1、合同编号:Contract Serial No房屋租赁合同Contract for Lease of Houses甲方(出租方): Party A: 乙方(承租方): Party B: 合同范本第一条 租赁标的物Subject of Lease上海市 路 弄5号 15 层 01 室;建筑面积 平方米房屋(以下简称该房屋)用途为住宅。Room 01 , Floor 15 , 5#, Lane , Rd, Shanghai. The floor space of the house is 76.27 M. The house (hereinafter referred to as “the Hou
2、se”) is for residential purpose.第二条 房屋租金House Rental1. 该房屋月租金为人民币 元整(大写: 元整),租赁期租金总计 元整(大写: 元整)。The rental for the house is RMB YuanEvenThe total rental for the whole term of lease is RMB Yuan Even2.租期内租金包含:The rental is including of:1) 房租housing rental2) 发票(含开具发票的税金) including the tax of making out
3、 the invoices3) 物业管理费 management fee4) 会所的使用(依会所规定)The use of the chamber (two adult and one child)5) Internet宽带使用费 Internet broadband usage6) 小区卫星电视收视费 Onsite satellite TV usage fee第三条 其它费用Other Fees乙方除支付租金外,需于每月 1 日前支付如下费用:Apart from the rental, party B shall pay the following fees before the 1 da
4、y of each month:1、电话费、饮用水费、洗衣费、地下车库停车费、会所内各项设施使用费(另依会所会员规定)等。Fees for phone, drinkable water, underground parking lot and use of facilities within the chamber (will be paid as per the Chamber Membership Rules), etc.2、水、电、燃气费用Fees for water, electricity and gas 3、其他乙方应支付予甲方的服务费用。Other fees for servic
5、e that party B should pay to party A.第四条 租赁期限Term of Lease 租赁期限: 自 2008 年 12 月 18 日 至 2009 年 12 月 17 日止。. (若有活约,则:其中2008年12月18日至2009年8 月17日为固定租期,该固定租期内乙方退租应依本合同约定承担违约责任;自2009年8 月18日至2009年12月17日为非固定租赁期,自2009年8月18日起,乙方有权提出退租,但乙方应于退租前1个月以书面形式提出,非固定租赁期限租金须以整月为计算,并在付清所有应付款项之后,乙方可收回全额履约保证金。)Term of lease
6、is from 2008-12-18 till 2009-12-17.From 2008-12-18 to 2009-8-17it is the fixed lease term, during which Party B should be liable for breach of contract according to the contract if he/she throw the lease; from 2009-8-18to 2009-12-17 it is the unfixed lease term and starting from 2009 -8-18Party B is
7、 rightful to surrender the lease but Party B should issue it by written one month before; the rent during the unfixed lease period should be counted by a whole month and after paid off all the payables, Party B can withdraw the total amount of performance bond.第五条 租金支付方式:Rental Payment Method A、 若起租
8、日期在当月15日前(含15日),则首期租金应支付至当月月底。若起租日期在当月16日后(含16日)则首期租金应支付至次月月底;If the lease starts before 15th of the month (including 15th), the first rental shall be paid so as to cover till the end of the month; If the lease starts later than 16th of the month (including 16th), the first rental shall cover till t
9、he end of next month;B、 自第二期租金起,租金按月收取并于每月1日前支付(先付后用);From the second rental on, the rental shall be paid before the 1st of each month on a monthly basis (pay before use).C、 最后一期月租金包含当期月租金和次月合约截止日部分的租金一次性支付(本期月租金次月合约截止日租金最后一期月租金);The last monthly rental shall cover the rental for the month and for t
10、he rest of days from next month till the termination of the contract (rental for this month+ rental for the rest of days till the contract is terminated= the last monthly rental).D、 租金支付明细表: (如起租日为2月15日前则本明细表增加前三个月租金明细)2008年 12 月 18 日 至 2009 年 1 月 31 日 首期租金 元整 (签约时支付)2009年 2 月 1 日 至 2009 年 11 月 30 日
11、 月租金 元整 10 个月总租金 元整2009年 12 月 1 日 至 2009 年 12 月 17 日 最后一期租金 元整 Detail List of Rent Payment: 2008-12-18 Date to 2009-1-31 Down payment is RMB Yuan even (Pay the rent when signing the contract). 2009-2-1 to 2009-11-30 rent is RMB Yuan even; Total rent of 10 months is RMB Yuan even.2009-12-1 to 2009-12
12、-17 Date Rent of the last period is RMB Yuan even.第六条 公寓房内提供设施及提供服务项目Facilities and Services Provided in the Apartment详见附件一、附件二See Appendix 1 and Appendix 2.A、乙方同意,如房屋交付时房内设施存在瑕疵或至该房屋无法正常使用的,在乙方向甲方以书面形式正式提出后,甲方应于24小时内进行检修,但乙方不得以此拒付或拖延交付租金。Party B agrees that if facilities in the house have such defe
