收藏 分销(赏)

世说新语古今翻译全本.doc

上传人:精*** 文档编号:4541454 上传时间:2024-09-27 格式:DOC 页数:21 大小:77KB 下载积分:10 金币
下载 相关 举报
世说新语古今翻译全本.doc_第1页
第1页 / 共21页
世说新语古今翻译全本.doc_第2页
第2页 / 共21页


点击查看更多>>
资源描述
世说新语古今翻译全本   陈仲举①言为士则,行为世范②,登车揽辔③,有澄清天下之志。为豫章④太 守,至,便问徐孺子⑤所在,欲先看之。主薄⑥白:" 群情欲府君先入廨⑦。" 陈 曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?"     「注释」     ①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除宦官不成,被害。     ②言为士则,行为世范:言行成为当时人们的楷模。     ③登车揽辔:指为官上任。辔(p èi ):马缰绳。     ④豫章:汉代郡名,治所在今江西南昌。     ⑤徐孺子:豫章郡隐士。     ⑥主薄:掌管文书的官吏。     ⑦廨(xiè):官署。     ⑦武王式商容之闾:武王,周武王。式,同" 轼" ,车前作扶手的横木,此为 动词,意思是乘车时双手扶轼,以示敬意。商容:殷商时期的贤哲,老子的老师。 闾:里巷的门。     「译文」     陈仲举(陈蕃)的言行成为当时读书人的楷模,为官刚上任,就有澄清天下的 志向。担任豫章太守时,一到南昌就问徐孺子住哪里,要去探望他。主薄说:" 大 家伙儿的意思,是请太守您先到官府去。" 陈仲举说:" 从前,周武王乘车经过贤 人商容家门口,俯首而立。敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜访一下贤人,有什么不 应该呢?"     二鄙吝复生     周子居①常云:" 吾时月不见黄叔度②,则鄙吝之心已复生矣③!"     「注释」     ①周子居:周乘,字子居,东汉末年贤人。     ②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年贤人。     ③鄙吝:粗鄙贪婪。已复:竟然。     「译文」     周子居(周乘)经常说:" 我只要一段时间见不到黄叔度(黄宪),粗俗贪婪 的念头就又萌生了。"     三汪汪如万顷之陂     郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信 宿④。人问其故,林宗曰:" 叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器 深广⑥,难测量也。"     「注释」     ①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太学生领袖。     ②造:拜访。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年贤人。     ③车不停轨,鸾不辍轭:比喻停留的时间短暂。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马 车。轭:套在牲口脖子上的器具。     ④弥日:整日。信宿:连住两夜。     ⑤汪汪:水深广的样子。陂(b ēi ):池塘。     ⑥器:器局,气度。     「译文」     郭林宗(郭泰)到了汝南,拜访袁奉高(袁阆),车不停驶,马不驻足,就告 辞了;到黄叔度(黄宪)那里,却住了整整两天。有人问他原委,郭林宗说:" 叔 度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气度很宽广,实在让人难测呀。"     四身登龙门     李元礼风格秀整,高自标持①,欲以天下名教是非为己任②。后进之士有升其 堂者,皆以为登龙门③。     「注释」     ①李元礼:李膺,字元礼,东汉名臣,被宦官杀害。风格秀整:风度品德高雅 正派。高自标持:指在道德操守方面对自己期许很高。     ②名教:儒家礼教。     ③登龙门:喻身价提高。龙门:即禹门口。在今山西河津和陕西韩城之间,黄 河流此地,两岸峭壁耸立,水位落差大。传说鱼游到此处,能跳过去即可成龙。     「译文」     李元礼(李膺)风度高雅,品德高尚,自视甚高。以弘扬儒教,正定天下是非 为己任。