1、 初中文言文:咏雪和译文和注释 咏雪/咏雪联句 南北朝:刘义庆 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。 译文 谢安在严寒的雪天进行家庭聚会,和他子侄辈的人讲解诗文。不久,雪下得大了,太傅快乐地说:“这纷纷扬扬的白雪像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“在空中撒盐差不多可以相比。”谢安大哥的女儿说:“不如比作柳絮凭借着风飘舞。”太傅大笑起来。她就是谢安大哥谢无奕的女儿谢道韫,左将军王凝之的妻子。 解释 谢太傅:即谢安(.320年385年),字安石,晋朝陈郡阳夏(
2、现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。 内集:家庭聚会。 儿女:子侄辈。 讲论文义:讲解诗文。 俄而:不久,不一会儿。 骤:急,紧。 欣然:快乐的样子。 何所似:像什么。何,什么;似,像。 胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。 差可拟:差不多可以相比。差,大致,差不多;拟,相比。 未若:倒不如。 因:凭借。 即:是。 赏析 这是一则千古佳话,表现了女才子谢道韫出色的诗歌才华、对事物细致的观看和具有敏捷想象力。 据晋书王凝之妻谢氏传及世说新语言语篇载,谢安寒雪日尝内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,安欣然唱韵,兄子朗及兄女道韫赓歌(诗即如
3、上),安大笑乐。 谢安所乐,在于裙钗不让须眉,侄女之诗才,更在侄子之上。按谢朗少有文名,世说新语言语篇引续晋阳秋称他“文义艳发”,文学篇引中兴书说他“博涉有逸才”。所以叔父出韵起题,侄子即为唱和,正见其才思灵敏也。平心而论,“撒盐空中”亦不失为一种比方,雪,以其粉白晶莹飘散而下,谢朗就近取譬,用撤盐空中拟之,虽不高超,也差可形容了。 然而,聪颖的妹妹并不迷信兄长的才名。她觉得,以盐拟雪当然不错,但没有形容出雪花六瓣,随风飘舞,纷纷扬扬,无边无际的根本特征。于是,针对兄长的原句,她作了大胆的修正:“未若柳絮因风起。” 柳絮,作为春时景物,有似花非花,因风而起,飘忽无根,满天飘舞的特征。晋伍辑之柳
4、花赋曾形容:“扬零花而雪飞,或风回而游薄,或雾乱而飙零,野净*而同降,物均色而齐明。”谢道韫将此来比较北风吹起漫天飞雪,堪称契合无间。取柳絮可比其形言其大,点明当时的“雪骤”之景,而“因风起”更指出它随风飘舞,漫无边际的自然特点。(宋代的贺铸青玉案词有“满城风絮”句。)由此较之,雪花柳絮,可谓是异迹而同趣了。如此再看“撒盐空中”的比方,则未免有局促见肘之诮了。 清人沈德潜说:“事难显陈,理难言罄,每托物连类以形之。”(说诗晬语卷下)比方是诗歌的根本修辞手法。其要在于贴切传神,新奇入妙。这正是谢道韫此句高于他兄长的地方。 但是,真正的佳句名句之所以千古流传,播传人口,更重要还在于它能通过形象传达
5、出内心的思想感情。谢道韫的这句诗,其佳处不仅在工干设譬,还在于透露出女才子喜爱生活、喜爱自然的情怀。她将北风飞雪的寒冷冬景,比作东风吹绵的温暖春色,正表现出女开朗乐观的胸襟以及对美妙春光的由衷憧憬。 据晋书本传,谢道韫的联句不仅得到她叔父的称赏,而且还受到在场嘉宾的全都赞许。这次联句,遂传为一时佳话,谢道韫从今也赢得了“咏絮才”的美名。后来南朝梁刘孝绰写过一首对雪诗,其中有“桂华殊皎皎,柳絮亦霏霏。讵比咸池曲,飘飖千里飞”。或许是受到谢道韫的启发。 必要说明的是,谢道韫的精彩联句。并不是一时之功,刹那灵感,而是有她平常深厚的文学修养作根底的。世说新语言语篇引妇人集称她“有文才,所着诗、赋、诔,颂传于世”。惋惜绝大局部没有保存到今日。 公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。