收藏 分销(赏)

高三语文《文言文翻译》(课堂PPT).ppt

上传人:a199****6536 文档编号:6178832 上传时间:2024-11-29 格式:PPT 页数:84 大小:200.50KB 下载积分:16 金币
下载 相关 举报
高三语文《文言文翻译》(课堂PPT).ppt_第1页
第1页 / 共84页
高三语文《文言文翻译》(课堂PPT).ppt_第2页
第2页 / 共84页


点击查看更多>>
资源描述
,湖南长郡卫星远程学校,2010年下学期,制作 03,湖南长郡卫星远程学校,2010年下学期,制作 03,每日一练41,1下列词语中加点字的读音完全相同的一组 是 (),A衬,衫,栅,栏,芟,除,潸,然泪下,煽,风点火,B,甄,别 装,帧,箴,言 再三,斟,酌 渐,臻,佳境,C对,弈,肄,业,翌,日 通都大,邑,雄关险,隘,D整,饬,喝,斥,赤,手,叱,咤风云,栉,风沐雨,1下列词语中加点字的读音完全相同的一组 是 (),A衬,衫,栅,栏,芟,除,潸,然泪下,煽,风点火,B,甄,别 装,帧,箴,言 再三,斟,酌 渐,臻,佳境,C对,弈,肄,业,翌,日 通都大,邑,雄关险,隘,D整,饬,喝,斥,赤,手,叱,咤风云,栉,风沐雨,都读zhn,“栅”读zh,其余读shn,“隘”读i,其余读y,“栉”读zh,其余读ch,1下列词语中加点字的读音完全相同的一组 是 (),A衬,衫,栅,栏,芟,除,潸,然泪下,煽,风点火,B,甄,别 装,帧,箴,言 再三,斟,酌 渐,臻,佳境,C对,弈,肄,业,翌,日 通都大,邑,雄关险,隘,D整,饬,喝,斥,赤,手,叱,咤风云,栉,风沐雨,都读zhn,“栅”读zh,其余读shn,“隘”读i,其余读y,“栉”读zh,其余读ch,2下列词语中,没有错别字的一项是(),A斑斓濒临兵慌马乱金碧辉煌,B誊写篷车报仇血恨刚愎自用,C白晰嬉戏奋发图强直截了当,D涣散掺和插科打诨融会贯通,2下列词语中,没有错别字的一项是(),A斑斓濒临兵慌马乱金碧辉煌,B誊写篷车报仇血恨刚愎自用,C白晰嬉戏奋发图强直截了当,D涣散掺和插科打诨融会贯通,慌一荒,血雪,晰一皙,2下列词语中,没有错别字的一项是(),A斑斓濒临兵慌马乱金碧辉煌,B誊写篷车报仇血恨刚愎自用,C白晰嬉戏奋发图强直截了当,D涣散掺和插科打诨融会贯通,慌一荒,血雪,晰一皙,3下列各句中,没有语病的一句是()A其实胡适先生一生英文文章也写了不少,连同这一百几十件信札,都应该收集成书,供中外学者阅读之便。,B在中国人民银行行长周小川建议以“超主权”的新国际储备货币来取代美元后,联合国金融、经济改革咨询团向联合国大会提交报告,敦促世界领导人同意构建替代美元的新的国际储备货币体系。,C美国计划在东欧的捷克和波兰部署反导系统,以防范伊朗等国可能发动的导弹袭击,这一计划遭到俄罗斯特别是国际社会的质疑。,D2009年第4期科学通报上发表的一篇论文指出,2008年5月9日,汶川大地震所在地附近出现了大范围的电离层参数异常增加。,3下列各句中,没有语病的一句是()A其实胡适先生一生英文文章也写了不少,连同这一百几十件信札,都应该收集成书,供中外学者阅读之便。,B在中国人民银行行长周小川建议以“超主权”的新国际储备货币来取代美元后,联合国金融、经济改革咨询团向联合国大会提交报告,敦促世界领导人同意构建替代美元的新的国际储备货币体系。,C美国计划在东欧的捷克和波兰部署反导系统,以防范伊朗等国可能发动的导弹袭击,这一计划遭到俄罗斯特别是国际社会的质疑。,D2009年第4期科学通报上发表的一篇论文指出,2008年5月9日,汶川大地震所在地附近出现了大范围的电离层参数异常增加。,“供中外学者阅读之便”句式杂糅,语序不当,应该是“国际社会特别是俄罗斯”,缺宾语,应在句末加上“的现象”,3下列各句中,没有语病的一句是()A其实胡适先生一生英文文章也写了不少,连同这一百几十件信札,都应该收集成书,供中外学者阅读之便。,B在中国人民银行行长周小川建议以“超主权”的新国际储备货币来取代美元后,联合国金融、经济改革咨询团向联合国大会提交报告,敦促世界领导人同意构建替代美元的新的国际储备货币体系。,C美国计划在东欧的捷克和波兰部署反导系统,以防范伊朗等国可能发动的导弹袭击,这一计划遭到俄罗斯特别是国际社会的质疑。,D2009年第4期科学通报上发表的一篇论文指出,2008年5月9日,汶川大地震所在地附近出现了大范围的电离层参数异常增加。,“供中外学者阅读之便”句式杂糅,语序不当,应该是“国际社会特别是俄罗斯”,缺宾语,应在句末加上“的现象”,4把下列句子组成语意连贯的一段文字,排序最恰当的一项是 (),艺术知识是对已发生过的艺术现象的理性记录,其本身是非艺术的,因为他所知道的这些东西本身是历史的而非军事的,但是,艺术修养的根基并不在艺术知识中,艺术知识,只是艺术修养大题目下的一种后补性、扩展性的内容,一个有高度艺术修养的人当然会有比较充分的艺术知识,这正像知道欧洲战争史常识和拿破仑生平的人未必有真正的军事修养,A.B.C.D.,4把下列句子组成语意连贯的一段文字,排序最恰当的一项是 (),艺术知识是对已发生过的艺术现象的理性记录,其本身是非艺术的,因为他所知道的这些东西本身是历史的而非军事的,但是,艺术修养的根基并不在艺术知识中,艺术知识,只是艺术修养大题目下的一种后补性、扩展性的内容,一个有高度艺术修养的人当然会有比较充分的艺术知识,这正像知道欧洲战争史常识和拿破仑生平的人未必有真正的军事修养,A.B.C.D.,4把下列句子组成语意连贯的一段文字,排序最恰当的一项是 (),艺术知识是对已发生过的艺术现象的理性记录,其本身是非艺术的,因为他所知道的这些东西本身是历史的而非军事的,但是,艺术修养的根基并不在艺术知识中,艺术知识,只是艺术修养大题目下的一种后补性、扩展性的内容,一个有高度艺术修养的人当然会有比较充分的艺术知识,这正像知道欧洲战争史常识和拿破仑生平的人未必有真正的军事修养,A.B.C.D.,文言文翻译,直译为主意译为辅,信,达,雅,文言文翻译考查热点,对,常见实词,的考查,对,词类活用,的考查,对,特殊句式,的考查,对,固定结构,的考查,对,虚词,的考查,将文言语句准确翻译成现代汉语。,一要以理解实词和虚词为基础;,二要整体理解,切忌断章取义,只见树木,不见森林。翻译时应当做到“词不离句,句不离段”。,翻译的基本要求,要一一对应。,信,不走样,(译文要符合原意,不歪曲,不遗漏),要重视句式。,达,无语病,(译文要合于现代汉语的语法习惯),要揣摩语气。,(对原文的语气进行重点理解),要贯通文意。,雅,有文采,(译文要尽量做到美一些),文言文翻译的原则,“,信,”的要求是忠实于原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来。不可以随意增减内容。,“,达,”的要求是翻译出的现代文表意要明确、语言要通畅、语气不走样。,“,雅,”的要求是用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式以及风格准确的表达出来。这一点是把文言文译成现代汉语的最高要求。,【,古文翻译口诀,】,文言文翻译十注意,注意选择,注意活用,注意调整,注意固定,注意保留,注意增补,注意删减,注意对换,注意通假,注意意译,一、注意选择,原文中如果含有一些多义词,翻译时应注意从它众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。,一、注意选择,原文中如果含有一些多义词,翻译时应注意从它众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。,1.范氏富,盍,已,乎?(2004年福建卷),在上述义项中选择义项 最恰当。,句中的“已”是多义词,共有五个义项:,(1)取消,停止;(2)已经;(3)太,过分;(4)语气词,同“矣”;(5)通“以”。,一、注意选择,原文中如果含有一些多义词,翻译时应注意从它众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。,1.范氏富,盍,已,乎?(2004年福建卷),在上述义项中选择义项 最恰当。,(1),句中的“已”是多义词,共有五个义项:,(1)取消,停止;(2)已经;(3)太,过分;(4)语气词,同“矣”;(5)通“以”。,一、注意选择,原文中如果含有一些多义词,翻译时应注意从它众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。,1.范氏富,盍,已,乎?(2004年福建卷),句中的“已”是多义词,共有五个义项:,(1)取消,停止;(2)已经;(3)太,过分;(4)语气词,同“矣”;(5)通“以”。,在上述义项中选择义项 最恰当。,译文:范家富贵,何不,取消,这门亲事呢?,(1),画线句子中的“披”是多义词,共有四个义项:,(1)分开,披开;(2)展开,分散;(3)穿,披上;(4)翻阅。,在上述义项中选择义项 最恰当。,2.白少傅居易,文章冠世,不跻大位。先是,刘禹锡大和中为宾客时,李太尉德裕同分司东都。禹锡谒于德裕曰:“近曾得白居易文集否?”德裕曰:“,累有相示,别令收贮,然未一,披,,今日为吾子览之。”,画线句子中的“披”是多义词,共有四个义项:,(1)分开,披开;(2)展开,分散;(3)穿,披上;(4)翻阅。,在上述义项中选择义项 最恰当。,2.白少傅居易,文章冠世,不跻大位。先是,刘禹锡大和中为宾客时,李太尉德裕同分司东都。禹锡谒于德裕曰:“近曾得白居易文集否?”德裕曰:“,累有相示,别令收贮,然未一,披,,今日为吾子览之。”,(4),画线句子译文:,(有人)屡次(把他的文章)给我看,(我)另外让人收藏起来,但没有,翻阅(读过)。,画线句子中的“披”是多义词,共有四个义项:,(1)分开,披开;(2)展开,分散;(3)穿,披上;(4)翻阅。,在上述义项中选择义项 最恰当。,2.白少傅居易,文章冠世,不跻大位。先是,刘禹锡大和中为宾客时,李太尉德裕同分司东都。禹锡谒于德裕曰:“近曾得白居易文集否?”德裕曰:“,累有相示,别令收贮,然未一,披,,今日为吾子览之。”,(4),二、注意活用,原文中如果含有一些活用词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。,二、注意活用,1.至于智伯,国士遇我,我故国士报之。,原文中如果含有一些活用词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。