资源描述
致戴安娜演讲稿
致戴安娜
istandbeforeyoutodaytherepresentativeofafamilyingrief,inacountryinmourningbeforeaworldinshock.今天,我站在你们面前,作为一个悲恸的家属代表,在一个举国哀悼的国家里,面对一个受到震惊的世界。
weareallunitednotonlyinourdesiretopayourrespectstodianabutratherinourneedtodoso.forsuchwasherextraordinaryappealthatthetensofmillionsofpeopletakingpartinthisserviceallovertheworldviatelevisionandradiowhoneveractuallymether,feelthattheytoolostsomeoneclosetothemintheearlyhoursofsundaymorning.itisamoreremarkabletributetodianathanicaneverhopetoofferhertoday.今天,我们聚集在一起,不仅仅是因为我们渴望表达对戴安娜的敬意,而是因为我们需要这样做。由于她的无与伦比的吸引力,全世界几千万人,甚至没有见过她的人,今天都能够通过电视和收音机参加这个葬礼,他们都感到本星期天凌晨失去了一个可亲的人。这个事实本身,对戴安娜来说,比我今天希望表达的悼词深刻得多,强烈地多。
dianawastheveryessenceofcompassion,ofduty,ofstyle,ofbeauty.allovertheworldshewasasymbolofselflesshumanity,astandardbearerfortherightsofthetrulydowntrodden,averybritishgirlwhotranscendnationality,someonewithanaturalnobilitywhowasclasslessandwhoprovedinthelastyearthatsheneedednoroyaltitletocontinuetogenerateherparticularbrandofmagic.戴安娜是同情心、责任心、风度和美丽的化身,在全世界她是无私和人道的象征,是维护真正被践踏的人们权益的旗手,是一个超越国界的英国女孩,是一个带有自然的高贵气质的人,是一个不分阶层的人。在最后一年里,她已经证明,她不需要什么皇家头衔也可以继续发挥她那独特的神奇力量。
todayisourchancetosay"thankyou"forthewayyoubrightenedourlives,eventhoughgodgrantedyoubuthalfalife.wewillallfeelcheatedalwaysthatyouweretakenfromussoyoungandyetwemustlearntobegratefulthatyoucamealongatall.onlynowyouaregonedowetrulyappreciatewhatwearenowwithoutandwewantyoutoknowthatlifewithoutyouisvery,verydifficult.今天是一个机会,我们要说谢谢你,虽然上帝只给了你一半的生命,但是你已经照亮了我们的生活。那样年轻,就被带走了,使我们感到像是受到了欺骗,然而我们必须懂得感恩,毕竟你还是来过了这个世界。今天,只有当你离开了我们,我们才真正地明白我们失去的是什么。我们要让你知道,没有你的日子是多么痛苦难熬。wehavealldespairedatourlossoverthepastweekandonlythestrengthofthemessageyougaveusthroughyouryearsofgivinghasaffordedusthestrengthtomoveforward.一个星期来,我们全家都经历了痛失亲人的绝望,惟有你多年赠予我们的慷慨和善良给了我们继续前行的勇气和力量。
thereisatemptationtorushtocanonizeyourmemory.thereisnoneedtodoso.youstandtallenoughasahumanbeingofuniquequalitiesnottoneedtobeseenasasaint.indeed,tosanctifyyourmemorywouldbetomissoutontheverycoreofyourbeing,yourwonderfullymischievoussenseofhumor,withalaughthatbentyoudouble.yourjoyforlifetransmittedwhereveryoutookyoursmileandthesparkleinthoseunforgettableeyes.yourboundlessenergywhichyoucouldbarelycontain.现在有股风潮,人们争抢着圣化对你的回忆,其实不需要这样做。作为一个有杰出品质的人,你已经站得很高了,不需要被看作圣人。的确,圣化对你的回忆就是忽视你最本质的东西。无论什么时候,你那奇妙的、带点调皮的、忍俊不禁的诙谐,你的一颦一笑,你的令人难忘的眼神一闪一烁,总把生活的快乐带给别人,你旺盛不竭的精力好像不是你身体所能容纳的。butyourgreatestgiftwasyourintuitionanditwasagiftyouusedwisely.thisiswhatunderpinnedallyourotherwonderfulattributesandifwelooktoanalyzewhatitwasaboutyouthathadsuchawideappealwefinditinyourinstinctivefeelforwhatwasreallyimportantinallourlives.你最大的天赋是天生待人处事的贤淑,这个天赋你运用得恰到好处。你的其他种种的优良品性就是从这个天性衍生出来的。如果我们试着分析你怎么有这样巨大的吸引力,我们就会找到答案,答案就在于你对我们生命中真正重要的东西有同情心。
