconfidentthatinthenewyear,undertheleadershipofargentina,thegroupof77andchinawillmaintainsolidarity,furtherstrengthenconsultationandplayamoreimportantroleininternationalaffairs.我也想借此机会,向去年77国集团主席也门表示敬意,对奥赛迪大使及其同事的出色工作表示感谢。过去一年里,在也门的领导下,77国集团和中国积极、深入参与联合国千年发展目标等一系列高级别会议以及《联合国气候变化框架公约》第16次缔约方大会等重要国际会议,推动会议取得积极成果,维护和促进了发展中国家整体利益,提高了发展中国家在国际事务中的影响力。
ialsowishtotakethisopportunitytoextendmytributetoyemen,chairmanofthegroupof77forlastyear,andmythankstoambassadoral-saidiandhiscolleaguesfortheiroutstandingwork.in2010,undertheleadershipofyemen,thegroupof77andchinaactivelyanddeeplyengagedinthehigh-levelplenarymeetingofthegeneralassemblyonthemillenniumdevelopmentgoals,the16thconferenceofpartiesoftheunfccc,andotherunhigh-levelconferencesandimportantinternationalmeetings,andpushedforpositiveresultsforthemeetingsandconferences.theseeffortshavepreservedandpromotedtheoverallinterestsofdevelopingcountries,andincreasedtheleverageofdevelopingcountriesininternationalaffairs.展望2011年,金融危机的深远影响还将持续,世界经济复苏进程仍将艰难曲折,气候变化、能源安全、粮食安全、公共卫生等全球性问题依然突出。广大发展中国家,尤其是最不发达国家,仍面临发展经济、摆脱贫穷、实现千年发展目标、应对气候变化等艰巨任务。发展中国家应进一步加强在国际事务中的协调与配合,携手应对困难与挑战,推动国际社会认真落实发展领域的共识与承诺。
in2011,theprofoundimpactofthefinancialcrisisisexpectedtolinger,theworldeconomicrecoverywillremainanuphillbattle,andglobalissuessuchasclimatechange,energysecurity,foodsecurityandpublichealthwillcontinuetoposeseriouschallengestomankind.developingcountries,especiallytheldcs,arestillfacedwiththearduoustasksofgrowingtheeconomy,eradicatingpoverty,achievingthemdgs,andtacklingclimatechange.developingcountriesneedtofurtherstrengthencoordinationandcooperationininternationalaffairs,worktogethertocopewithdifficultiesandchallenges,andpushfortheinternationalcommunitytodeliveronitsconsensusandcommitmentsinthefieldofdevelopment.
2011年是联合国可持续发展大会筹备的关键一年,第四届联合国最不发达国家大会以及《联合国气候变化框架公约》第17次缔约方大会等也将相继举行。这些会议均涉及发展中国家重大切身利益。77国集团和中国应早做准备,加强磋商与协调,充分利用集团整体优势,积极引导和推动全球发展议程和气候变化谈判,维护和加强联合国在发展领域的领导权,提高全球治理的包容性、有效性和透明度。
theyear2011willbeacriticalyearforthepreparationoftheunconferenceonsustainabledevelopment.thefourthunconferenceontheldcsandthe17thconferenceofpartiesoftheunfcccwillalsobeheldin2011.thesemeetingsallbearontheimportantandimmediateinterestsofdevelopingcountries.thegroupof77andchinashouldmakepreparationswellinadvance,strengthencoordinationandconsultation,makefulluseofthestrengthofsynergy,steerandpromotetheglobaldevelopmentagendaandclimatechangenegotiations,maintainandenhancetheleadershiproleoftheunitednationsinthefieldofdevelopment,andstrengthentheinclusiveness,effectivenessandtransparencyofglobalgovernance.
中国高度重视77国集团和中国这一合作机制。在新的一年里,中国将一如既往,继续加强与77国集团的协调与合作,全力支持主席的工作。为此,中国政府今年将继续捐款4万美元,支持77国集团主席办公室和秘书处的工作。
chinaattachesgreatimportancetothemechanismofcooperationbetweenthegroupof77andchina.inthenewyear,chinawill,asalways,continuetostrengthencoordinationandcooperationwiththegroupof77andrenderfullsupporttotheworkofitschairman.inthisconnection,thechinesegovernmentthisyearwillcontinuetocontributeus$40,000tothegroupof77tosupporttheworkofitschairman'sofficeandsecretariat.
谢谢主席先生。
thankyou,mr.chairman.
第5页 共5页
展开阅读全文