收藏 分销(赏)

2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优秀范文三篇.docx

上传人:紫*** 文档编号:6275593 上传时间:2024-12-04 格式:DOCX 页数:3 大小:24.69KB
下载 相关 举报
2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优秀范文三篇.docx_第1页
第1页 / 共3页
2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优秀范文三篇.docx_第2页
第2页 / 共3页
2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优秀范文三篇.docx_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

1、2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优秀范文三篇2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优(1)丝绸0中国古老文化的象征,为促进世界人类文明的发展做出了不可磨灭的贡献。中国丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵而闻名于世。几千年前,当丝绸沿着丝绸之路传向欧洲,它所带去的,不仅仅是一件件华美的服饰、饰品,更是东方古老灿烂的文明。从那时起,丝绸几乎就成为了东方文明的传播者和象征。(145字)参考译文:The silk is the symbol of the ancient Chinese culture and has made an indelible contributi

2、on to the development of the world civilization. The Chinese silk is known throughout the world for its excellent qualities, exquisite colors and rich cultural connotations. Several thousand years ago, when the silk trade first reached Europe via the Silk Road, it brought with it not only the gorgeo

3、us silk apparel and decorative items, but also the ancient and resplendent Oriental civilization. From then on, silk was regarded as the emissary and symbol of the Oriental civilization.2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优(2)中国菜誉满天下,为全世界人所喜爱。在中国饮食文化中,有一个有趣的观念食补。食补是指通过食用某些食物后以增进健康,或防止疾病,尤其是在人容易生病的时候。举个例子,在过去的习俗里,

4、产妇在产后一个月内每天都要吃麻油鸡。人们认为这道菜对肌肉有益,并能减轻疼痛、促进循环、刺激排汗和暖和身子。(143字)参考译文:Chinese cuisine is widely known and enjoyed in all four corners of the world. In Chinese food culture, there is one interesting concept concerning Chinese foodthe ancient custom of tonic food. Tonic food is food which is consumed to imp

5、rove ones well-being, or stave off sickness, particularly at times when one is more prone to illness. For instance, it was once the custom for new mothers to eat sesameoil chicken every day for the first month after giving birth. It was believed that this dish would benefit the muscles, reduce pain,

6、 improve circulation, stimulate sweating, and warm the body.2020年9月大学生英语四六级英汉互译模拟题优(3)京剧是中国式戏剧的一种,被看作是中国文化的瑰宝。京剧集合动作、歌唱、对话和独白、杂技、舞蹈为一体,讲述一个故事或刻画不同人物并表达他们的情感,如开心、愤怒、伤心、喜悦、惊奇、害怕和悲痛。京剧里一般有四类角色:生(男子)、旦(青年女子)、净(花脸,男)、丑(小丑,男女皆有)。无论忠奸、美丑或是好坏,都能在京剧中得以生动的表现。(163字)参考译文:Beijing Opera or Peking opera is a kind

7、of Chinese opera which is widely regarded as one of the cultural treasures of China. Peking Opera is a synthesis of stylized action, singing, dialogue and mime, acrobatic fighting and dancing to represent a story or depict different characters and their feelings of gladness, anger, sorrow, happiness, surprise, fear and sadness. In Peking Opera there are four main types of roles: sheng (male), dan (young female), jing (painted face, male), chou (clown, male or female). The characters may be loyal or treacherous, beautiful or ugly, good or bad, their images being vividly manifested.

展开阅读全文
部分上传会员的收益排行 01、路***(¥15400+),02、曲****(¥15300+),
03、wei****016(¥13200+),04、大***流(¥12600+),
05、Fis****915(¥4200+),06、h****i(¥4100+),
07、Q**(¥3400+),08、自******点(¥2400+),
09、h*****x(¥1400+),10、c****e(¥1100+),
11、be*****ha(¥800+),12、13********8(¥800+)。
相似文档                                   自信AI助手自信AI助手
搜索标签

当前位置:首页 > 应用文书 > 心得体会

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        获赠5币

©2010-2025 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:4008-655-100  投诉/维权电话:4009-655-100

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :gzh.png    weibo.png    LOFTER.png 

客服