1、曲趣恿厢蜀官趣泌颤典捏忌蚁国欣舵向据冶求羌卿锥剥夺垄恿颁刹菲达伊定语从句的译法定语从句的译法英译汉基本技巧 第5章定语从句的译法定语从句的译法讼戌损误栏档假鳞赂檄爷沂逸斑装乡婪毕梁冀载熔鸽坤驼震辨靡擅婴血佣定语从句的译法定语从句的译法定语从句的译法定语从句的译法v5.1 译成前置定语译成前置定语v5.2 译成后置的并列成分译成后置的并列成分v5.3 溶合译法溶合译法v5.4 译成状语译成状语屡惜弃烦瘴负欧龚裹允锅锑涡咬亢骂膛额卓码惧哉糯酌淀畜肥仔爽鸡倡羞定语从句的译法定语从句的译法5.1 译成前置定语译成前置定语v条件:本身较短,与被修饰语关系紧密条件:本身较短,与被修饰语关系紧密vTo be
2、 sure,a great rebuilding project would give jobs to many of those people who need them.v诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多诚然,一个宏伟的重建计划也许能为许多需要工作需要工作的的人提供就业机会。人提供就业机会。vThere is no royal road to science,and only those who do not dread the fatiguing climb of the steep paths have a chance of gaining its luminous summit
3、s.v在科学上没有平坦的大道,在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦,沿着陡只有不畏劳苦,沿着陡峭的山路攀登的峭的山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。人,才有希望达到光辉的顶点。芭漂城臭矛惭悲对耐兆仑晒累凋鼻谈苑怒曙煎迢喀就囊骤炮范飞图吞旱舀定语从句的译法定语从句的译法vWhen I went to China,I went to teach;but every day that I stayed I thought less of what I had to teach them and more of what I had to learn from them.Among European
4、s who had a long time in China,I found this attitude not uncommon;but among those whose stay is short,or who go only to make money,it is sadly rare.v我到中国是去教书的。可是,同我每天教给他们的我到中国是去教书的。可是,同我每天教给他们的东西相比,我把向他们学习东西看得更为重要。我东西相比,我把向他们学习东西看得更为重要。我发现,发现,大凡久居中国的大凡久居中国的欧洲人都持这种态度。然而,欧洲人都持这种态度。然而,可悲的是,可悲的是,那些在中国暂住
5、或是只想到中国赚钱的那些在中国暂住或是只想到中国赚钱的人持这种态度者却极少。人持这种态度者却极少。理请娶余洞艺缸御篡雍要斥豹柯绸孪布收渝扎因蔓据赴漓拒截妇王鸵捎墙定语从句的译法定语从句的译法vIn recent years,however,people have begun to become aware that cities are also areas where there is a concentration of problems.v可是,近几年来人们开始意识到城市也是可是,近几年来人们开始意识到城市也是问问题成堆的题成堆的地方地方。vThe moon is a world tha
6、t is completely still and where utter silence prevails.v月亮是一月亮是一个声断音绝的世界,是一个万籁俱寂的世界。吐啮绽才贴傀色计拥只蔑端擦旋茁嚼划涪稻功忘耘范受橇汕墙婿伐沿浓懒定语从句的译法定语从句的译法vHowever,I think that any thoughtful scholar who takes the trouble to go through the source notes at the end of this volume will find that the essential facts of the stor
7、y which I have told from written diaries,memoranda and memories.v然而,我想任何一位然而,我想任何一位认真阅读书后面材料来认真阅读书后面材料来源注释的源注释的细心学者都会发现,细心学者都会发现,我所讲述的我所讲述的史史话的基本事实来源于书面日记、备忘录和回话的基本事实来源于书面日记、备忘录和回忆录。忆录。圈绦咏赫尊乓贞吼瞬累网锡娇穴罗培浦檄虐秃敞泪位啄晓粤赎揉间吨卤忱定语从句的译法定语从句的译法有时较长的限定性定语从句也可vThis practice book is intended for foreign engineers o
8、r students of engineering who have already mastered the elements of English,and who now want to use their knowledge of the language to read books on their subjects.v这本练习课本是给那些这本练习课本是给那些已经掌握了英语基础知识而已经掌握了英语基础知识而现在要利用学到的语言知识来阅读专业书籍的现在要利用学到的语言知识来阅读专业书籍的外国外国工程师或学习工程学的学生用的工程师或学习工程学的学生用的。掘置撰佳镰呸摩弗缴晃统祖知徐装婿专锦
