1、优秀精品课件文档资料第1页第1页()科技英语与专业英语特点科技英语与专业英语特点 当当今今信信息息时时代代,国国际际范范围围信信息息交交流流和和学学术术交交往往日日益益频频繁繁,已已经经突突破破路路国国家家和和地地域域界界线线,要要学学习习和和掌掌握握国国外外先先进进科科学学技技术术和和管管理理模模式式,工工程程技技术术人人员员以以及及管管理理人人员员等等一一些些一一线线人人员员也也不不可可避避免免地地接接触触到到大大量量英英语语文文献献,如如:生生产产设设备备阐阐明明书书,操操作作程程序序阐阐明明书书,从从商商务务谈谈判判到到学学术术论论文文撰撰写写和和翻翻译译等等,为为了了适适应应科科学学
2、技技术术发发展展,科科技技英英语语已已经经从普通英从普通英语语中分离出来,就中分离出来,就应应运而生了科技英运而生了科技英语语。新新学学科科不不断断涌涌现现,专专业业分分工工日日益益细细化化,科科技技英英语语学学习习也也面面临临着着许许多多新新问问题题,普普通通化化和和通通俗俗性性科科技技英英语语从从原原则则上上说说与与普普通通英英语语并并无无太太大大差差别别。因因此此,科科技技英英语语还还需需进进一一步步细细化化,形形成成独独立立专专业业,即即专专业业英英语语。专专业业英英语语从从属属于于科科技技英英语语,要要学学好好专专业业英英语语需需要要有有一一个个良良好好科科技技英英语语基基础础。第2
3、页第2页一、科技英语特点一、科技英语特点v科技英语(English for Science and Technology,简称EST)是始于20世纪50年代一个新学术语体,是科技人员在世界范围内用以交流科技情报和思考科技问题主要工具,在其使用和发展过程 形成了自己鲜明特色。v科技英语基本特点是行文简练,表示客观,结构严密,内容确切,主题单一,强调事实。第3页第3页1、词汇特点v科技英语反应是日新月异科学技术领域内发展与创新。为了准确、科学地对这些新进展与理论加以阐述,科技工作者们在遣词方面下了很大功夫。第4页第4页v1、科技词汇词形一般较长,多源于希腊语和拉丁语。据美国科技英语专家Oscar
4、E.Nybaken统计,在一万个普通英语词汇中,约有46%词汇源于拉丁语,7.2%源于希腊语。尤其在专业性极强科技英语词汇中,这种比例就更高。例如:dynamics,electric,physics,pneumonia等。希腊语和拉丁文之因此能成为科技词汇基本来源,是由于这两种语言都是“死”语言,不会由于社会发展而引起词义变化,也不因词多义引起歧义。v2、在科技文章中,同一词语词义多专业化,即同一个英语常用词不仅被多个专业采用,并且含义也各不相同,区别很大。如field一词,一般英语中指“野外、田间”;在计算机领域可作“信息(组)”、“字段”解;在光学方面可作“视场”解;在数学方面作“域”解等
5、。对于这一类词语,只有通过上下文和具体语言环境才干拟定其真正含义。第5页第5页v3、科技英语中经常使用缩略语。伴随当代科学高速发展,缩略语将日益增多,往往一个缩略语可代表几十个词义。在科技英语中缩略语构成方式有三种:1)将词部分截缩而构成新词,如parachute chute(降落伞)。2)将词组中每个词首字母加在一起构成新词,首字母缩略词,如Unidentified Flying Object UFO(不明飞行物)。3)从两个单词中抽出部分字母而构成新词,如telegram exchange telex(电传)。4)大量地使用名词和名词组。英语比汉语更广泛地使用名词,科技英语中这种现象更为突
6、出。如科技文章中不说 We can improve its performance by using superheated steam.而说 an improvement of its performance can be achieved by the use of superheated steam.为了简短而明确地表示某一概念或事物,科技英语还广泛地使用名词词组,如energy lose,a day and night weather observation station。第6页第6页2、修辞特点 v使用时态少,多用普通现在时、普通过去时、普通未来时。v修辞手段单调,很少使用文学英语
7、修辞手法。v逻辑语法词多,科技英语注重客观事实叙述及逻辑推理,很少情感描写及形象刻画。第7页第7页3、句法特点v1、在科技英语中经常使用语法结构相称多,如被动语态句使用得很广泛。这是由于科技文章主要目的是讲述客观现象,简介科技结果等,使用被动句比使用积极句更少主观色彩。因此在科技英语中,但凡在不需要或不也许指出行为主体场合,或者在需要突出行为客体场合都使用被动语态。比如:For separating iron from the impurities the iron ore must be melted.第8页第8页v2.名词化结构多vThe rotation of the earth on
8、its own axis causes the change from day to night.地球饶轴自转,引发昼夜改变。v名词化结构the rotation of the earth on its own axis使复合句简化成简朴句,而且使表示概念愈加确切严密。v3.常使用祈使句或第三人称v科技英语所表述是客观规律,因此要尽也许避免使用第一、第二人称;第一、第二人称使用过多,会造成主观臆断印象。v例:Attention must be paid to the working temperature of the machine.v应该注意机器工作温度。而极少说:You must pay
9、 attention to the working temperature of the machine.你们必须注意机器工作温度。第9页第9页v4.非限定动词多v科技英语中常使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;使用介词+动名词短语代替定语从句或状语从句,既可缩短句子,又比较醒目。v例:A direct current is a current flowing always in the same direction.直流电是一个总是沿同一方向流动电流。v5.后置定语多。可作为后置定语使用结构有:介词短语、形容词及形容词短语、
