1、向我的过去告别读后感 我向你们亲切告别 林肯 1860年林肯当选项为美国第十六任总统。1861年2月11日,他离开家乡斯普林菲尔德前往华盛顿就职。 这天,天气寒冷,烟雨蒙蒙。林肯一行十五人准备在早晨八点钟启程。告别的场面是极其动人的,许多人一一走过来同他握手道别,人们的面容庄重而严肃。林肯原打算讲话,但是当他走上大西车站台阶,转身环顾为他送行的乡亲时,再也克制不住内心的激动,他慢慢取下帽子,在蒙蒙细雨中,发表了这篇简短而意味深长的告别辞。 朋友们,任何一个人,不处在我的地位,就不能理解我在这次告别会上的忧伤心情。我的一切都归功于这个地方,归功于这里的人民的好意。我在这里已经生活了四分之一个世纪
2、,从青年进入老年。我的孩子们出生在这里,有一个孩子还埋葬在这里。我现在要走了,不知道哪天能回来,或者是不是还能回来。我面临着的任务比华盛顿当年担负的还要艰巨,没有始终伴护着华盛世顿的上帝的帮助,我就不能获得成功。有了上帝的帮助我决不会失败。相信上帝会和我同在,也会和你们同在,而且会永远是到处都在。让我们满怀信心地希望一切都会圆满。愿上帝保佑你们,就像我希望你们在祈祷中会求上帝保佑我一样。 我向你们亲切告别。farewelladdressspringfield,illinoisfebruary11,1861whenabrahamlincolnleftspringfield,illinois,to
3、starthisinauguraljourneyforwashington,d.c.,hepaidanunforgettabletributetohisfriendsandneighborsinwhatisknowntodayasthefarewelladdress.lincolnspokethesefamous,emotion-chargedwordsasheboardedaspecialpresidentialtrainatthegreatwesternrailroadstation,nowarestoredlincolnvisitorsite. thedaylincolnsawthisd
4、epotforthelasttimeherecognizedmostofthepeopleinthehugecrowdgatheredoutside.aheadofhimwaswar,death,andenduringfame;behindhimwerethewarm-heartedpeoplewhoprovokedthisresponse:myfriends,noone,notinmysituation,canappreciatemyfeelingofsadnessatthisparting.tothisplace,andthekindnessofthesepeople,ioweeveryt
5、hing.hereihavelivedaquarterofacentury,andhavepassedfromayoungtoanoldman.heremychildrenhavebeenborn,andoneisburied.inowleave,notknowingwhen,orwhetherever,imayreturn,withataskbeforemegreaterthanthatwhichresteduponwashington.withouttheassistanceofthedivinebeingwhoeverattendedhim,icannotsucceed.withthat
6、assistanceicannotfail.trustinginhimwhocangowithme,andremainwithyou,andbeeverywhereforgood,letusconfidentlyhopethatallwillyetbewell.tohiscarecommendingyou,asihopeinyourprayersyouwillcommendme,ibidyouanaffectionatefarewell.或: 朋友们,任何一个人,不处在我的地位,就不能理解我在这次告别会上的忧伤心情。我的一切都归功于这个地方,归功于这里的人民的好意。我在这里已经生活了四分之一个世纪,从青年进入老年。我的孩子们生在这里,有一个孩子还埋在这里。我现在要走了,不知道哪一天能回来,或者还是不能回来。我面临着的任务比华盛顿当年负担的还要艰巨。没有始终伴护着华盛顿的上帝的帮助,我就不能获得成功。有了上帝的帮助,我决不会失败。相信上帝会与我同在,也会与你们同在,而且永远是到处都在。让我们满怀信心地希望一切都会圆满,愿上帝保佑你们,就像我希望你们在祈祷中会求上帝保佑我一样。我向你们亲切告别。 第3页 共3页