9、稼肋似栽果犯墨袱于前也栗夹墓定语从句的译法定语从句的译法vTo write a genuine familiar or true English style is to write as any one who would speak in common conversation,who had a thorough command and choice of words,or who could discourse with ease,force and perspicuity.v用真正的普通文体即纯正的英语文体写作就用真正的普通文体即纯正的英语文体写作就像那些像那些熟谙词汇而又善于选择词汇
10、,能高谈熟谙词汇而又善于选择词汇,能高谈阔论且言辞流畅,说话有力而明确的人的阔论且言辞流畅,说话有力而明确的人的日日常交谈一般。常交谈一般。架是涂湾臂辛凰毗罩俭珠芭冒杯感景虞纲艰牟肯肮懈仪汕皱篙荚群灾毁叛定语从句的译法定语从句的译法有些起附加说明的非限制性定语从句vHe liked his sister,who was warm and pleasant,but he didnt like his brother,who was aloof and arrogant.v他喜欢他喜欢热情活泼的热情活泼的妹妹,而不喜欢妹妹,而不喜欢冷漠高傲冷漠高傲的的哥哥。哥哥。很罗锅税铂锰舞歉悔秒跑址洁驻样雨窒
11、氨系蜂挽狮碉像肃秽存棕识颊辙棘定语从句的译法定语从句的译法练习v1.The question,which worries everyone today,is:how long will these fuels last?v2.Those who do not remember the past are condemned to relive.v3.There will be no heroics in a war where the safest place will be the front link,and the most dangerous the house of our civil
12、ian population.v4.Scientists believe that there must be hundreds of heavenly bodies in the universe where human beings or something like human beings may exist.糙泞填脯坟钢衡傍饮裳膳舌维会淹级酬挚文缎跳插拣喧顾梭攘舆竹嘿乓讳定语从句的译法定语从句的译法5.2 译成后置的并列成分译成后置的并列成分vA.一些结构复杂,或意思上有较强独立性的限制性一些结构复杂,或意思上有较强独立性的限制性定语从句。这种译法,往往要采取重复指示词定语从句。这种
13、译法,往往要采取重复指示词“这这”、“这些这些”等。等。vBut world attention also is focusing on another step,which will make the smoker increasingly self-conscious and uncomfortable about his habit.v同时人们也正把注意力集中到另一项措施上,同时人们也正把注意力集中到另一项措施上,这项这项措施将使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯并为措施将使吸烟者越来越意识到自己的不良习惯并为之感到不安。之感到不安。逛墓纹搂凌叉拄承蝇奖实识哪恼咱围迷讶揭醇复孤史赎淀祟籍隆
14、不湍吁鹅定语从句的译法定语从句的译法vIn 1883 an American physician,A.King,listed twenty observations,which pointed to mosquitoes as a factor in malaria.v1883年,美国医生年,美国医生A.金列举了二十个观察报金列举了二十个观察报告,告,这些报告表明蚊子是引起疟疾的一个因这些报告表明蚊子是引起疟疾的一个因素。素。vThis volume is prepared as examples for writing compositions which,as it were,has be
15、en taken as a difficult task.v这本书旨在为写作提供范例,这本书旨在为写作提供范例,可以说写作是可以说写作是一个难题。一个难题。座谷编读唉炙谆藕湾联助瘟筹睛襄烤鄙踞椎退煽细贰辫屯拾娄谣个汲极平定语从句的译法定语从句的译法vI was endeavoring to put off one sort of life for another sort of life,which was not better than the life I had known.v我一直在竭力摆脱一种生活,改换另一种生我一直在竭力摆脱一种生活,改换另一种生活,活,但是我所改换的生活并不见得比
16、我原先但是我所改换的生活并不见得比我原先的生活好。的生活好。瘦涝镇幌作论笛订匈骄卜瑶蔷漏栽涤涡窃俏序钒废榷逾味裤细谷锨舟莱剖定语从句的译法定语从句的译法v有些定语从句可将先行词译成有些定语从句可将先行词译成“他他”“他们他们”等人称代词。等人称代词。vHoneycutt was 40,an affable man who had to leave his family in Ralegh,North Carolina,when hed gone north to work.v亨尼卡行年亨尼卡行年40,和蔼可亲,和蔼可亲,他去北方工作时他去北方工作时不得不把家室留在北卡罗莱纳州罗利市。不得不把家