,二、注意活用,1.至于智伯,国士遇我,我故国士报之。,译文:至于智伯,像对待国家栋梁一样对待我,因此我就像国家栋梁(报效君王)一样报效他。,原文中如果含有一些活用词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。,二、注意活用,2.所得俸禄,悉衣食人之孤遗。,1.至于智伯,国士遇我,我故国士报之。,译文:至于智伯,像对待国家栋梁一样对待我,因此我就像国家栋梁(报效君王)一样报效他。,原文中如果含有一些活用词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。,二、注意活用,2.所得俸禄,悉衣食人之孤遗。,译文:他得的俸禄,都用来供给别人的孤儿 孤女穿衣吃饭。,1.至于智伯,国士遇我,我故国士报之。,译文:至于智伯,像对待国家栋梁一样对待我,因此我就像国家栋梁(报效君王)一样报效他。,原文中如果含有一些活用词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。,3.既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。,3.既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。,译文:已经用刑法处罚了他们,还把他们当强盗看待,这就断绝了他们改过自新的路。,3.既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。,译文:已经用刑法处罚了他们,还把他们当强盗看待,这就断绝了他们改过自新的路。,4.而子始以不訾(不可比量,指非常贵重)之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。,3.既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。,译文:已经用刑法处罚了他们,还把他们当强盗看待,这就断绝了他们改过自新的路。,4.而子始以不訾(不可比量,指非常贵重)之身,怒万乘之主;及其享受爵禄,又不闻匡救之术,进退无所据矣。,译文:然而你当初不惜以非常宝贵的生命,使君王发怒。等到你做官享受俸禄之后,却又听不到你匡时救世的方略,真是做官与隐退都没有根据了。,三、注意调整,原文中如果含有一些倒装句式(如主谓倒装句、定语后置句、宾语前置句等),翻译时要注意将它们调整成正常语序。,三、注意调整,原文中如果含有一些倒装句式(如主谓倒装句、定语后置句、宾语前置句等),翻译时要注意将它们调整成正常语序。,1.大将六人白巡以势不敌。,三、注意调整,原文中如果含有一些倒装句式(如主谓倒装句、定语后置句、宾语前置句等),翻译时要注意将它们调整成正常语序。,1.大将六人白巡以势不敌。,译文:六个将领把力量不敌叛军的情势报告了张巡。,2.自县为近畿大郡,近代未之有也。,2.自县为近畿大郡,近代未之有也。,译文:从县令升任京城附近的大郡长官,近代从未有过这样的事。,2.自县为近畿大郡,近代未之有也。,译文:从县令升任京城附近的大郡长官,近代从未有过这样的事。,3.竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。,2.自县为近畿大郡,近代未之有也。,译文:从县令升任京城附近的大郡长官,近代从未有过这样的事。,3.竹床一,坐以之;木榻一,卧以之。,译文:一把竹椅,用它来坐;一张木床,用它来睡。,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。,1.其李将军之谓也!,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。,1.其李将军之谓也!,译文:大概说的就是李将军吧!,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。,1.其李将军之谓也!,译文:大概说的就是李将军吧!,老子曰:“抱怨以德”。此之谓也。,四、注意固定,原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。,1.其李将军之谓也!,译文:大概说的就是李将军吧!,译文:以豹所闻,此之谓世禄,非不朽也。这就叫做“用感恩去回报怨恨”吧。,老子曰:“抱怨以德”。此之谓也。,2.今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?,2.今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?,译文:现在想让他投降却反倒杀他的使者,恐怕不可以吧?,2.今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?,译文:现在想让他投降却反倒杀他的使者,恐怕不可以吧?,3.汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?,2.