withoutyourgod-givensensitivitywewouldbeimmersedingreaterignoranceattheanguishofaidsandhivsufferers,theplightofthehomeless,theisolationoflepers,therandomdestructionoflandmines.如果没有你那天赐的敏感,今天我们对艾滋病病人的痛苦,对无家可归的人的窘境,对麻疯病患者被孤立的感觉,对被地雷随意杀伤的人的不幸,要冷漠得多。
dianaexplainedtomeoncethatitwasherinnermostfeelingofsufferingthatmadeitpossibleforhertoconnectwithherconstituencyoftherejected.andherewecometoanothertruthabouther.forallthestatus,theglamour,theapplause,dianaremainedthroughoutaveryinsecurepersonatheart,almostchildlikeinherdesiretodogoodforotherssohecouldreleaseherselffromdeepfeelingofunworthinessofwhichhereatingdisordersweremerlyasymptom.thworldsensedthispartofhercharacterandcherishedherforhervulnerabilitywhilstadmiringherforherhonesty.戴安娜有一次对我说,她内心深处对痛苦的感受使她有可能同那些被社会摈弃的人们往来。这使我们可以看到她身上的另一个事实。不管社会地位多么显赫,多么光彩照人,不管人们怎样颂扬,戴安娜内心始终是一个没有安全感的人,她像孩子似的竭力对别人做点好事,以解脱她内心深处的无价值感,她的饮食失调也是这种忧郁心情的一个表现。
全世界都感受到她性格中的这个部分。人们因为她的柔弱疼惜她,更因她的真诚而欣赏她。thelasttimeisawdianawasonjuly1,herbirthdayinlondon,whentypicallyshewasnottakingtimetocelebrateherspecialdaywithfriendsbutwasguestofhonoratafundraisingcharityevening.shesparkledofcourse,butiwouldrathercherishthedaysispentwithherinmarchwhenshecametovisitmeandmychildreninourhomeinsouthafrica.iamproudofthefactthatapartfromwhenshewasonpublicdisplaymeetingpresidentmandelawemanagedtocontrivetostoptheever-presentpaparazzifromgettingssinglepictureofher.thatmenatalottoher.我最后一次见到戴安娜是今年7月1日,在伦敦,她的生日那天。和往常一样,她没有时间同朋友们一起庆贺自己这个特别的日子,而是作为贵宾出席了一个慈善筹款晚会。那天的她无疑是光彩夺目,但我更加珍惜今年3月我们在一起的日子,那时她来到南非我的家中,来看我和我的孩子们。我感到骄傲的是,那次她除了同曼德拉总统见面是在公众场合外,我设法不让那些纠缠的记者拍一张照片,她对此感到舒畅。
theseweredaysiwillalwaystreasure.itwasasifwehadbeentransportedbacktoourchildhoodwhenwespentsuchanenormousamountoftimetogetherthetwoyoungestinthefamily.fundamentallyshehadnotchangedatallfromthebigsisterwhomotheredmeasababy,foughtwithmeatschoolandenduredthoselongtrainjourneysbetweenourparents'homeswithmeatweekends.itisatributetoherlevel-headednessandstrengththatdespitethemostbizarre-likelifeimaginableafterherchildhood,sheremainedintact,truetoherself.这些日子我会永远珍惜,我现在好像又回到了从前,我俩一起生活很多年的日子,我和她是家里最小的两个孩子。她基本上同小时候我心目中的姐姐一样,待我像母亲对待婴孩般慈爱。在学校里和我一起打架,忍受周末与我一同度过往返双亲各自家中的漫长的火车旅行。在童年以后,即便身处复杂奇怪的环境,她总保持完整和自己的真实,这要归功于她冷静的头脑和内心的力量。