后辈的读书人到了李元礼家,受到他的接待,就认为自己登龙门了。     五李元礼赞贤     李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:" 荀君清识难尚,钟君至德可师②。"     「注释」     ①荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。     ②清识:高明的见识。尚:超越。至德:大德,高尚的品德。师:动词,指可 为人师表。     「译文」     李元礼曾经赞扬荀淑、钟浩二人说:" 荀淑见识卓越,别人很难超过。钟浩道 德高尚,足以为人师表。"     六真人东行     陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无仆役,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小 ③,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著 膝前。于时,太史奏:" 真人东行。"     「注释」     ①陈太丘:陈寔(shì),东汉人,曾作太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。     ②元方:陈寔长子陈纪字。将车:驾车。季方:陈寔次子陈谌字。     ③长文:陈群字,为陈纪子,陈寔孙。     ④叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。     「译文」     陈太丘(陈寔)去拜访荀淑,因为家里穷,雇不起仆人,就让大儿子元方赶着 车,二儿子季方手持节杖在后面跟着,孙子长文年岁还小,也坐在车里。到了荀淑 那里,荀淑让三儿子叔慈到门口迎接,六儿子慈明敬酒,其余六个儿子上菜,孙子 文若还小,就坐在爷爷膝前。当时太史就向皇帝上奏说:" 道德高尚的人已经向东 去了。"     七泰山桂树     客有问陈季方:" 足下家君太丘,有何功德而荷天下重名①?" 季方曰:" 吾 家君譬如桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下 为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有功德与无也!"     「注释」     ①足下:对人的敬称,多用于同辈之间。家君:尊称别人的父亲,或者对人称 自己的父亲。荷:担负,承受。     ②阿(ē):山脚。     ③沾:浸润。     「译文」     有客人问陈季方(陈谌):" 您的父亲太丘先生,有何功德而负天下盛名?" 季方回答说:" 我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞高峰,下有万丈深渊; 上承甘露浸湿,下被渊泉滋润。这时候桂树哪知道泰山有多高,渊泉有多深呢!所 以我不知道我爸爸有什么功德。"     八难为兄弟     陈元方子长文,有英才。与季方子孝先各论其父功德,争之不能决,咨于太丘。 太丘曰:" 元方难为兄,季方难为弟①。"     「注释」     ①元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人才智不分高下。后世用" 元方季方 " 、" 难兄难弟" 来赞扬兄弟才华俱佳。     「译文」     陈元方(陈纪)的儿子长文才华出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各 自评论自己父亲的功德,一时争执不下,就到爷爷陈太丘那里问讯,请求公断。太 丘先生说:" 元方是哥哥,但难说胜过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。"     九舍生取义     荀巨伯①远看友人疾,值胡贼攻郡②,友人语巨伯曰:" 吾今死矣,子可去③! " 巨伯曰:" 远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!" 贼既至, 谓巨伯:" 大军至,一郡尽空,汝何男子,而敢独止?" 巨伯曰:" 友人有疾,不 忍委去,宁以我身代友人命。" 贼相谓曰:" 我辈无义之人,而入有义之国。" 遂 班军而还,一郡并获全。     「注释」     ①荀巨伯:东汉人。     ②胡贼:胡人,泛指西北少数民族。     ③可:应该。     ④相视:看望你。相,偏指一方。     「译文」     荀巨伯远道去探望生病的友人,却遇上胡人攻打这里。朋友对荀巨伯说:" 我 今天可能没救了,你快点离开吧!" 荀巨伯说:" 我远道来看望你,你却让我离开, 这种弃义求生的事,哪里是我荀巨伯做的出的!" 胡人攻进城内,对荀巨伯说:" 大军来到,全城的人都跑光了,你是什么人?" 荀巨伯答道:" 我朋友有病,我不 忍丢下他一个人。我愿用我的生命换取他的生命。" 胡人听罢互相说道:" 我们这 些无义之人,攻进的是有道之国啊。" 于是就撤兵离去了。这座城池得以保全。     十不失雍熙     华歆遇子弟甚整①,虽闲室之内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而 二门之里④,两不失雍熙之轨焉。⑤     「注释」     ①华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,依 附曹操父子。遇:对待。整:严整,严肃。     ②闲室:私室,家中。朝典:朝廷拜见皇帝的礼仪典制。     ③恣:放纵。     ④二门:两家。     ⑤雍熙:和乐。     「译文」     华歆和晚辈相处很严肃。即使在家中,也仪态庄重,犹如朝见皇帝那样讲求规 矩。陈元方兄弟却极随和,两家之间并没有因性格不同而失和。     十一割席分座     管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。 又尝同席读书,有乘轩冕过门者②,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐③,曰: " 子非吾友也!"     「注释」     ①管宁:字幼安,汉末魏时人,不仕而终。     ②轩冕:此单指车子。     ③宁割席分坐:后人以" 管宁割席" 、" 割席分坐" 喻朋友断交。     「译文」     管宁和华歆一起在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁依旧挥锄,视之如同瓦 石一样,华歆却拣起来给扔了。俩人还曾坐在一张席上读书,有人乘华车经过门前, 管宁读书如故,华歆却丢下书,出去观望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐, 并对华歆说:" 你已经不是我的朋友了。"     十二形骸之外     王朗每以识度推华歆①。歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。有人向张华说此 事③,张曰:" 王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远。"     「注释」     ①王朗:字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。推:推崇。     ②腊日:年终祭祀的日子。燕饮:举行宴会饮酒,燕,同" 宴".     ③张华:字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦杀害。     「译文」     王朗常常推崇华歆的见识和气度。华歆腊日那天曾召集子侄们宴饮,王朗也学 着华歆那样做。有人把这事儿说给张华听,张华说:" 王朗学华歆,学的都是外表 的东西,所以王朗和华歆的距离就更远了。"     十三急不相弃     华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之。朗曰:" 幸尚宽,何为不 可?" 后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:" 本所以疑,正为此耳。既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?" 遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。     「译文」     华歆和王朗一起乘船避难,有一个人想搭乘他们的船,华歆很为难。王朗却说 :" 幸好船还宽敞,有什么可为难的。" 一会儿贼寇要追上来了,王朗想丢下刚才 搭船的人。华歆说:" 刚才我所以犹豫,正是这个原因。既然已经接纳了他来船上 托身,哪里能因为情况危急就丢下他呢。" 于是就继续带着他赶路。