今欲降之而反戮其使,无乃不可乎?,译文:现在想让他投降却反倒杀他的使者,恐怕不可以吧?,3.汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?,译文:你糊涂到极点了,受蒙蔽得太厉害了,你人都将死了,还要钱干什么?,五、注意保留,原文中表示国名、年号(干支纪年、纪月)、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。,五、注意保留,1.乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。,原文中表示国名、年号(干支纪年、纪月)、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。,五、注意保留,1.乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。,原文中表示国名、年号(干支纪年、纪月)、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。,译文:于是颁赐给王罴铁券,说只要荆州城完整就一定授予本州剌史一职。,五、注意保留,1.乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。,2.景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。,原文中表示国名、年号(干支纪年、纪月)、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。,译文:于是颁赐给王罴铁券,说只要荆州城完整就一定授予本州剌史一职。,五、注意保留,1.乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。,2.景帝以固为廉直,拜为清河王太傅。,译文:景帝认为辕固清廉正直,任命他为清河王太傅。,原文中表示国名、年号(干支纪年、纪月)、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。,译文:于是颁赐给王罴铁券,说只要荆州城完整就一定授予本州剌史一职。,六、注意增补,原文如果有一些省略句,翻译时注意把句子补充完整。,六、注意增补,(1)隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居止者百余家。,原文如果有一些省略句,翻译时注意把句子补充完整。,六、注意增补,(1)隐处穷泽,身自耕佣。邻县士民慕其德,就居止者百余家。,译文:隐居(在)偏远的湖泽,亲自种田做工。邻县的士人民众仰慕他的道德,到(他那里)定居的有百余家。,原文如果有一些省略句,翻译时注意把句子补充完整。,(2)因思余于书,洵不异伶于酒,正恐旋誓且旋畔。,(2)因思余于书,洵不异伶于酒,正恐旋誓且旋畔。,译文:于是想到我对书(的痴迷),确实与刘伶对酒(的痴迷)没什么区别,正担心刚刚发誓却又随即违背。,七、注意删减,原文中如果含有一些没有实在意义的文言虚词,翻译时应注意把它删除。,七、注意删减,(1)夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。,原文中如果含有一些没有实在意义的文言虚词,翻译时应注意把它删除。,七、注意删减,(1)夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。,原文中如果含有一些没有实在意义的文言虚词,翻译时应注意把它删除。,译文:您因为一人的赞美而召用我,一人的诽谤而赶走我,我担心天下有识之士听说这事后,就能够窥测出您的深浅。,七、注意删减,(1)夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。,原文中如果含有一些没有实在意义的文言虚词,翻译时应注意把它删除。,译文:您因为一人的赞美而召用我,一人的诽谤而赶走我,我担心天下有识之士听说这事后,就能够窥测出您的深浅。,(2)应侯之用于秦也,孰与文信侯专?,七、注意删减,(1)夫陛下以一人之誉而召臣,一人之毁而去臣,臣恐天下有识闻之有以窥陛下也。,译文:应侯在秦昭王时被重用,与文信侯相比谁更专擅大权(或“更有权势”)?,原文中如果含有一些没有实在意义的文言虚词,翻译时应注意把它删除。,译文:您因为一人的赞美而召用我,一人的诽谤而赶走我,我担心天下有识之士听说这事后,就能够窥测出您的深浅。,(2)应侯之用于秦也,孰与文信侯专?,八、注意对换,古汉语多用单音词,翻译时应把原文中一些单音词换成双音词。原文中如果含有一些古词,翻译时也应注意将其对换成意义相同的现代词语。,八、注意对换,1.独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。,古汉语多用单音词,翻译时应把原文中一些单音词换成双音词。原文中如果含有一些古词,翻译时也应注意将其对换成意义相同的现代词语。,八、注意对换,1.独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。