资源描述
杜鲁门总统就职演说
Inaugural Address of Harry S. Truman
THURSDAY, JANUARY 20, 1949
Mr. Vice President, Mr. Chief Justice, and fellow citizens, I acceptwith humility the honor which the American people have conferred uponme. I accept it with a deep resolve to do all that I can for thewelfare of this Nation and for the peace of the world.
In performing the duties of my office, I need the help and prayers ofevery one of you. I ask for your encouragement and your support. Thetasks we face are difficult, and we can accomplish them only if we worktogether.
Each period of our national history has had its special challenges.Those that confront us now are as momentous as any in the past. Todaymarks the beginning not only of a new administration, but of a periodthat will be eventful, perhaps decisive, for us and for the world.
It may be our lot to experience, and in large measure to bring about,a major turning point in the long history of the human race. The firsthalf of this century has been marked by unprecedented and brutalattacks on the rights of man, and by the two most frightful wars inhistory. The supreme need of our time is for men to learn to livetogether in peace and harmony.
The peoples of the earth face the future with grave uncertainty,composed almost equally of great hopes and great fears. In this time ofdoubt, they look to the United States as never before for good will,strength, and wise leadership.
It is fitting, therefore, that we take this occasion to proclaim tothe world the essential principles of the faith by which we live, andto declare our aims to all peoples.
The American people stand firm in the faith which has inspired thisNation from the beginning. We believe that all men have a right toequal justice under law and equal opportunity to share in the commongood. We believe that all men have the right to freedom of thought andexpression. We believe that all men are created equal because they arecreated in the image of God.
From this faith we will not be moved.
The American people desire, and are determined to work for, a worldin which all nations and all peoples are free to govern themselves asthey see fit, and to achieve a decent and satisfying life. Above allelse, our people desire, and are determined to work for, peace onearth--a just and lasting peace--based on genuine agreement freelyarrived at by equals.
In the pursuit of these aims, the United States and other like-minded nations find themselves directly opposed by a regime withcontrary aims and a totally different concept of life.
That regime adheres to a false philosophy which purports to offerfreedom, security, and greater opportunity to mankind. Misled by thisphilosophy, many peoples have sacrificed their liberties only to learnto their sorrow that deceit and mockery, poverty and tyranny, are theirreward.
That false philosophy is communism.
Communism is based on the belief that man is so weak and inadequatethat he is unable to govern himself, and therefore requires the rule ofstrong masters.
Democracy is based on the conviction that man has the moral andintellectual capacity, as well as the inalienable right, to governhimself with reason and justice.
Communism subjects the individual to arrest without lawful cause,punishment without trial, and forced labor as the chattel of the state.It decrees what information he shall receive, what art he shallproduce, what leaders he shall follow, and what thoughts he shall think.
Democracy maintains that government is established for the benefit ofthe individual, and is charged with the responsibility of protectingthe rights of the individual and his freedom in the exercise of hisabilities.
Communism maintains that social wrongs can be corrected only by violence.
Democracy has proved that social justice can be achieved through peaceful change.
Communism holds that the world is so deeply divided into opposing classes that war is inevitable.
Democracy holds that free nations can settle differences justly and maintain lasting peace.
These differences between communism and democracy do not concern theUnited States alone. People everywhere are coming to realize that whatis involved is material well-being, human dignity, and the right tobelieve in and worship God.
I state these differences, not to draw issues of belief as such, butbecause the actions resulting from the Communist philosophy are athreat to the efforts of free nations to bring about world recovery andlasting peace.
Since the end of hostilities, the United States has invested itssubstance and its energy in a great constructive effort to restorepeace, stability, and freedom to the world.
We have sought no territory and we have imposed our will on none. Wehave asked for no privileges we would not extend to others.
We have constantly and vigorously supported the United Nations andrelated agencies as a means of applying democratic principles tointernational relations. We have consistently advocated and relied uponpeaceful settlement of disputes among nations.
We have made every effort to secure agreement on effectiveinternational control of our most powerful weapon, and we have workedsteadily for the limitation and control of all armaments.
We have encouraged, by precept and example, the expansion of world trade on a sound and fair basis.
Almost a year ago, in company with 16 free nations of Europe, welaunched the greatest cooperative economic program in history. Thepurpose of that unprecedented effort is to invigorate and strengthendemocracy in Europe, so that the free people of that continent canresume their rightful place in the forefront of civilization and cancontribute once more to the security and welfare of the world.