世人也由此判 定华王二人的优劣。     十四王祥事母     王祥事后母朱夫人甚谨①。家有一李树,结子殊好,母恒使守之。时风雨忽至, 祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既还,知母 憾之不已,因跪前请死。母于是感悟,爱之如己子。     「注释」     ①王祥:字休征,魏晋时人,以孝著称。因侍奉母亲,很晚才出来做官。谨: 谨慎,小心。     ②私起:起来小便。     「译文」     王祥侍奉后母朱夫人很谨慎,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥 一直看着它。一天突然风雨大作,王祥抱着李树哭泣不已。王祥曾在床上睡觉,后 母进来躲在暗处想砍死他,恰好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。 王祥回来后,得知后母为此事遗憾,就跪在后母面前请求处死。后母于是感动醒悟 了,从此像关爱自己的亲生儿子一样关爱王祥。     十五嗣宗谨慎     晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,未尝臧否人物②。     「注释」     ①晋文王:司马昭,司马懿的二儿子。魏时任大将军,专揽朝政,死后谥" 文 " ,因此称晋文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七贤" 之一,好老庄,纵酒放 达。     ②臧否:褒贬,评价。     「译文」     晋文王(司马昭)称赞阮籍极其谨慎,每次和他聊天,说的都是玄虚高远的事 情,从不评判人物。     十六未见喜愠     王戎云:" 与嵇康居二十年,未尝见其喜愠之色。" ①     「注释」     ①王戎:字濬冲,封安丰侯," 竹林七贤" 之一,善清谈,贪吝爱财。稽康: 字叔夜," 竹林七贤" 之一,文学家,魏时官至中散大夫,被司马昭杀害。     「译文」濬     王戎说:" 我和嵇康相处二十年,也没见过他有喜怒的表情。"     十七王戎死孝     王戎、和峤同时遭大丧①,俱以孝称。王鸡骨支床②,和哭泣备礼。武帝谓刘 仲雄③曰:" 卿数省王、和不?闻和哀苦过礼,使人忧之。" 仲雄曰:" 和峤虽备 礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立。臣以和峤生孝,王戎死孝④。陛下不 应忧峤,而应忧戎。"     「注释」     ①和峤:字长舆,魏晋时人,晋武帝时先后任中书令、侍中,家中富有,为人 吝啬,世人讥为" 钱癖".大丧:指父母之丧。     ②鸡骨支床:形容非常消瘦。     ③武帝:指晋武帝司马炎。司马昭长子,公元265 年,废魏称帝,建立晋朝, 灭蜀伐吴,统一全国。刘仲雄:刘毅,字仲雄,魏时官吏。     ④和峤生孝,王戎死孝:生孝,指遵守丧礼,能够不伤害身体孝行。死孝,指 过分悲哀,几近于死的孝行。     「译文」     王戎、和峤同时遭遇大丧。王和二人都以孝著称,此时王戎瘦得皮包骨头,几 乎支撑不住自己的身体;和峤则哀号哭泣,一切都合乎丧葬的礼仪。晋武帝(司马 炎)对刘仲雄(刘毅)说:" 你常去看望王戎和峤吗?我听说和峤悲伤过度,这让 人很担心。" 刘仲雄回答道:" 和峤虽然极尽礼数,但精神元气并没有受损;王戎 虽然没拘守礼法,却因为哀伤过度已经形销骨立了。所以我认为和峤是尽孝道而不 毁生,王戎却是以死去尽孝道。陛下您不必去担心和峤,而应该去为王戎担心呀。 "     十八裴公施惠     梁王、赵王,国之近属①,贵重当时。裴令公岁请二国租钱数百万②,以恤中 表之贫者③。或讥之曰:" 何以乞物行惠?" 裴曰:" 损有余,补不足,天之道也。 "     「注释」     ①梁王:司马彤,字子徽,司马懿的儿子。赵王:司马伦,字子彝,司马懿的 儿子。     ②裴楷:字叔则,博览群书,精通《老子》、《周易》,官至中书令。     ③中表:指与父亲姐妹、母亲兄弟姐妹家子女的亲戚关系。     「译文」     梁王、赵王都是皇帝的近亲,煊赫一时。裴令公(裴楷)每年都向这二王索要 几百万租钱,来救济自己家中的穷亲戚。有人嘲笑他:" 怎么能靠乞讨来施恩惠呢? " 裴令公说:" 消损富足的,补充不足的,这正是天道啊。"     十九德掩其言     王戎云:" 太保居在正始中①,不在能言之流。及与之言,理中清远②,将无 ③以德掩其言。"     