thereisnodoubtthatshewaslookingforanewdirectioninherlifeatthistime.shetalkedendlesslyofgettingawayfromengland,mainlybecauseofthetreatmentthatshereceivedatthehandsofthenewspapers.idon'tthinksheeverunderstoodwhyhergenuinelygoodintentionsweresneeredatbythemedia,whythereappearedtobeapermanentquestontheirbehalftobringherdown.itisbaffling.毫无疑问,她一直在找寻一个新生活方向。她不时说起要离开英国,主要是受不了报纸对她的围攻。我想她始终不明白为什么她的真诚善意会被传媒扭曲嘲弄,为什么周围总有一股永远要把她拉倒的代表传媒的势力,这些确实令人难以理解。
myownandonlyexplanationisthatgenuinegoodnessisthreateningtothoseattheoppositeendofthemoralspectrum.itisapointtorememberthatofalltheironiesaboutdiana,perhapsthegreatestisthis:agirlgiventhenameoftheancientgoddessofhuntingwas,intheend,themosthuntedpersonofthemodernage.shewouldwantustodaytopledgeourselvestoprotectingherbelovedboyswilliamsandharryfromasimilarfateandidothishere,diana,onyourbehalf.wewillnotallowthemtosuffertheanguishthatusedregularlytodriveyoutotearfuldepair.对此,我自己唯一的解释,就是真正的善与美对那些处于道德另一端的人来说,是一种威胁。但是,在一切有关戴安娜的嘲讽中,也许最大的讽刺是:一个女孩子,她的名字是古代狩猎女神(diana),自己最后却成为现代社会最受围剿的一个人。她想要我们今天起誓保护她钟爱的孩子威廉和哈里,免遭相同的命运。
戴安娜,我们决不会让他们遭受那种常常把你逼到绝望落泪的痛苦。
andbeyondthat,onbehalfofyourmotherandsisters,ipledgethatwe,yourbloodfamily,willdoallwecantocontinuetheimaginativeandlovingwayinwhichyouweresteerlingthesetwoexceptionalyoungmensothattheirsoulsarenotsimplyimmersedbydutyandtraditionbutcansingopenlyasyouplanned.另外,我代表你母亲和两个姐姐起誓,我们,你的骨肉亲人,将尽一切努力继续走你那极富创意和深具爱心的道路,引导两个杰出的孩子,让他们的心灵不是束缚在职责和传统中,而是能如你期盼的那样自由地歌唱。
wefullyrespecttheheritageintowhichtheyhavebothbeenbornandwillalwaysrespectandencouragethemintheirroyalrolebutwe,likeyou,recognizetheneedforthem,toexperienceasmanydifferentaspectsoflifeaspossibletoarmthemspirituallyandemotionallyfortheyearsahead.iknowyouwouldhaveexpectednothinglessfromus.我们完全尊重他们出生的传统,我们也常尊重和鼓励他们肩负王室成员的职责。但我们也像你一样,认识到他们需要在尽量多的不同的生活层面上实践,使他们在精神和情感上武装起来,能够面对未来的挑战。我知道你一定要我们做到这一点。
williamandharry,weallcareddesperatelyforyoutoday.weareallchewedupwiththesadnessatthelossofawomanwhowasnotevenourmother.howgreatyoursufferingis,wecannotevenimagine.威廉和哈里,今天我们全家竭尽全力地呵护你们,我们大家正被失去亲人的痛苦折磨,何况她是你们的母亲,我们能够想象你们忍受的痛苦是多么剧烈。
iwouldliketoendbythankinggodforthesmallmercieshehasshownusatthisdreadfultime.fortakingdianaathermostbeautifulandradiantandwhenshehadjoyinherprivatelife.aboutallwegibethanksforthelifeofawomaniamsoproudtobeabletocallmysister,theunique,thecomplex,theextraordinaryandirreplacebledianawhosebeauty,bothinternalandexternal,willneverbeextinguishedfromourminds.最后,我要感谢上帝,在这可怕的悲痛的时刻,还是给了我们许许多多的安慰。感谢上帝,在戴安娜最美丽、最放光彩的时刻,在她生命中里最快乐的时刻,把她带走了。总之,我们感激她的一生。能够叫她姐姐是我一生的骄傲,她是优秀的,不可取代的。她的美丽,不论内心还是外表,在我们心里永不磨灭。
第10页 共10页
展开阅读全文