10、副词、分词、定语从句。v例:A call for paper is now being issued.征集论文告知现正陆续发出。vThe results obtained must be checked.取得结果必须加以校核。vThe heat produced is equeal to the electrical energy wasted.产生热量等于浪费了电能。vDuring construction,problems often arise which require design changes.分子互相间都存在着力作用,该力大新取决于它们之间距离。第10页第10页v6.在科技英语
11、中经常使用“It is(was)that”这一强调句。例:It is heat that causes many chemical changes.正是热量造成了化学改变。v7.长句多v科技英语用于表示科学理论、原理、规律、概述以及各事物之间错综复杂关系,而复杂科学思维是无法使用简朴句来表示,因此语法结构复杂长句较多地应用于科技英语,而这种严谨周密、层次分明、重点突出语言手段也就成了科技英语文体又一主要特性。下列面由三个that 构成长句:Laser,its creation being thought to be one of todays wonders,is nothing more t
12、han a light that differs from ordinary lights only inthat it is many times more powerful and so be applied in fields that no ordinary light or other substance has ever been able to get in.第11页第11页4、语篇特点 v语篇也就是我们通常所说篇章,是由一组互相连贯句子构成。语篇语义结构和语篇机制,即衔接手段确保了语言由句子构成语篇,从而形成了一个有机整体,因此对这一层面分析包括了衔接手段和语篇结构。第12页第
13、12页v1.词汇衔接 词汇重复出现能够减少语言在传递中产生歧义,使读者易于正确地理解作者所要叙述客观事实或复杂结识过程,表达了科技英语准确性。例:Many stories abort the spread of AIDS are false.You cannot get AIDS working or attending with someone who has the disease.You cannot get it by touching drinking glasses or other objects used by such persons.v2.逻辑连接v通过逻辑连接手段利用,读
14、者能够理解句子语义联系,甚至可经前句从逻辑上预见后续句语义,表达了科技英语逻辑推理性和严密性。第13页第13页v例:Microsurgery is helping to solve all kinds of medical problems that had been thought hopeless.For example,doctors can use the technique to restore blood flow to the brain to prevent strokes.And they can reopen parts of the reproductive system
15、 so some men and women who are not fertile can have children.Eye and ear doctors have used the techniques of microsurgery since the 1920s.But it was not until the early 1970s that doctors began to develop a better understanding of the possibilities of microsurgery.第14页第14页v3.语篇结构 科技文章普通由导言、正文和结论或结束语
16、三部分组成。当然语篇结构能够因陈说内容、时间、场合、对象不同而有所差异。v另外,科技英语在时态利用上有限,多用过去时和现在时。尤其是多用普通现在时,以表述无时间性科学定义、定理、公式、现象、过程等。另外,科技英语多用逻辑性语法词(logical grammatical operators),如表示原因如because(of)、due(owing)to、as(a result of)、caused by、for等,表示语气转折如but、however、nevertheless、otherwise、yet等,表示逻辑次序如so、therefore、thus、furthermore、moreover
17、、in addition to等。科技英语重视行文连贯(coherence)、清楚(clarity)、流畅(fluency),避免行文晦涩、表露个人感情、过多利用修辞手法等。科技英语力争平易、客观和准确。第15页第15页v科技英语在其演变和发展过程中逐步形成本身特有体裁或文体特性,理解科技英语与普通英语之间差别,对于科技工作者无疑是大有裨益。但值得指出是,这种差别是相正确而不是绝正确。换言之,科技英语文体往往也借用其它文体(如文学文体)词语或句式,其它修辞手段以增长语言表示效果。第16页第16页二、专业英语基本特点专业英语基本特点 v专业英语语法特点首先包括科技英语语法特点,总说来,可概括为下
18、列几种方面:v1、语言简练,结构严谨,表示明确,不重虚文润饰。v2、逻辑推理性强,原理概念清楚,段落章节分明。v3、专业英语语法特色:非人称预期和客观态度,尤其是常使用It 结构;大量使用普通现在时时态和被动时态;大量使用非限定性动词,即不定式、分词(包括现在分词和过去分词)和动名词;较多使用祈使语调,即所谓公式化表示方式;大量使用介词短语;条件语句较多,尤其是if语句;长句较多;省略句较多;第17页第17页v4、专业英语词汇特点v1)大量使用专业词汇和半专业词汇;v2)大量使用词性转换;v3)较多使用词缀(包括前缀和后缀)和词根,甚至用词缀、词根创造新词;v4)大量使用单词所写或专用符号;v电子信息类专业发展速度不久,因此不断有新专业词汇出现。新词能够分为三种:第一个是在一些既有单词词意基础上赋予新意义单词;第二种是完全创造新词;第三种是已经被人们广泛接受缩写词。第18页第18页