13、cts as to affect the normal use of the house when it is delivered, party A shall conduct examination and check within 24 hours after party B informs party A in written form. Party B shall not, however, refuse to pay or delay in paying the rental for this excuse.B、甲方按约定向乙方提供每周 2 次入户保洁服务,时间为每周 三 与每周 日
14、 。The time is Wednesday and Sunday every week 乙方选择以下第 条为入室保洁条件:Party A will provide in-door cleaning service for party B two times a week ,party B should provide details data with written form at the receptionist。Party B takes the 1 as the condition for in-door cleaning service:1、乙方同意,乙方提供钥匙与甲方,甲方可以
15、在乙方不在该房屋的情况下入室保洁。乙方需对房内物品安全自行负责。Party B agrees to provide a key to party A, so that Party A may provide in-door cleaning service without the presence of party B in the house. Party B shall be responsible for the safety of the stuff in the house on its own.2、乙方必须提前至前台预约保洁时间,在乙方在户内的情况下甲方入室保洁。如乙方未预约时间,
16、则视为乙方自动放弃此次清洁。Party B shall make prior reservations for the time of cleaning at the receptionist, and party B will then provide cleaning service with the presence of party B. party B is deemed to abandon cleaning for this time if is fails to make reservations for the time.第七条 计价方式及支付之日的确定:Currency a
17、nd determination of pay day本合同以人民币计价;乙方付款后由相关单位出具发票,保证金出具收据。房屋租金如以现金方式支付则以甲方实际收到的日期为准;如以汇款形式或银行转帐形式则以人民币到帐之日为准。The contract is valued in RMB; invoice will be offered by competent organs after the payment is made by Party B, and receipt will be offered for the performance bond paid. If the rental is
18、paid in cash, the pay day shall be the day when party A actually receives the payment; if it is in remittance or via credit transfer, the pay day shall be the day when the money is credited to the account.第八条 履约保证金相关规定:Provisions on Performance Bond本合同签订当日,乙方应向甲方支付相当于月租金 2 倍的履约保证金计人民币 元整(大写: 元整),该保证
19、金仅作为乙方履行所有条款的保证。Party B shall pay to party A deposit say RMB only equivalent to 2 monthly rental on the day when the contract is countersign. The deposit is only served as the guarantee for party B to fulfill all his liabilities in the contractA、如因乙方未履行合同或履行合同不符合约定的,则保证金将作为违约金不予返还,乙方所欠缴之租金及其它费用仍应支付。
20、If party B fails to implement the contract or fails to implement it as stipulated in the contract, the performance bond will be retained as a penalty, and party B shall pay the rental and other fees due.B、 租赁期满甲、乙双方应依本合同约定对该房屋及配备按照附件一内容清点无误、结清相关费用且经双方办理完成退户手续后十日内,甲方将保证金全额无息返还乙方,但本合同另有约定除外。When the c
21、ontract expires, both parties shall sort and count the house and facilities as per the appendix and clear the fees as stipulated in the contract. Party A will then return the performance bond with no interest to party B within 10 days after the off-lease procedures are done, except otherwise stipula
22、ted in the contract.C、 本合同租赁期满时如乙方尚有款项未支付,且甲方应向乙方返还保证金时,甲方可从保证金中扣除相关款项后将剩余保证金返还。When the contract expires, if there are payment remains to be unpaid by party B and party A is supposed to return the performance bond to party B, party A may deduct the relevant fees from the bond before returning it to
23、 party B.D、 乙方不得将保证金的债权转让给第三者或在该保证金上作任何形式的抵押,亦不得以交付保证金为由,拒绝(或延期)缴付本合同规定的租金及其它费用。Party B shall not transfer the creditors right of the performance bond to the third party or make any mortgage in any form on the performance bond, and shall not refuse (or delay) to pay the rental and other fees as stip
24、ulated in the contract for the excuse that the performance bond is paid.第九条 租金、履约保证金及其他费用的支付路径Pay Path for Rental, Performance Bond and other Fees公司名称: 公司账号: 开户银行: 第十条 房屋的使用及归还Use and return of the House1、 乙方承诺遵守该房屋所在小区物业管理公约及服从物业管理公司的管理。Party B promises to comply with the Property Management Rules