Our efforts have brought new hope to all mankind. We have beaten backdespair and defeatism. We have saved a number of countries from losingtheir liberty. Hundreds of millions of people all over the world nowagree with us, that we need not have war--that we can have peace.
The initiative is ours.
We are moving on with other nations to build an even strongerstructure of international order and justice. We shall have as ourpartners countries which, no longer solely concerned with the problemof national survival, are now working to improve the standards ofliving of all their people. We are ready to undertake new projects tostrengthen the free world.
In the coming years, our program for peace and freedom will emphasize four major courses of action.
First, we will continue to give unfaltering support to the UnitedNations and related agencies, and we will continue to search for waysto strengthen their authority and increase their effectiveness. Webelieve that the United Nations will be strengthened by the new nationswhich are being formed in lands now advancing toward self-governmentunder democratic principles.
Second, we will continue our programs for world economic recovery.
This means, first of all, that we must keep our full weight behindthe European recovery program. We are confident of the success of thismajor venture in world recovery. We believe that our partners in thiseffort will achieve the status of self-supporting nations once again.
In addition, we must carry out our plans for reducing the barriers toworld trade and increasing its volume. Economic recovery and peaceitself depend on increased world trade.
Third, we will strengthen freedom-loving nations against the dangers of aggression.
We are now working out with a number of countries a joint agreementdesigned to strengthen the security of the North Atlantic area. Such anagreement would take the form of a collective defense arrangementwithin the terms of the United Nations Charter.
We have already established such a defense pact for the Western Hemisphere by the treaty of Rio de Janeiro.
The primary purpose of these agreements is to provide unmistakableproof of the joint determination of the free countries to resist armedattack from any quarter. Each country participating in thesearrangements must contribute all it can to the common defense.
If we can make it sufficiently clear, in advance, that any armedattack affecting our national security would be met with overwhelmingforce, the armed attack might never occur.
I hope soon to send to the Senate a treaty respecting the North Atlantic security plan.
In addition, we will provide military advice and equipment to freenations which will cooperate with us in the maintenance of peace andsecurity.
Fourth, we must embark on a bold new program for making the benefitsof our scientific advances and industrial progress available for theimprovement and growth of underdeveloped areas.
More than half the people of the world are living in conditionsapproaching misery. Their food is inadequate. They are victims ofdisease. Their economic life is primitive and stagnant. Their povertyis a handicap and a threat both to them and to more prosperous areas.
For the first time in history, humanity possesses the knowledge and the skill to relieve the suffering of these people.
The United States is pre-eminent among nations in the development ofindustrial and scientific techniques. The material resources which wecan afford to use for the assistance of other peoples are limited. Butour imponderable resources in technical knowledge are constantlygrowing and are inexhaustible.
I believe that we should make available to peace-loving peoples thebenefits of our store of technical knowledge in order to help themrealize their aspirations for a better life. And, in cooperation withother nations, we should foster capital investment in areas needingdevelopment.
Our aim should be to help the free peoples of the world, throughtheir own efforts, to produce more food, more clothing, more materialsfor housing, and more mechanical power to lighten their burdens.
We invite other countries to pool their technological resources inthis undertaking. Their contributions will be warmly welcomed. Thisshould be a cooperative enterprise in which all nations work togetherthrough the United Nations and its specialized agencies whereverpracticable. It must be a worldwide effort for the achievement ofpeace, plenty, and freedom.
With the cooperation of business, private capital, agriculture, andlabor in this country, this program can greatly increase the industrialactivity in other nations and can raise substantially their standardsof living.
Such new economic developments must be devised and controlled tobenefit the peoples of the areas in which they are established.Guarantees to the investor must be balanced by guarantees in theinterest of the people whose resources and whose labor go into thesedevelopments.
The old imperialism--exploitation for foreign profit--has no place inour plans. What we envisage is a program of development based on theconcepts of democratic fair-dealing.
All countries, including our own, will greatly benefit from aconstructive program for the better use of the world's human andnatural resources. Experience shows that our commerce with othercountries expands as they progress industrially and economically.
Greater production is the key to prosperity and peace. And the key togreater production is a wider and more vigorous application of modernscientific and technical knowledge.
Only by helping the least fortunate of its members to help themselvescan the human family achieve the decent, satisfying life that is theright of all people.
Democracy alone can supply the vitalizing force to stir the peoplesof the world into triumphant action, not only against their humanoppressors, but also against their ancient enemies-- hunger, misery,and despair.
On the basis of these four major courses of action we hope to helpcreate the conditions that will lead eventually to personal freedom andhappiness for all mankind.