「注释」     ①太保:指王祥,王祥官至太保,故有此称。王戎为王祥的族孙。正始:魏齐 帝曹芳年号(公元241 ~249 )     ②理中:当时的习惯用语,指言谈得当。     ③将无:莫非,大概。     「译文」     王戎说:" 太保王祥生活在正始年间,没被纳入清谈之列。等到和他交谈,才 知道他言谈合理,清雅玄远。大概是德行掩盖了他的口才。"     二十灭性之饥     王安丰遭艰①,至性过人②。裴令往吊之,曰:" 若使一恸果能伤人,濬冲必 不免灭性之讥③。"     「注释」     ①遭坚:指父母去世。     ②至性:孝顺父母的天性。     ③灭性:指孝子因悲伤过度而危及生命,古人认为这是不合孝道的。     「译文」     王安丰(王戎)丧母后,他的尽孝之情超过了平常人。裴令公(裴楷)去他那 里吊唁后回来说:" 如果悲痛可以伤及人的生命,那么濬冲(王戎)一定会遭到以 孝伤生的指责"     二十一不受赙仪     王戎父浑,有令名,官至凉州刺史。浑薨,所历九郡义故①,怀其德惠,相率 致赙数百万②,戎悉不受。     「注释」     ①凉州:汉代所置十三州之一,辖境在今甘肃、宁夏和青海、内蒙古部分地区。 魏晋时代,辖境和治所有变迁。     ②义故:故旧、部下。     ③相率:争相,率先。赙(f ù):在别人丧事期间送去的钱物。     「译文」     王戎的父亲王浑,名声不错,官至凉州刺史。王浑死后,凉州所辖九郡中的属 下们,感念王浑的美德和恩惠,送来的丧仪达数百万金,王戎全部拒绝了。     二十二刘道真为徒     刘道真尝为徒①,扶风王骏以五百疋布赎之②,既而用为从事中郎。当时以为 美事。     「注释」     ①刘道真:刘宝,字道真。好饮酒,善歌啸。徒:囚徒。     ②扶风王骏:司马骏,司马懿第七子,封扶风王。扶风:郡名,在今陕西麟游、 乾县以西,秦岭以北地区。疋(p ǐ):同" 匹".从事中郎:官名,将帅的幕僚。     「译文」     刘道真(刘宝)曾因犯事而服劳役。扶风王司马骏用五百匹布将他赎出,并任 命他为从事中郎。这在当时被传为美谈。     二十三任放为达     王平子、胡毋彦国诸人①,皆以任放为达,或有裸体者。乐广②笑曰:" 名教 中自有乐地,何为乃尔也③?"     「注释」     ①王平子:王澄,字平子。晋太尉王衍弟,官至荆州刺史。为人放达,被王敦 杀害。胡毋彦国:胡毋辅之,字彦国。好饮酒,行为放纵,官至湘州刺史。     ②乐广:字彦辅,善清谈,官至尚书令。又称" 乐令".     ③乃尔:如此,这样。     「译文」     王平子(王澄)、胡毋彦国(胡毋辅之)这些人,都以放纵任性为最高境界, 有的人甚至还裸露身体。乐广笑他们说:" 礼教中自有教人快乐的地方,何必要这 样呢?"     二十四郗公吐饭     郗公值永嘉丧乱①,在乡里,甚穷馁②。乡人以公名德,传共饴之③。公常携 兄子迈及外生周翼二小儿往食,乡人曰:" 各自饥困,以君之贤,欲共济君耳,恐 不能兼有所存。" 公于是独往食,辄含饭著两颊边,还,吐与二儿。后并得存,同 过江。郗公亡,翼为剡县④,解职归,席苫于公灵床头,心丧终三年⑤。     「注释」     ①郗公:郗鉴,字道徽,博学儒雅著称,官至太尉。永嘉丧乱:晋怀帝永嘉年 间(公元307 ~313 ),政治腐败,民不聊生,永嘉五年(公元311 ),匈奴南侵, 攻破洛阳,俘虏怀帝,焚毁全城,史称" 永嘉丧乱".西晋由此衰亡。     ②馁(n ěi ):饥饿     ③传:轮流。饴(s ì):同" 饲" ,给人吃东西。     ④剡县:县名,晋时属会稽郡,在今浙江嵊州市。     ⑤苫(shàn ):居丧期间睡觉时用的草垫子。     ⑥心丧:不穿丧服,在心中服丧。     「译文」     郗公(郗鉴)在永嘉丧乱时,避居乡下,很穷困,甚至要挨饿。乡里人尊敬郗 公的名望德行,就轮流给他做饭吃。郗公带着侄子郗迈和外甥周翼一起去吃饭。乡 里人叹道:" 大家都饥饿困乏,因为您的贤德,所以我们要共同帮助您,如果再加 上两个孩子,恐怕就不能一同养活了。" 从此郗公就一个人去吃饭,把饭含在两颊 旁,回来后吐给俩孩子吃。两个孩子活了下来,一同南渡过江。郗公去世时,周翼 任剡县令,他辞职回家,在郗公灵床前铺了草垫,为郗公守丧,一共三年。     二十五顾荣施炙     顾荣在洛阳①,尝应人请,觉行炙人有欲炙之色②,因辍己施焉,同坐嗤之。 荣曰:" 岂有终日执之③,而不知其味者乎?" 后遭乱渡江,每经危急,常有一人 左右己④,问其所以,乃受炙人也。     