,译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着石头。,古汉语多用单音词,翻译时应把原文中一些单音词换成双音词。原文中如果含有一些古词,翻译时也应注意将其对换成意义相同的现代词语。,八、注意对换,1.独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。,译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着石头。,2.吾德薄不足以荫卿。,古汉语多用单音词,翻译时应把原文中一些单音词换成双音词。原文中如果含有一些古词,翻译时也应注意将其对换成意义相同的现代词语。,八、注意对换,1.独终日于涧谷之间兮,啄苍苔而履白石。,译文:独自整天在山涧峡谷中,啄食青苔,踩着石头。,2.吾德薄不足以荫卿。,译文:我的德望轻微还不够用来庇护你。,古汉语多用单音词,翻译时应把原文中一些单音词换成双音词。原文中如果含有一些古词,翻译时也应注意将其对换成意义相同的现代词语。,九、注意通假,原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。,九、注意通假,1.每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。,原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。,九、注意通假,1.每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。,译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饭食。,原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。,九、注意通假,1.每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。,译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饭食。,2.民,吾民也。发吾粟振之,胡不可?,原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。,九、注意通假,1.每月初得禄,裁留身粮,其余悉分赈亲族,家人绩纺以供朝夕。,译文:每月初得到俸禄,仅仅留下自身口粮,其余全都分给或周济亲族,家人绩麻纺线来供给早晚饭食。,2.民,吾民也。发吾粟振之,胡不可?,译文:百姓,是我们的百姓。发放我们的粮食救济他们,有什么不可以?,原文中如果含有一些通假字,翻译时应注意它通假后的意思。,3.臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。陛下焉能富臣,焉能贫臣!,3.臣非礼之禄,虽万钟不受;若申其志,虽箪食不厌也。陛下焉能富臣,焉能贫臣!,译文:我这个人不合礼义的俸禄,即使非常优厚我也不接受;如果能实现我的志向,即使是粗陋的饮食也不厌弃。陛下怎么能使我富贵,怎么能使我贫穷呢!,十、注意意译,原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译方式。,十、注意意译,原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译方式。,1.甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!,十、注意意译,原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译方式。,1.甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!,句中的“乌纱”用了借代修辞,其本体是“官吏”,翻译时应意译为“官吏”而不能直译为“乌纱帽”。,十、注意意译,原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译方式。,1.甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!,句中的“乌纱”用了借代修辞,其本体是“官吏”,翻译时应意译为“官吏”而不能直译为“乌纱帽”。,2.昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。,十、注意意译,原文中如果含有借代、借喻等修辞格,翻译时应注意采用意译方式。,1.甚矣,乌纱之横,皂隶之俗哉!,句中的“乌纱”用了借代修辞,其本体是“官吏”,翻译时应意译为“官吏”而不能直译为“乌纱帽”。,2.昔者有王命,有采薪之忧,不能造朝。,“采薪之忧”是疾病的婉词。,译文:昨天有国君命令来,他正生病,不能上朝复命。,
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 高中语文

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服