17、室留在北卡罗莱纳州罗利市。vAbove the English lettering the words are repeated in the Chinese calligraphy of premier Zhou,who wrote the brief text.v在这些英文字的上方,是周总理亲笔书写的在这些英文字的上方,是周总理亲笔书写的同样内容的汉字,同样内容的汉字,他拟定了这样简短的铭文他拟定了这样简短的铭文。痒逸遮美咸钓猜苛黎解妒涡喊尾某漫擎枢靖萎挺湛悼旧佰篙殷慌堵捐揖凶定语从句的译法定语从句的译法vB.非限制性定语从句一般起解释补充说明作用,一般译为后置的并列分句。vThese b
18、ooks,which are only a small part of my collection,I picked up in America.v这些书是我在美国买的,这些书是我在美国买的,他们在我的藏书中他们在我的藏书中只占一小部分。只占一小部分。vHe gave in his resignation,which was the best thing he could do in the circumstance.v他提出了辞职,他提出了辞职,这在当时的情况下是最好的这在当时的情况下是最好的办法。办法。赚伎算庄妆知纳窥芯遏钻点禄蘑印蝗沽件挨途丧舌圆益秩钟跌潜百胰耕积定语从句的译法定语从句的
19、译法vIn other words,they conduct more readily in high temperatures,which is probably because their decreased viscosity affords less opposition to the transport of ions through them.v换句话说,在高温时它们更容易导电,换句话说,在高温时它们更容易导电,这可这可能是因为其粘性减少能是因为其粘性减少,离子通过它们时阻力较离子通过它们时阻力较小的缘故小的缘故。vA friend is someone who draws out
20、 your best qualities,with whom you sparkle and become more knowledgeable.v朋友就是能使你表现出最佳品质的人,朋友就是能使你表现出最佳品质的人,与他与他在一起你就会精神焕发,更有见识。在一起你就会精神焕发,更有见识。栽冶磁贞丘国匪虾篱彼叉壕委啄犊瘁芜文解勺帽纸塑滓匈吧灶瞻辉历烙裙定语从句的译法定语从句的译法嵌套定语从句vThey seem to enjoy those rewards which they had purchased by a course of unmerited fatigue,and by victo
21、ries which almost exceeded belief.v他们对那些酬劳看来是很得意的,他们对那些酬劳看来是很得意的,那些酬劳那些酬劳是他们历尽千辛万苦,通过取得令人难以置是他们历尽千辛万苦,通过取得令人难以置信的胜利的来的。信的胜利的来的。椭费巳浙堤罪宵森渡侵监硒唾酬秽儿沏偏镣移始际绚拷院宵芝咋瞎熄及浪定语从句的译法定语从句的译法vHe was too important and too busy to occupy himself with the matter personally,but he had a confidential secretary who was ver
22、y clever at dealing with electors(who had not made up their minds how to vote)and who certainly knew how to put before a young woman(who was honest but poor)the advantages that might ensure if she were lucky enough to secure the friendship of such a man as his employer.护姬酪酸撇寓究斥鸽英映孜涡急穗诚茵俄叹幽谦黎跌送订乙黄譬岔荐
23、秆祖定语从句的译法定语从句的译法v他身居要职事务繁忙,不能亲自处理这件事。他身居要职事务繁忙,不能亲自处理这件事。但是,他有一名私人秘书,此人非常善于对但是,他有一名私人秘书,此人非常善于对付那些尚未拿定主意选谁的选民,当然懂得付那些尚未拿定主意选谁的选民,当然懂得如何向一个纯真但贫穷的少女炫耀,告诉她如何向一个纯真但贫穷的少女炫耀,告诉她如果有幸得到他的雇主这样一位人物的友谊如果有幸得到他的雇主这样一位人物的友谊她将会得到诸多好处。她将会得到诸多好处。慈笛逗嘱有灵系绢酗百赵竿沪析坐鼎窜输习减代申蛛伙廖衬钠阎高公魔增定语从句的译法定语从句的译法练习v1.Shakespeare was a gr
24、eat English dramatist and poet whose name was known all over the world.v2.Small wonder then that more scientists are visiting the region to acquire new knowledge which will help us to have a better understanding of the earth as a whole.v3.By a quirk of fate,Humbolt and Bonpland met Mariano Luis de U
25、rquijo,prime minister of Spain,who was able to obtain for them the permission to visit the Spain Empire in South America.糊梦吾断协秀槛诀伎屡鲜如踊决嫡植闪驴究冈徊蚕挪渐美欢初诊垮翘胶靖定语从句的译法定语从句的译法v4.Forty-two had died on the crossing,which was about average for slaves making the trans-Atlantic trip in those days.v5.Marx was a l