「注释」     ①顾荣:字彦先,吴郡吴县(今江苏苏州)人,是支持司马睿建立东晋的江南 士族领袖,官至散骑常侍。     ②行炙人:做烤肉的人。     ③执:操作。终日执之,指整天做烤肉。     ④左右:帮助。     「译文」     顾荣在洛阳时,曾应人之邀去赴宴。席间他发现,做烤肉的人流露出想吃烤肉 的神色,于是就停了下来,把自己的那份给了他。同座的人讥笑他,顾荣道:" 哪 有一天到晚烤肉的人,却不知道烤肉的味道呢?" 后来遭遇永嘉之乱,大家纷纷渡 江避难,每次遇到危急,总有一人帮助自己,顾荣问他缘故,原来正是那个接受烤 肉的人。     二十六奴价倍婢     祖光禄少孤贫①,性至孝,常自为母炊爨作食②。王平北闻其佳名③,以两婢 饷之④,因取为中郎。有人戏之者曰:" 奴价倍婢⑤。" 祖云:" 百里奚亦何必轻 于五羖之皮邪?⑥"     「注释」     ①祖光禄:祖纳,字士言,东晋时任光禄大夫。     ②炊爨(cuàn ):烧火做饭。     ③王平北:王乂(y ì),字叔元,曾任平北将军,故称。     ④饷:赠送。     ⑤奴:你,对人的鄙称。     ⑥百里奚:春秋时虞国大夫,晋献公灭虞国时俘虏了他,让他作为秦穆公夫人 的陪嫁仆人。百里奚途中逃跑,至宛被楚人俘获。秦穆公闻知他的才华,用五张黑 羊皮将其赎回,委以国政,后人称他为" 五羖大夫".羖((g ǔ):黑色公羊。     「译文」     祖光禄(祖纳)少年丧父,家境贫寒。他为人十分孝顺,常常自己做饭给他母 亲吃。王平北(王乂)听到他的名声,就送给他两个婢女,继而任命他为中郎。有 人讥讽祖纳说:" 你也就值两个婢女。" 祖纳说:" 百里奚难道比五张黑羊皮还便 宜吗?"     二十七周镇船漏     周镇罢临川郡还都①,未及上,住泊青溪渚②,王丞相往看之③。时夏月,暴 雨卒至④,舫至狭小,而又大漏,殆无复坐处,。王曰:" 胡威之清⑤,何以过此! " 即启⑥,用为吴兴郡。     「注释」     ①周镇:字康时,东晋人,清净寡欲,有政绩。罢临川郡:被罢免临川郡守之 职。     ②住泊:停泊。青溪渚:青溪上的小皱。青溪:三国吴时开的河渠,在建业 (今南京)东南,六朝时为漕运要道。     ③王导:字茂弘,辅佐晋元帝司马睿建立东晋王朝,官至丞相。元帝后,又辅 佐明帝、成帝,为政清静勤勉,为东晋时期重要人物。     ④夏月:夏季。卒(c ù):通" 猝" ,突然。     ⑤胡威:字伯虎,晋人,为政清廉。     ⑥即启:立即奏请朝廷。     「译文」     周镇被罢临川郡守一职,返回京都。船停泊在清溪渚,周镇还没上岸,丞相王 导来看他。当时是夏季,突降暴雨,船很窄小,又漏得很厉害,几乎连坐的地方都 没有。王导说:" 胡威的清廉,也不过如此!马上向朝廷进呈,任命周镇为吴兴郡 守"     二十八邓攸买妾     邓攸始避难①,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾②,甚宠爱。历年后, 讯其所由,妾具说是北人遭乱③,忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业④,言行 无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾⑤。     「注释」     ①邓攸:字伯道,东晋时人,为官清廉。     ②取:同" 娶".     ③具说:详细述说。     ④德业:德行操守。     ⑤畜:养。     「译文」     邓攸避难的时候,为了保全弟弟的孩子,在路上舍弃了自己的儿子。渡江以后, 娶了一妾,邓攸很宠爱。一年后,邓攸问她的来历,妾陈说自己是江北人,遭遇战 乱逃亡于此。待追忆父母的姓名时,邓攸发现此妾竟是他的外甥女。邓攸一向有道 德操守,言行高洁,听了此事后,邓攸悔恨终生,从此不再纳妾了。     二十九长豫谨慎     王长豫为人谨顺①,事亲尽色养之孝②。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔③。长 豫与丞相语,恒以慎密为端④。丞相还台⑤,及行,未尝不送至车后。恒与曹夫人 并当箱箧⑥。长豫亡后,丞相还台,登车后,哭至台门;曹夫人作簏⑦,封而不忍 开。     「注释」     ①王长豫:王悦,字长豫,丞相王导长子。     ②色羊:指能够查看父母脸色行事。     ③敬豫:王恬,字敬豫,王导次子。厌学尚武,放浪不羁。     ④端:根本,原则。     ⑤台:官署名,此指尚书省。     ⑥并当:收拾,整理。     ⑦作簏:收拾箱子。簏(l ù):竹箱子。     「译文」     王长豫(王悦)为人谨慎谦和,对双亲也很孝顺。丞相(王导)见到长子长豫 就高兴,见到次子敬豫(王恬)就生气。长豫和父亲谈话,总是以缜密谨慎为本。 丞相回尚书台,每次要走的时候,长豫都父亲送到车上,他还经常和曹夫人一起整 理箱子。长豫去世后,丞相回尚书台,上车后一直哭到尚书台门口;曹夫人整理箱 子时,望着箱子就想到长豫,竟不忍打开。     三十不宜议论     桓常侍闻人道深公者①,辄曰:" 此公既有宿名②,加先达知称③,又与先人 至交④,不宜说之。"     「注释」     ①桓常侍:桓彝,字茂伦,官至散骑常侍。深公:竺法深,东晋僧人。永嘉之 乱后,渡江居京城,与王导、庾亮等上流人物交往。     ②宿名:一直就享有声誉。     ③先达:前辈贤达。知称:赏识赞许。     ④先人:子女对去世的父亲的敬称。     「译文」     桓长侍(桓彝)听人议论深公(竺法深),就说:" 深公素有美名,前辈高人 也推举赞扬过他,他又是我先人的好友,所以我看不应该议论他。"     三十一不卖的卢     庾公乘马有的卢①,或语令卖去,庾云:" 卖之必有买者,即当害其主,宁可 不安己而移于他人哉?昔孙树敖杀两头蛇以为后人②,古之美谈。效之,不亦达乎 ③?"     「注释」     ①庾公:庾亮,字元规,好清谈。晋明帝穆皇后的哥哥,晋成帝时为中书令, 执掌朝政。死后追赠太尉,谥号" 文康" ,东晋名臣。的(d ì)卢:一种凶马, 相传骑这种马对人不利。     ②孙叔敖:春秋时楚国令尹。孙叔敖小时侯,在路上遇见两头蛇,他听说遇到 两头蛇在一起的人必死,就把两头蛇打死埋了,为的是避免别人再见到这两头蛇后 被害。     ③达:通达。     「译文」     庾公(庾亮)骑的马里有一匹的卢凶马,有人让他卖掉。庾公说:" 我卖它就 有人买它,那样也会伤害它的主人,难道因为对自己不安全,可就以嫁祸他人吗? 从前孙叔敖为了后人杀了两条蛇,古人传为美谈,我效仿他,不也算是通达事理吗! "     三十二阮裕焚车     阮光禄在剡①,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言。阮后 闻之,叹曰:" 吾有车,而使人不敢借,何以车为②?" 遂焚之。     「注释」     ①阮光禄:阮裕,字思旷,阮籍族弟,以德行著称,长期隐会稽剡县。阮裕曾 被征为金紫光禄大夫,故有此称。     ②何以车为:要车子有什么用?     「译文」     阮光禄(阮裕)在剡县的时候,曾有一辆好马车,凡来借的人没有不借的。有 一个人要安葬他妈妈,心里很想借车,但没敢开口。阮光禄后来听说了这事儿,感 叹道:" 我有车,却让人不敢来借,还要这车子有什么用?" 于是就把车给烧了。     三十三老翁可念     谢奕作剡令①,有一老翁犯法,谢以醇酒罚之②,乃至过醉而尤未已。太傅时 年七八岁③,著青布绔④,在兄膝边坐,谏曰:" 阿兄,老翁可念⑤,何可作此! " 奕于是改容曰:" 阿奴欲放去邪⑥?" 遂遣之。     「注释」     ①谢奕:字无奕,谢安的哥哥,官至安西将军,豫州刺史。     ②醇酒:烈性酒。     ③太傅:指谢安。谢安,字安石,东晋名臣、名流。年轻时即有名,善清谈, 无心仕宦,与王羲之、支遁等人在东山以山水娱情。四十岁后出仕,死后赠太傅, 谥号" 文靖".     ④青布绔:黑布裤子。     ⑤可念:可怜。     ⑥阿奴:六朝时表示亲昵的称呼,第二人称,用于长称幼,尊称卑。     「译文」     谢奕任剡县令时,有一个老头犯了法,谢奕就让他喝烈酒来惩罚他,老头都已 经喝得大醉了,还不让停。太傅谢安当时七八岁,穿着青布裤,在哥哥谢奕的身边 坐着,劝道:" 哥哥,老头很可怜,你怎么能这样做!" 谢奕神色平和下来,说道 :" 你是想放了他吗?" 于是就把老头放了。     三十四备四时之气     谢太傅绝重褚公①,常称" 褚季野虽不言,而四时之气亦备②".     「注释」     ①绝重:非常看重。褚公:褚裒(p óu ),字季野。女儿为晋康帝皇后,晋 穆帝时,为征北大将军,率师北伐,兵败,悔恨而死。死后赠太傅。     ②四时之气:四季的气象。是说褚季野虽然不说话,其实内心是有褒贬的。     「译文」     谢太傅(谢安)十分看重褚季野,常常称道褚季野虽然不说话,可春夏秋冬的 冷暖炎凉都装在胸中。     