文言文翻译的五种方法:对译。即将文言文的词语翻译为相对应的现代汉语双音节词语。对译是文言文翻译中最基本的方法。替换。需要替换的词语通常是随着旧事物的消失而消失了的词(如“吾”“子”等)古今异义词(如“假”“涕”等)和通假字。保留。即保留古今相同的词和专有名词,如人名、地名、朝代名、国名、官职、年号、某些典章制度名称以及物品名称等。增删。增,指将文言文中省略的成分补充完整;删,指删去一些没有实在意义的虚词,如表敬副词、发语词、部分结构助词等,同义复用的实词或虚词中的一个和偏义复词中陪衬的词应删去。调整。即把文言文中倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。