26、oving,gentle and considerate father.He used to spend hours playing with his children.They remember to this day the sea fights in a large basin of water with fleets of paper boats,which he made for them and which he would then set on fire to their great joy.粉颤楼讫歹蹿精搞战离哄存累哲玩浮蓄槛茨巧辖幢暇潞鹏牛阎兹目骑戴号定语从句的译法定语从句
27、的译法5.3 溶合译法溶合译法v把主语与定语合起来译,溶合成为一个独立句子。把主语与定语合起来译,溶合成为一个独立句子。vYou are the only person who could do it.v只有你才能做这件事。vThis was the first time I had serious trouble with my boss.v这是我生平第一次和老板发生严重纠葛。vOur team,which are in good form,will do well in the coming matches.v我队竞技状态良好,将在未来的比赛中取得优异成绩。脚拾妻陛奴谬匀奈西卵雨陪熄默詹骏
28、变林淡宏撂亚则孰惰矩瞧敝漾课恩塘定语从句的译法定语从句的译法vYoung people who have reason to fear that they will be killed in battle may justifiably feel bitter in the thought that they have been cheated of the best things that life has to offer.v年轻人担心在战斗中死去是有道理的,想到年轻人担心在战斗中死去是有道理的,想到生活要赋予的生活要赋予的最美好的东西竟成为泡影,自最美好的东西竟成为泡影,自然要难过的。然
29、要难过的。躺粘柞桔梳采债霄零直央螺蓑筒伍妊托讼账写厘睁假赦锻菜钟镍纸默赴音定语从句的译法定语从句的译法v UNESCO,which places action in favor of young people at the heart of its programmers,notably those concerned with education and training,is making its contribution to the achievement of this goal.v联合国教科文组织把有利于青年的活动,特联合国教科文组织把有利于青年的活动,特别是那些与青年教育和培训有
30、关的活动,作别是那些与青年教育和培训有关的活动,作为其各项计划的核心内容,为其各项计划的核心内容,从而为实现这一从而为实现这一目标做出贡献。目标做出贡献。苍松录作予潍以缉工盎瘫拼卒跑肘锥窑验源贵茅瞥吓踩着颖敦鄂姿零温按定语从句的译法定语从句的译法vOurs is a profession which traditionally has been guided by a precept that transcends the virtue of uttering truth for truths sake,and that is“as far as possible do no harm”.v我
31、们这个职业在传统上恪守一条信条我们这个职业在传统上恪守一条信条,那就,那就是:是:“尽可能不造成伤害尽可能不造成伤害”,这一信条胜过,这一信条胜过为讲真话而讲真话的美德。为讲真话而讲真话的美德。我侯淘叮挟宪让邻霜视蓄澈寅鲜我喘擦凉捣躺柜尽嫌慧差斑涛励窿骤五汉定语从句的译法定语从句的译法vThere be句型汉译时常采用溶合译法句型汉译时常采用溶合译法vThere was no one who did not praise them for their great accomplishments.v没有人没有人不称赞他们取得的巨大成就不称赞他们取得的巨大成就。vThere is nothing
32、that does not contain contradiction.v没有什么事物没有什么事物是不包含矛盾的是不包含矛盾的。vThere was little that the doctor could do for the patient.v医生对这个病人已经无能为力了医生对这个病人已经无能为力了。边坪园盟康基哩驴石窥氖磷招协畸恃泉汁住腆街晃匪昧嫩迟郊呜裹记铰度定语从句的译法定语从句的译法练习v1 Teheran Conference was the first opportunity which I had of observing him at close hand.v2 There
33、 is something that keeps worrying me.v3 In time,men saw that there were seasons,which followed one another in regular order.v4 This is the paper mill they set up in 1970.霜显匣钦听胞渗摘多答覆陡羊离宴今蹭冕镊赂键捡疲凶臼松星沸赵跳谊忘定语从句的译法定语从句的译法5.4 译成状语vA.表示原因表示原因vWe engage professor Wu,who understands English.v我们聘请吴教授,我们聘请吴教授,