三十五莫得淫祀     刘尹在郡①,临终绵惙②,闻阁下祠神鼓舞③,正色曰:" 莫得淫祀!④" 外 请杀车中牛祭神,真长曰:" 丘之祷久矣,勿复为烦!⑤"     「注释」     ①刘尹:刘惔,字真长,善清谈,东晋名流。妻为晋明帝女庐陵公主,刘惔曾 任丹阳尹,故有此称。     ②绵惙(chu ò):气息微弱,弥留之际。     ③阁:供神佛的地方。祠神鼓舞:祭神时击鼓舞蹈。     ④淫祀:滥行祭祀,指非礼的祭祀。     ⑤丘之祷久矣:《论语。述而》:" 子疾病,子路请祷,……子曰:' 丘之祷 久矣。'"刘惔此处的意思是,我已经向神明祷告了,你们不必再多此一举。     「译文」     刘尹(刘惔)在丹阳时,临终弥留之际,听到祠堂有人在击鼓舞蹈,祭祀神灵, 正言厉色道:" 不要滥行祭祀!" 下人请求杀了驾车的牛祭神,刘真长(刘惔)答 道:" 我也像孔丘那样祈祷很久了,有什么用?不要再做这些麻烦事了。"     三十六我常自教儿     谢公夫人教儿①,问太傅:" 那得初不见君教儿②?" 答曰:" 我常自教儿。 "     「注释」     ①谢公:指谢安。谢公夫人:刘惔的妹妹。     ②那得:怎么;为何。初不:从不。     「译文」     谢公(谢安)夫人教育孩子,一次她问太傅:" 怎么从来没见到你教育孩子? " 谢公回答道:" 我总是用身教来教育孩子。"     三十七以鼠损人     晋简文为抚军时①,所坐床上,尘不听拂②,见鼠行迹,视以为佳。有参军见 鼠白日行,以手板批杀之③,抚军意色不说。门下起弹④,教⑤曰:" 鼠被害,尚 不能忘怀,今复以鼠损人,无乃不可乎?⑥"     「注释」     ①晋简文:晋简文帝司马昱。司马昱为晋元帝少子,封会嵇王,后任抚军将军。     ②床:坐榻。听:听任,允许。     ③手板:官吏上朝或谒见上司时拿的笏板。批杀:打死。     ④门下:属下官吏。起弹:进行弹劾。     ⑤教:诸侯言曰教。简文帝时任会嵇王,抚军将军,故有此说。     ⑥无乃:恐怕,表委婉语气。     「译文」     简文帝(司马昱)在任抚军将军的时候,他坐的床榻上,尘土不让拂拭,见上 面有老鼠的行迹,心里还挺高兴。有个参军看到老鼠白天乱跑,就用手板打死了老 鼠,简文帝很不高兴。下属要弹劾参军,简文帝告诫说:" 老鼠给打死了我们都不 能忘怀,现在又因为老鼠来惩戒人,这样怕是不好吧。"     三十八范宣受绢     范宣年八岁①,后园挑菜②,误伤指,大啼。人问:" 痛邪?" 答曰:" 非为 痛,身体发肤,不敢毁伤③,是以啼耳。" 宣洁行廉约,韩豫章遗绢百匹④,不受 ;减五十匹,复不受。如是减半,遂至一匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂 二丈与范,云:" 人宁可使妇无裈(巾军)邪⑤?" 范笑而受之。     「注释」     ①范宣:字宣子,晋时人。少好学,家贫,躬耕不仕,以讲论为业。     ②挑:挖。     ③身体发肤,不敢毁伤:《孝经》中说:" 身体发肤,受之父母,不敢毁伤, 孝之始也。"     ④韩豫章:韩伯,字康伯,曾任豫章太守。     ⑤巾军(k ūn ):裤子。     「译文」     范宣八岁的时候,在后园挖菜,不小心伤了手指头,就大哭起来。有人问他: " 疼吗?" 范宣回答:" 不是疼,是因为身体发肤受之父母,我不敢伤毁,所以才 哭啊。" 范宣简朴廉洁,豫章太守韩伯曾送给他一百匹绢,他不接受。减到五十匹 还是不接受。就这样依次减半,他始终没有接受。韩伯后来和范宣同乘一辆车,在 车里撕了两丈绢给范宣,说:" 难道要让老婆没有裤子穿吗?" 范宣才笑着接受了。
展开阅读全文

开通  VIP会员、SVIP会员  优惠大
下载10份以上建议开通VIP会员
下载20份以上建议开通SVIP会员


开通VIP      成为共赢上传

当前位置:首页 > 教育专区 > 其他

移动网页_全站_页脚广告1

关于我们      便捷服务       自信AI       AI导航        抽奖活动

©2010-2026 宁波自信网络信息技术有限公司  版权所有

客服电话:0574-28810668  投诉电话:18658249818

gongan.png浙公网安备33021202000488号   

icp.png浙ICP备2021020529号-1  |  浙B2-20240490  

关注我们 :微信公众号    抖音    微博    LOFTER 

客服