25、and to be subject to the management of the property management company of the community where the house is located.2、 乙方应妥善使用该房屋及其配备,不得对该房屋硬装修部分进行任何更改或损坏,不得损坏任何内部装饰及配备,否则应照价赔偿,乙方不得转租、转让、转借他人或调换使用。Party B shall use the house and its facilities properly and not make any changes or damages to the hard
26、decoration of the house or any interior decorations and facilities, otherwise party B shall pay for it. No sub-lease, transfer, under-lease to other people or exchange with other house is allowed3、 因乙方使用该房屋致甲、乙方人员或第三人产生损失的,由乙方承担全部责任。If party B causes loss to party A, Party Bs employees or third part
27、y due to the use of the house by party B, party B shall assume the full liability.4、 乙方应于租约到期日前(含到期日)将该房屋及配备恢复原状(自然损耗除外)且结清所有费用,并经甲方书面确认后视为办理完成归还手续。Party B shall restore the house and its facilities to the original state (except natural wearing) and clear all the fees before the contract expires (or
28、 at the day the contract expires), and shall be deemed to finish the return procedures upon written confirmation by party A.5、 该房屋及配备发生损坏乙方应及时报修,甲方应于乙方报修后约定时间派员上门维修,产生的修理费用由甲方承担,但如非自然损耗甲方修复所需费用由乙方承担。In case the house and its facilities are damaged, party B shall report for repair in a timely manner.
29、 Party A shall provide -indoor maintenance service at the agreed time, and the cost for maintenance will be borne by party A; cost for repair non-natural wearing, however, will be borne by party B6、 金钱、珠宝及其它贵重物品乙方需放置在本公寓的保险箱内,甲方对乙方的任何遗失不负责任。Party Bs valuables such as money, jewelry and alike shall b
30、e placed in the safe of the apartment, and Party A will not be held responsible for any loss in this connection.7、 租赁场所归还后,乙方遗留在租赁场所内的所有物品均视为乙方放弃,甲方有权对其进行处理。处理该物品所产生的所有费用均由乙方承担。Upon the return of the leased house, any stuff left in the house by party B is deeded to be abandoned by party B and party
31、A is entitled to dispose such stuff. All the cost arising from such disposition shall be borne by party B.8、 本合同租赁期满乙方逾期返还该房屋的,或本合同因任何原因终止而乙方未于终止日前(本合同另有约定除外)返还该房屋的,则每逾期一日返还该房屋乙方应向甲方支付相当于本合同约定租金的三倍的房屋使用费。乙方同意如逾期超过十天,则甲方有权自行收回该房屋,该房屋内所留物品乙方全部放弃,甲方有权自行处理。甲、乙双方因此所受的损失及产生的费用全部由乙方承担。As the contract expir
32、es, party B shall pay to party A a fee for use which is equivalent to 3 times of the rental as stipulated in the contract if it fails to return the house in due time. Party B agrees that if the return is overdue for more than 10 days, party A is entitled to take the house back and dispose on its own
33、 whatever is left in the house abandoned by party B. Any loss suffered by both parties and costs hereby caused shall be completely borne by party B.第十一条 违约责任Liabilities for Breach of Contract1、 如乙方未依约支付首期租金或履约保证金的,甲方有权不予交付房屋给乙方使用。如逾期支付超过起租日七日的,则甲方有权单方终止合同。 If Party B has not paid the down payment or
34、 the deposit, Party A has the right not to deliver the house to Party B. If the In case the rental is more than 7 working days overdue, Party A has the right to unilaterally terminate the contract.2、 甲方拒绝按合同约定的时间交付该房屋供乙方使用的,每逾期一天,甲方应按日租金的3倍向乙方支付违约金,逾期超过10天(含10天)的,视为甲方不履行本合同,乙方有权单方终止本合同。甲方除应按上述规定支付违约
35、金外,还应无息返还乙方已支付之保证金。In case Party A fails to deliver the house to party B for its use as stipulated in the contract, for every day overdue, party A shall pay the penalty 3 time of the daily rental to party B; if the overdue is more than 10 days (including 10 days), party A is deemed to fail to implem
36、ent the contract, and party B is entitled to terminate the contract unilaterally. In this connection, apart from paying the penalty as stipulated above, party A shall also return the performance bond paid by party B with no interest.3、 如甲方因维修需进入该房屋的,乙方应积极配合,确保甲方可及时进行维修,如因乙方原因致维修时间延迟,导致甲方、乙方或其他第三方产生损