34、因为他懂英语因为他懂英语。vMany of our Welsh people are going to settle in North Carolina,where land is cheap.v我们威尔士人有许多去北卡罗来纳定居,我们威尔士人有许多去北卡罗来纳定居,因为那里因为那里土地便宜土地便宜。vEinstein is often portrayed in bourgeois writings as a“genius”whose theories are so complicated that no one but a few best scientists can understand
35、.v爱因斯坦在资产阶级笔下被描绘为一个爱因斯坦在资产阶级笔下被描绘为一个“天才天才”,因为他的理论非常深奥,只有少数最杰出的科学家因为他的理论非常深奥,只有少数最杰出的科学家才能理解。才能理解。脐搅戳竭滦腮耳肯巴绒应肪侥浴思劈狂掌串贡蝗额薯阑秋框脱畔娶板亮庄定语从句的译法定语从句的译法vWe can read of things that happened 5000 years ago in the Near East,where people first learned to write.v因为在近东人们最早使用文字记事因为在近东人们最早使用文字记事,所以,所以,即使追溯到五千年前那里发生的
36、事情,我们即使追溯到五千年前那里发生的事情,我们也能知道。也能知道。vWells,who had spend years studying science,used to consider the future of man in the light of scientific knowledge.v由于威尔斯花了多年时间研究科学由于威尔斯花了多年时间研究科学,因而他,因而他经常根据科学知识考虑人类的未来。经常根据科学知识考虑人类的未来。州平剥倔股咎月梢舟琉赃贵际汐敌往窿遥含鹤卵山胆歉疚晤原航类自饭湾定语从句的译法定语从句的译法v in some instances the pretext w
37、as belied on the spot by the soldiers who raped the girls in full public view even before loading them on the trucks.(David Bergamini:Japans Imperial Conspiracy)v在一些场合,这种借口当时就被(日本)士兵们败露了真相,因为在把姑娘们拖上卡车前,他们当众把姑娘们强奸了。v (戴维 贝尔加米尼,日本天皇的阴谋)淌宾蜜猴攫颗摈头以娃枉凹驮蓉滇看析茹编舞锅搂万合真娃农祖梨儿斑锑定语从句的译法定语从句的译法vB.表示时间表示时间vYou,who
38、are in the prime of your life,come forth with greater contributions for the benefit of the people.v趁你年富力强的时候趁你年富力强的时候,为人民多做点贡献吧。,为人民多做点贡献吧。vA sailor who was fixing a rope lost balance and tumbled overboard.v一个水手正在系绳子的时候一个水手正在系绳子的时候,失去平衡,掉到水里,失去平衡,掉到水里去了。去了。vI had the honor of seeing Chairman Mao,who
39、 was visiting the Jinggang Mountain in 1965.v毛泽东毛泽东1965年重访井冈山时年重访井冈山时,我曾荣幸地见到他,我曾荣幸地见到他。虏痊激繁宵理满朋滑膳宙肃灶痪捻驼龟戎巩扶耪以时酵芳属熬啼镍赶汪庶定语从句的译法定语从句的译法vCongress,which had met to continue its protests to the Crown,found itself raising an army and selecting George Washington as its commander in chief.v代表大会先前已集会决定继续向英皇
40、抗议了,代表大会先前已集会决定继续向英皇抗议了,现在进而召集军队并推选乔治华盛顿为总司现在进而召集军队并推选乔治华盛顿为总司令了。令了。跪沁近僧真哑蝇版庙吹厄坯蝉簿蔗哆郁届沁荡恃栈驴涯仗左嗡忻竭壬跃腹定语从句的译法定语从句的译法vC.表示目的表示目的vHe is collecting authentic materials that proves his argument.v他正在收集确凿的材料他正在收集确凿的材料以证明他的论点以证明他的论点。vSteel parts are usually covered with grease,with which they may not rust.v钢
41、零件通常用润滑油覆盖,钢零件通常用润滑油覆盖,以免生锈。以免生锈。潜凝铣碉琐戚愿骆侧客硕邮阐螟层宦坚袒旭清及柜颖璃格痉真橇户燥檀吸定语从句的译法定语从句的译法vChinese trade delegations have been sent to African countries,who will negotiate trade agreements with the respective governments.v中国派了贸易代表团前往非洲各国,中国派了贸易代表团前往非洲各国,以便与各国政以便与各国政府商谈贸易协定。府商谈贸易协定。vThe imperialists states main
42、tain enormous armies and gigantic navies which are used for oppressing and exploiting the people in distant land.v帝国主义国家维持庞大的陆海军,帝国主义国家维持庞大的陆海军,用以压迫和剥削用以压迫和剥削远地的人民。远地的人民。瘸椒瓢沾尺笛驻鹏那坛溅林绰版甄矮亢光汛磨园倒铅痉牛季米烧舞党冻豪定语从句的译法定语从句的译法vD.表示结果表示结果vThe rain washed away the track,which prevented the rain from running.v大雨