If we are to be successful in carrying out these policies, it isclear that we must have continued prosperity in this country and wemust keep ourselves strong.
Slowly but surely we are weaving a world fabric of international security and growing prosperity.
We are aided by all who wish to live in freedom from fear--even by those who live today in fear under their own governments.
We are aided by all who want relief from the lies of propaganda-- who desire truth and sincerity.
We are aided by all who desire self-government and a voice in deciding their own affairs.
We are aided by all who long for economic security--for the security and abundance that men in free societies can enjoy.
We are aided by all who desire freedom of speech, freedom of religion, and freedom to live their own lives for useful ends.
Our allies are the millions who hunger and thirst after righteousness.
In due time, as our stability becomes manifest, as more and morenations come to know the benefits of democracy and to participate ingrowing abundance, I believe that those countries which now oppose uswill abandon their delusions and join with the free nations of theworld in a just settlement of international differences.
Events have brought our American democracy to new influence and newresponsibilities. They will test our courage, our devotion to duty, andour concept of liberty.
But I say to all men, what we have achieved in liberty, we will surpass in greater liberty.
Steadfast in our faith in the Almighty, we will advance toward a world where man's freedom is secure.
To that end we will devote our strength, our resources, and ourfirmness of resolve. With God's help, the future of mankind will beassured in a world of justice, harmony, and peace.
【中文译文】:
四项主要的行动方针
哈里-杜鲁门 就职演讲
星期四,1949年1月20日
我国历史上的各个时期都面临过特殊的挑战。我们现在面临的挑战和过去面临的任何挑战一样严重,今天不仅标志着一届新政府的起点,而且标志着一个新时期的开始。对我们来说,对整个世界来说,这个时期特是个多事之秋,也许还将是决定性的岁月。也许命运注定我们要去体验,或者在更大程度上是去促成人类漫长历史中的一个重大转折。本世纪上半叶的特点是,人权遭到史无前例的粗暴践踏,并经历了历史上最可怕的两场战争。我们这个时代最迫切的需要是学会和睦相处。
世界各国人民都怀着忐忑不安的心情面对着未来,他们既充满希望又满腹忧虑。在这疑虑的时刻,他们比以往任何时候更期待着合众国的善意、力量以及明智的领导。
因此,我们审时度势,利用这一时机向全世界宣布指导我们生活的信念的基本原则,向所有的民族宜布我们的目标。
在今后几年,我们的和平自由纲领将着重于四项主要的行动方针。
第一,我们将继续坚定不移地支持联合国及其有关机构,继续寻求各种方法来加强这些机构的权威和增加这些机构的效率。今天,不少新的国家正在成立,正在民主原则的指引下向自治方向迈进,我们相信,联合国将因这些新国家而得到加强。
第二,我们将继续执行我们制定的世界经济复兴计划。
这意味着我们必须首先全力支持欧洲复兴计划。对于世界复兴中这一重大事业的成功,我们充满了信心。我们相信,通过这项工作,我们的伙伴将再一次取得自给国家的地位。此外,我们还必须执行为减少世界贸易壁垒、增加世界贸易额而制定的计划。经济复兴与和平本身都取决于世界贸易的增加。
第三,我们要加强热爱自由的国家的力量,以抵御侵略的威胁。
我们和许多国家一起,正在为增加北大西洋地区的安全面起草一项共同协议。这种协议将根据联合国宪章的规定,采取集体防御协定的形式。
我们已经根据里约热内卢公约为西半球建立了这样一个防御同盟。
这些协议的主要目的是明确表示自由国家抵抗来自任何地方的武装进攻的共同决心。参加这些协议的每个国家必须为共同防御贡献出全部力量。
如果我们能预先充分地表明,任何影响到我们国家安全的武装进攻必将遭到强大的抵抗,那么武装进攻也许就永远不会发生。
我希望关于北大西洋安全计划的条约不久将呈送参议院。
此外,我们还将向在维护和平与安全时同我们进行合作的自由国家,提供军事顾问和军事装备。
第四,我们必须着手拟定一项大胆的新计划,使不发达地区的进步与发展能受益于我们的先进的科学和发达的工业。
全世界半数以上的人口正濒临悲惨的境地,他们食不果腹、疾患加身。他们的经济生活原始落后,滞缀不振。无论对于他们自己还是对于比较繁荣的地区来说,他们的贫困既是一种阻碍又是一种威胁。
人类有史以来第一次掌握了能解除这些人苦难的知识和技术。
合众国在工业和科学技术发展方面居各国之首。尽管我们用来援助其他
展开阅读全文