37、失的均由乙方负责赔偿。If party A need to enter the tenement due to maintenance and repair. Lessee should be cooperated actively to assure lessor could proceed the maintenance and repair in time. If maintenance and repair was delayed due to lessees responsibility which cause any loss between lessor and lessee o
38、r any other third parties would be at lessees expense.4、 乙方如需维修房屋,则需书面通知甲方,甲方在收到书面通知后48小时内予以上门检修;如甲方超过48小时未上门检修而造成乙方财产损失或人身伤害的,甲方应承担赔偿责任。(非归责甲方原因造成的房屋损坏及其它配备损坏不在此条约定之内)。If party B needs to have the house repaired, it shall notify party A in written form, and party A shall provide in-door maintenance
39、 service within 48 hours upon the receipt of the written notification. If party A fails to do that within 48 hours and thus causing economic loss or personal injuries to party B, Party A shall assume the liability of compensation (damages to the house and its facilities caused by reasons that is not
40、 attributable to party A are not covered in this article).5、 乙方未依约定时间支付租金或其它费用的,则每逾期一日支付,应向甲方支付应付未付款0.5的违约金,逾期超过10天或累计未按约定支付2次以上的,甲方有权选择单方终止本合同;如甲方未单方终止本合同的则乙方应依约定支付逾期付款违约金直至支付应付款之日止,但甲方仍有权单方终止合同。甲方单方终止合同的则乙方除需按日支付逾期付款违约金至本合同终止之日外,同时履约保证金将作为违约金不予返还。In case party B fails to pay the rental or other fe
41、es within the stipulated time frame, for every day overdue, it shall pay to party A the penalty of 0.5% of the due payment; if the overdue is more than 10 days or failure to pay as stipulated for two or more times, party A is entitled to terminate the contract unilaterally. If party A does not termi
42、nate the contract unilaterally, party B shall pay penalty as stipulated above, but party A will still have the right to terminate the contract unilaterally.6、 乙方擅自将该房屋转租、转让、转借他人、调换使用或有损坏房屋装修、配备之情形的,甲方有权选择单方终止本合同。如甲方不选择单方终止本合同的,乙方应赔偿甲方因此产生的损失,如乙方损坏房屋装修、配备还应承担还原损坏部位的责任。In case party B sub-leases, tran
43、sfers, under-leases the house to other people or exchanges it with other house, or damages the decoration and facilities of the house, party A is entitled to terminate the contract unilaterally. If party A does not do so, party B shall compensate for loss hereby suffered by party A. Party B shall al
44、so take the liability to restore the damaged part if it damages the decoration or facilities of the house. 7、 若甲方依约单方终止本合同的,本合同自甲方发出终止通知的第六日起终止,乙方应于终止日前依本合同约定返还房屋及支付尚欠款项,且乙方除所缴保证金将作为违约金不予返还,如甲方所受的损失超过保证金金额的,乙方还应赔偿差额部分。If party A terminates the contract unilaterally, the contract will be terminated s
45、ince the 6th day after the termination notification is sent by party A. Party B shall return the house and pay the due fees before the contract expires, and the performance bond shall not be returned to party B. Party B shall return the house and pay the due fees as stipulated by the Contract. If pa
46、rty A suffers more loss than the amount of performance bond, party B shall pay for the balance part.8、 甲、乙任一行使本合同约定单方终止权的,应向对方发出书面通知,本合同自通知送达或视为送达之日起终止。送达地址以本合同所列地址为准,如地址变更应以书面形式通知对方,否则送达原地址即视为已送达。Any party exercising the right to terminate the contract unilaterally shall notify the other party in w
47、ritten form, and the contract shall be terminated upon the day the notification is served or deemed to be served. The address for service shall be the one listed in the contract, and any changes in the address shall be notified in written form to the other party, otherwise service to the original ad
48、dress will be deemed to be served.第十二条 优先权Priority1、 甲方已于本合同签订前告知乙方该房屋业主 欲出售该房屋,乙方无购买意向并无条件同意放弃 路 弄5号 15 层 07 室的优先购买权。Before signing this contract, has told Party B that the owner plans to sell this house, Party B dose not plan to buy it and unconditionally agrees to give up the first refusal to purchase Room 1507 , 5 Lane , Xinzha Road.2、 该房屋出售的,新业主取得产证后,乙方应与新业主继续履行本合