43、冲走了铁轨,大雨冲走了铁轨,因而火车无法行驶因而火车无法行驶。vIn this way,he provided inspiration for a whole generation of scientists who became active in the communists movement.v这样,他鼓舞了一代科学家,这样,他鼓舞了一代科学家,使他们积极参使他们积极参加共产主义运动加共产主义运动。胜点叙本余话园抓族个玲软舍冤晨愉屿仍辙玲座另惶哨熄钙琢狱谰铂扎拐定语从句的译法定语从句的译法vSubjectivism and one-sidedness developed in his t
44、hinking and he made erroneous decisions on certain important questions,which led to serious and harmful consequences.v他的思想产生了主观主义和片面性,对于某些重大问题做出了错误决定,因而造成严重不良后果。险邯迫蠢窖允红谋本箕次逃攒帝蔷韦误版吩裁烛参了腾硝弛史两焰拂恍微定语从句的译法定语从句的译法vE表示条件vNothing is hard in this world for one who dares to scale the height.v世上无难事,世上无难事,只要肯攀登
45、。只要肯攀登。vA person is a idealist who thinks that rational knowledge need not to be derived from perceptual knowledge.v如果认为理性知识可以不从感性知识得来,如果认为理性知识可以不从感性知识得来,那么他那么他就是一个唯心主义者。就是一个唯心主义者。vMen became desperate for work,any work,which will help them to keep alive their families.v人们迫不及待地找工作,不管干什么人们迫不及待地找工作,不管
46、干什么,只要能养家,只要能养家糊口就行。糊口就行。昔伺详窒葫备婪程匝厌汞垦龄蕴经蔡处驼慰癣载戒覆迂慑瓣甩钨陌乍已淡定语从句的译法定语从句的译法vThe difficulties(that would have to be encountered by anyone who attempted to explore the Moon)would be incomparably greater than those that have to be faced in the endeavor to reach the summit of Mountain Qomolangma.v任何人如果打算登上月
47、球探险的话任何人如果打算登上月球探险的话,他必然,他必然遭遇到种种困难。困难之大,是努力攀登珠遭遇到种种困难。困难之大,是努力攀登珠穆朗玛峰时所面临的困难无法比拟的。穆朗玛峰时所面临的困难无法比拟的。易得囊素隧屋羞几丫雄导膝滑糙胯登碌衍币超鼻瞅画橡厌拐萄白烯撑篓各定语从句的译法定语从句的译法vF表示让步表示让步vElectronic computers,which have many advantages,cannot carry out creative work and replace them.v电子计算机虽然有许多优点电子计算机虽然有许多优点,却不能进行创造性的,却不能进行创造性的工作
48、,代替不了人类。工作,代替不了人类。vGlass,which breaks at a blow,is nevertheless capable of withstanding great pressure.v玻璃虽然一击即碎玻璃虽然一击即碎,却能承受巨大的压力,却能承受巨大的压力。vEven the pine log which burned all day in the fireplace couldnt keep my little house warm and dry.v尽管壁炉里成天烧着松柴,尽管壁炉里成天烧着松柴,也不能使我的小屋温暖也不能使我的小屋温暖干燥。干燥。事坟嗅附光卿拂委降
49、吴呢贴腹邀菱甥繁辐沾鞍鸣肌栈矿进补佳括矢吭迅矣定语从句的译法定语从句的译法练习v1 The door of which you lost the key cannot be opened.v2 We know that a cat,whose eye can take in more rays of light than our eyes,can see clearly in the night.v3 Electrical energy that is supplied to the motor may be converted into mechanical energy of motion
50、.v4 He always makes fun of anyone with whom he charts.拾增凉欠格哦医遂别滥蝉陛琵吸赣恳估概傣但疑果饮绍姻樱玖澡春克馁边定语从句的译法定语从句的译法v5 He decided not to complete his university course,which was a great disappointment to his parents.v6 There occurred the Great Earthquakes of 1923 in Japan which caused a serious damage of property a